Jump to content
Guest Anonymous

Моголы-Могулы-Моголистан-Могулия

Recommended Posts

на дальнем востоке, (так сказать выше р.Амур). В то время как там жывут: ительмены. юкагира. коряки итд. итп.

Просто заметил что данный очень простой вопрос не как не обсуждается, а по сути замалчивается.

Они на монгольском говорят? Дайте примеры!

К стати,РейхОнкель обнаружил индоевропеискую грамматику в монгольском!

Link to comment
Share on other sites

Они на монгольском говорят? Дайте примеры!

К стати,РейхОнкель обнаружил индоевропеискую грамматику в монгольском!

Увидев что ответил Хокер но еще не прочитав, сразу же улыбнулся :) . Хороший вы патриот отчизны, но к данному вопросу так подходить не стоит. Дело в том что по всей видимости в течении нескольких лет данный вопрос будет очень активно обсуждаться и мировое ученое сообщество поставит точку. Так что лучше всего быть готовыми к этому.

Link to comment
Share on other sites

Интересно, сами монголоязычные форумчане опять проявят пренебрежение к данному вопросу.

Какому вопросу?

Link to comment
Share on other sites

Guest kanishka

Вы путаете хазораги с собственно моголами.

"Одной из узбекоязычных групп... были моголы. В 1924г. в двух местностях их было 2365 человек: в Хисаре в районе Сариасия (210 чел) и в Кулябе, один кишлак (130 чел) вблизи г. Куляба, небольшой кишлак (35 чел) в низовьях Обинау и около 20 кишлаков (1990 чел) в основном на местных адырах к востоку от Чубека. По рассказам местных жителей, в начале 20в. вблизи Чубека было значительно больше моголов, однако в годы басмачества многие из них (особенно крупные овцеводы со своими сородичами) ушли в Афганистан, откуда были родом.

Летовки этой группы моголов располагались в ближайших горах, в частности в урочище Дашти-Терай.

Наиболее компактно расселены и относительно многочисленны были моголы в Кулябе. В 1949г. были записаны следующие их родовые названия: али-могол, якка-могол, бозчи-могол, анархур, комурхур, черчи-могол, тубаки и отранчи.

Полевые исследования Кулябской этнографической экспедиции установили, что моголы жили и в Бальджуане, в трех кишлаках на правобережье Кызылсу. Несколько баев-овцеводов из моголов зимовали в урочище Тайыртамак (устье реки Тайирсу) вместе с катаганскими баями.

В Хиссарском бекстве моголы жили в четырех кишлаках в бассейне р. Лучоб (правый приток Варзоба) и в кишлаке вблизи г. Душанбе.

Их летовка была близ Ходжаобигарма. Моголы жили также в Кургантюбинском бекстве - в двух кишлаках в районе Сарай-камара" (Кармышева Б.Х., 1976, стр 85)

Link to comment
Share on other sites

мировое ученое сообщество поставит точку.

А сами вы как считаете? Монгольский от какова языка сформирован? С Тюркского,Маньчжурского или все-таки от языка Сидхарта Гаутама?

Link to comment
Share on other sites

Вы путаете хазораги с собственно моголами.

"Одной из узбекоязычных групп... были моголы.....

....

Их летовка была близ Ходжаобигарма. Моголы жили также в Кургантюбинском бекстве - в двух кишлаках в районе Сарай-камара" (Кармышева Б.Х., 1976, стр 85)

Это наверное уже узбекоязычные моголы как например моңолдор в составе Кыргызстана уже кыргызы.

Хазораги - персидоязычные, а моголы внутри них монголоязычные.

Dotanamni dog baina

Hawoi ukini aimag baina

Nesoni ugunambi agar toni baiji

Mota giri qara qurgani baina.

перевод с могольского на немецкий:

In meinem Inneren ist eine Wunde

Es ist Sehnsucht nach dem Aimag-Mädchen

Ich gebe (dir) ein Zeichen: Wenn du in ihrer Nähe bist,

Ist eben in ihrem Jurte ein schwarzes Lamm.

перевод с немецкого на русский:

В моей душе находится одна рана

Это тоска по девушке Аймаг

Я тебе подам знак, если ты будешь рядом с ней

Это будет черный ягненок в ее юрте.

***

Ekimni dard kina halmini geibe

bemoor boljambi kam khormini geibe

bemoor boljambi kam khormini khodai jaan

ena bemoreztu parwoimini geibe.

