Яглакар Posted March 13, 2004 Share Posted March 13, 2004 Если слово udymaty разбить на части, то получится: udy-ma-t-y.udy-: основа глагола "спать". ma-: аффикс образующий отрицательную основу глагола. t-: аффикс понудительного залога со знач. 1. каузативным; 2. пассивным; 3. активным. -y: аффикс образующий депричастие относительного временного сопровождения. Да как же так можно анализировать?! Не может каузативный -t стоять после отрицательного -ma. Уж скорее здесь можно видеть отрицательное причастие на -maty (?) - м.б., связанное с турецким -madan (uyumadan - не спя). Я, когда предлагал турецкий перевод, думал об этой возможности, но счел отождествление сомнительным... Link to comment Share on other sites More sharing options...
enhd Posted March 13, 2004 Author Share Posted March 13, 2004 Tun udymaty, kuntuz olurmaty, qyzyl qanym tokti, qara terim jugurti, isig kucig bertim ok, ben ozum uzun jelmeg jeme yttym ok По-тувински: Тvне удубаады, кvндvз олурбаады, кызыл ханым тєктv, хара терим жvгvртv, изиг кvжvм бердим ок, мен бодум узун желмегге ыттым ок. Перевод: Ночью не спал, днем не сидел, алая кровь проливалась, чёрный пот побегали, горячую силу давал, я сам отправил(ся) на долгий (военный) поход. По-монгольски: Шєнє унтсангvй, єдєр суусангvй, улаан цусаа асгав, хар хєлсєє гvйлгэв, халуун хvчээ єгєв, би єєрєє урт аян дайнд явуулав. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rysbek Alimov Posted March 13, 2004 Share Posted March 13, 2004 Да как же так можно анализировать?! Не может каузативный -t стоять после отрицательного -ma. Уж скорее здесь можно видеть отрицательное причастие на -maty (?) - м.б., связанное с турецким -madan (uyumadan - не спя). Я, когда предлагал турецкий перевод, думал об этой возможности, но счел отождествление сомнительным... Уважаемый Яглакар! Errare humanum est! Моя вина! В случае с udy–maty Вы действительно правы! maty- также как и -madyn, -matyn есть аффикс образующий отрицательное деепричастие относительного временного сопровождения или предшествования, который, как Вы правильно заметили, действительно соответствует современному турецкому “–madan”. А в остальном я думаю, что полностью прав! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Яглакар Posted March 13, 2004 Share Posted March 13, 2004 А ниже предлагаю для Вашего внимания настоящий турецкий перевод данного отрывка Gece uyumadan, gu’ndu’z dinlenmeden, kyzyl kanymy do’kerek, kara terimi akytarak shahsen (kaganym ve halkyma) hizmette bulundum. (Onlary) uzun seferlere yine (kendim) go’nderdim. У меня есть еще другой "настоящий турецкий" перевод: Gece uyumady, gu'ndu'z oturmady. Kyzyl kanymy do'ktu'rerek, kara terimi kos'turarak is'i, gu'cu' verdim hep. Uzun kes'if kolunu yine go'nderdim hep. (Турецкий перевод орхонских надписей в формате pdf можно скачать здесь: hisargazetesi.com/kitaplik/orhun.pdf) Но мы ведь не просто смысл переводим, а чтобы звучало возможно ближе к оригиналу, верно? Поэтому предлагаю такой перевод: Tu'n uyumadan, gu'ndu'z oturmadan, kyzyl kanymy do'ku'tu'p, kara terimi yu'gu'rtu'p is'i gu'cu' verdim hep, uzun yelmeye yine attym hep. И еще. Повторяющееся в оригинальном тексте o'k/oq - это, стало быть, не "стрела", а частица с примерным значением "все время, постоянно". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rysbek Alimov Posted March 13, 2004 Share Posted March 13, 2004 Яглакар, здравствуйте! Перевод М. Эргина устаревший и не совсем правильный. А то, что приводите Вы, уж извините, не совсем понятный, так как в современном турецком нет таких форм как do'ku'tu'p, yu'gu'rtu'p, yelmeye, attym. А ок/o'k как Вы правильно подметили, не означает "стрела", они утвердительно-выделительные частицы, которые и поныне встречаются в некоторых тюркский языках. Ок здесь означает частицы "ведь, же". Например: Ол ок туьн "в ту же ночь", мунта ок "здесь же". и т.д. Было приятно пообщаться с Вами! С уважением, Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest maxat Posted March 14, 2004 Share Posted March 14, 2004 ишими куьчуьмуьНеплохо бы ишимди куьчумдуь и многое другое Ах, Рысбек что турки делают с киргизами. Я же говорил у киргизов нет к ним иммунитета. Не помню чтобы я просил стереть свое имя Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Shamil 2 Posted March 14, 2004 Share Posted March 14, 2004 Вобщем судя по всему призерами объявляется 1. Тувинский язык - за полное совпадение всех слов, хотя с некоторыми фонетическими особенностями. Хочется подчеркнуть, что у них есть и udymaty и olurmaty и jelmeg, т.е. все слова 2. Казахский язык - за наиболее близкое фонетическое звучание. Все остальные в ауте и объявляются выбывшими. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Баhылай Дь Posted March 14, 2004 Share Posted March 14, 2004 Tun udymaty, kuntuz olurmaty, qyzyl qanym tokti, qara terim jugurti, ben ozum uzun jelmeg jeme yttym ok" Мне кажетсяТимирхан привел слишком вольный перевод на якутский Если перевести дословно по якутски то более правилен следующий вариант : Тyyн утуйбатым, кунус олорботум, кыhыл хааным тохтон, хара тиэрим (?) суурдэн, мин оhyм уhун элбзх кэмэ, ыттым ох Означает : Ночью не спал, днем не сидел, кровь моя проливалась, черный ... протекал, в длинные, многие времена ("уhун элбэх кэмэ") моей злости ("мин оhум") я пускал стрелу ("ыттым ох") Tun-туун- ночь kuntuz - кунус-днем udymaty-утуйбатым - не спал olurmaty-олорботум-не сидел gyzyl-кыhыл-красный ganym-хааным - кровь моя tokti-тохтон-пролилась qara-хара-черный terim -тиэрим -? (явно якутское слово, но древнее не знаю что означает, вариант "сиэрим" - "мой нрав") jugurti-суурдэн-протекал ben-мин-я ozum-оhум-злость моя uzun-уhун-длинный jelmeg-элбэх-много jeme-кэмэ-время (времена) yttym-ыттым-стрелял ок-ох-стрела Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Shamil 2 Posted March 14, 2004 Share Posted March 14, 2004 terim - должно быть в смысле "пот" ozum- должно быть в смысле "я сам" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Баhылай Дь Posted March 14, 2004 Share Posted March 14, 2004 "Я сам" по якутски - "мин бэйэм" или просто "бэйэм" Слово "oz" или "ос" - злость, вражда. Моя злость - "мин оhум" или просто "оhум". Конечно истинный смысл слов знал только тот, кто тогда писал эти письмена. Хотя некоторые слова можно сказать написаны чисто на современном якутском, только