перевод с могольского на немецкий:

Mein Kopf tut weh, mein Zustand ist schlecht

Ich bin krank und habe keine Fürsorge

Ich bin krank, doch meine Fürsorge ist der liebe Gott

Dieser Krankheit schenke ich (daher) keine Beachtung.

перевод с немецкого на русский:

У меня болит голова, мое состояние плохое

Я болен у меня нет защитника (покровителя)

Я болен и все-таки покровитель мой - наш бог

И поэтому я не обращаю внимания на эту болезнь.

Вверху в цитате я выделил слова которых считаю персидскими или арабскими.

Если не трудно то можете узнать в них какие то слова персидского или арабского?

Если бы Вы дали перевод этих слов то был бы очень хорошо.

Остальные слова являются монгольскими.

Link to comment
Share on other sites

Уважаемый 'Иран-Туран Бозорг' , не сомненно в вашем коменте частично отражена истина языковой принадлежности племен 13 века пришедших с востока, а так же прародина тюрков возможно не на заподе.

У меня к вам вопрос, как мог появится монгольский язык в относительном отсутствии (кроме бурят) самих монголоязычных наодов на дальнем востоке, (так сказать выше р.Амур). В то время как там жывут: ительмены. юкагира. коряки итд. итп.

Просто заметил что данный очень простой вопрос не как не обсуждается, а по сути замалчивается.

Какие такие буряты на Дальнем Востоке? Дальше Нерчинска на северо-восток, кажется, никаких бурятов нет. На Юго-востоке в районе Краснокаменска и Забайкальска есть бурятские села. А это все Забайкальский край.

Ляонинские и гиринские монголы гораздо восточнее бурят живут. И ближе кстати к амурским народам.

Link to comment
Share on other sites

Какому вопросу?

как мог появится монгольский язык в относительном отсутствии (кроме бурят) самих монголоязычных наодов на дальнем востоке, (так сказать выше р.Амур). В то время как там жывут: ительмены. юкагира. коряки итд. итп.

С уважением.

Link to comment
Share on other sites

Это наверное уже узбекоязычные моголы как например моңолдор в составе Кыргызстана уже кыргызы.

Племя "Их монгол" у халха есть.Они вероятно отделились от узбекских Якка~Моголов. :)

Link to comment
Share on other sites

А сами вы как считаете? Монгольский от какова языка сформирован? С Тюркского,Маньчжурского или все-таки от языка Сидхарта Гаутама?

Ответьте на него пожалуста сами.

Кстати в виду того что монгольские сайты и читать не имею возможности, остаются совецкопишущие калмыки, они если чуть чуть приоткрываю правду, то как то не охотно. От этого величие потеряется чтоли, это же предки, их надо уважать.

Урянхайцу респект, правдалюбивый человек!

Link to comment
Share on other sites

Ответьте на него пожалуста сами.

Если грамматика индоевропеиская,то автор Шара Туджи был прав.. :)

Link to comment
Share on other sites

как мог появится монгольский язык в относительном отсутствии (кроме бурят) самих монголоязычных наодов на дальнем востоке, (так сказать выше р.Амур). В то время как там жывут: ительмены. юкагира. коряки итд. итп.

С уважением.

Вот таким вопросом с очень таинственным смыслом Вы наверное хотите или связывайте монгольский язык с каким то одним племенем например "мэнгу шивэй"?

Монгольский язык довольно древнее по существу от тюркского и других языков.

Также хунны были монголоязычными.

Так что ваш вопрос не имеет смысл.

Link to comment
Share on other sites

Guest kanishka

Dog переведено как рана, видимо, тут doğ - пятно. Персизм. Есть также смысл "горечь".

Hawo - страсть, желание. Там переведено как тоска. Арабизм.

Neson видимо, надо читать как nešon - знак.

Mota не понял. Ни персизм, ни арабизм. Переведено как "это".

Agar - если. Персизм.

Dard - боль, горе, болезнь. Персизм.

Bemoor - больной, пациент. Персизм.

Kam - мало. Персизм.

Khoda - бог или хозяин. Персизм.

Jaan - душа?

Parwo - забота, внимание. Крайне мало используется данное слово. Персизм.

А вот тюркизмов обнаружил тоже много.

Язык определенно монгольский с большим количеством заимствований. Корайне интересен характер заимствований, но это уже другая тема.

Link to comment
Share on other sites

Вот таким вопросом с очень таинственным смыслом Вы наверное хотите или связывайте монгольский язык с каким то одним племенем например "мэнгу шивэй"?

Монгольский язык довольно древнее по существу от тюркского и других языков.

Также хунны были монголоязычными.

Так что ваш вопрос не имеет смысл.

Ваш ответ не имеет смысла.

Link to comment
Share on other sites

Guest kanishka

Племя "Их монгол" у халха есть.Они вероятно отделились от узбекских Якка~Моголов. :)

Якка - таджикское слово со значением "одинокий", где корень як - один. Эрго их-монголы совсем другой разговор.

Link to comment
Share on other sites

Dog переведено как рана, видимо, тут doğ - пятно. Персизм. Есть также смысл "горечь".

Hawo - страсть, желание. Там переведено как тоска. Арабизм.

Neson видимо, надо читать как nešon - знак.

Mota не понял. Ни персизм, ни арабизм. Переведено как "это".

Agar - если. Персизм.

Dard - боль, горе, болезнь. Персизм.

Bemoor - больной, пациент. Персизм.

Kam - мало. Персизм.

Khoda - бог или хозяин. Персизм.

Jaan - душа?

Parwo - забота, внимание. Крайне мало используется данное слово. Персизм.

А вот тюркизмов обнаружил тоже много.

Язык определенно монгольский с большим количеством заимствований. Корайне интересен характер заимствований, но это уже другая тема.

Спасибо.

Dotanamni dog baina

Hawoi ukini aimag baina

Nesoni ugunambi agar toni baiji

Mota giri qara qurgani baina.

Согласно по тексту toni - имеет смысл близко или рядом

Mota - внутри

Ekimni dard kina halmini geibe

bemoor boljambi kam khormini geibe

bemoor boljambi kam khormini khodai jaan

ena bemoreztu parwoimini geibe.

Согласно по тексту:

hal - состояние, чувствование

kam khor - повелитель

Имеется ли такие персидские или арабские слова?

Насчет тюркского слова не вижу кроме одного общего тюрко-монгольског слова qara - чёрный.

Link to comment
Share on other sites

Один рассказ на могольском по Вайерсу

nika khatun bela:. Bego sherob ida:ba, mast bolfa, kouna alaba. Ashtuba hamsaya gertuni ugurfa. Urciba qazi urdouni: “kounimi alaja.” Qazi khatun digei ilgaba: “Ci kounini alabaci.” “Kouni bi salajambi” Qazi gaba: “qalaga lakh ki! Bi cimei uja:su!” Khatun ikina ta ugurfa: “alakuduna razo bebi. Lakh kikudu ugei bebi” Qazi gaba: “Ci urci!” Khatun digei ilgaba, gaba: “Ci kounа alabaci.” “Kounа bi salajambi” “Ci lakh ki!” Khatun doron bila: warina lakh kiga. Qazi gaba ke “urci, ci kouna urinci alajanci.” Ena khatuni dartu auzon keba.

Немецкий перевод профессора Вайерса

Es war (einmal) eine Frau. Sie trank nachts Wein, wurde besoffen und toetete ihr Kind. Sie nahm es, und legte in das Haus der Nachbarin. Dann ging sie zum Richter: „Sie hat mein Kind umgebracht“ (sagte sie). Der Richter liess die andere Frau herbeischicken: „Du hast ihr Kind umgebracht“ (sagte er). „Ich habe das Kind nicht getoetet“ (antwortete sie). Der Richter sagte „Zieh’ das Hemd aus! Ich will Dich sehen!“ Die Frau senkte ihren Kopf „Mit meinem Tod, bin ich einverstanden, mit dem nackt Ausziehen bin ich es nicht“ (erwiderte sie). Der Richter sagte: „Geh Du weg!“ Er liess die andere Frau herbeischicken und sagte „Dein Kind hast du umgebracht“ „Ich habe es nicht getoetet“ (antwortete sie). Er sagte darauf „Zieh Dich nackt aus!“ Die Frau war einverstanden und zog sich nackt aus. Der Richter sagte: „Geh, Du selber hast das Kind umgebracht.“ Er haengte (hierauf) diese Frau auf.

Перевод из немецкого на монгольский:

Нэг эхнэр байжээ. (Нэг) шөнө дарс ууж согтоод хүүхэдээ алчихжээ. Тэгээд хүүхэдээ авч хөрш хүүхнийхээ гэрт аваачиж орхиод шүүгч дээр очиж “Миний хүүг алчихлаа” (гэв). Шүүгч нөгөө эмэгтэйг дуудуулж “Чи хүүг нь алсан уу?” “Би хүүхдийг нь алаагүй” (гэж хариулав) Шүүгч: “Цамцаа тайл! Би чамайг үзсү!” Тэр эхнэр толгойгоо мэхийлгээд “Намайг алвал ал! Биеэ нүцгэлэхийг би яасан ч зөвшөөрөхгүй(?)” Шүүгч: “Чи одоо яв!” Шүүгч нөгөө эхнэрийг дуудуулж: “Чи өөрөө хүүхдээ алчихсан байна шүү дээ” “Би алаагүй!”

“Тэгвэл хувцасаа тайл! ” Тэр эхнэр зөвшөөрч хувцасаа тайлав. “Яв! Чи өөрөө хүүхдээ алсан байна.” Тэгээд тэр эхнэрийг дүүжилж алав.

Мой перевод на русский из монгольского:

Была одна жена. (В одну) ночью пила вино и опвянившись убила ребенку (свою). После этого она перевезла ребенка в дом соседки и оставив там пошла к судью и сказала "(Она) убила моего ребенка". Судъя звал той женщины и спросил что "Убила ли она того ребенка?". (Ответила она) "Я не убила ребенка". Судъя "Раздень рубашку! Я посмотрю!". Та женщина поклонив голову (сказала) "Если хотите убейте меня ! Никогда не позволю себя раздевать!". Судюя "Иди сейчас!". Судъя позвал другую женщину "Ты же сама убила ведь своего ребенка", "Я не убила!".

"Тогда раздевайся!". Та жена согласилась и разделась. "Иди! Ты ведь сама убила своего ребенка". И её повесили.

Link to comment
Share on other sites

Guest kanishka

Hāl - состояние. Вот не помню этимологию, но судя по флексии ahvāl во множественном числе, арабизм.

Кроме qarā заметил qurğān в смысле "юрта" согласно переводу. А еще giri мне показался таким древним тюркским заимствованием с сохранением ротацизма, если я правильно понял смысл. Наподобие okor - бык.

Link to comment
Share on other sites

КО напоминает, что т.н. могулы Это карлукоязычное племя с брахикефальным антропотипом без малейших монгольских элементов в языке, как показано еще Абрамзоном. Как это ни странно, в отличие от персоязычных азораги, "моголы" не имеют отношения к монголоязычным монголо-татарам.

Теперь ты знал что могулы говорили на монголском языке?
Link to comment
Share on other sites

Один рассказ на могольском по Вайерсу

Цитата

nika khatun bela:. Bego sherob ida:ba, mast bolfa, kouna alaba. Ashtuba hamsaya gertuni ugurfa. Urciba qazi urdouni: “kounimi alaja.” Qazi khatun digei ilgaba: “Ci kounini alabaci.” “Kouni bi salajambi” Qazi gaba: “qalaga lakh ki! Bi cimei uja:su!” Khatun ikina ta ugurfa: “alakuduna razo bebi. Lakh kikudu ugei bebi” Qazi gaba: “Ci urci!” Khatun digei ilgaba, gaba: “Ci kounа alabaci.” “Kounа bi salajambi” “Ci lakh ki!” Khatun doron bila: warina lakh kiga. Qazi gaba ke “urci, ci kouna urinci alajanci.” Ena khatuni dartu auzon keba.

Не монгольские слова выделил, думаю что персидские.

Даю смысли согласно по тексту:

Bego sherob - что то типа вино

mast - пьяный

Ashtuba hamsa - соседская женщина???

ugur - оставить (может также быть монгольским словом orqi)

qazi - судъя

lakh - раздеться

ta - вниз, поклонять???

razo - готов, или пусть будет так

auzon - повесить

Ув. Канишка может быть помогите.

Link to comment
Share on other sites

Hāl - состояние. Вот не помню этимологию, но судя по флексии ahvāl во множественном числе, арабизм.

Кроме qarā заметил qurğān в смысле "юрта" согласно переводу. А еще giri мне показался таким древним тюркским заимствованием с сохранением ротацизма, если я правильно понял смысл. Наподобие okor - бык.

Нет, qurgan - это ягненок (хурга)

а юрта - qiri. (гэр)

Link to comment
Share on other sites

kam khor - такого не припомню.

Ну согласно по переводу эти слова kam khor - повелитель получается. Или может только один из них.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...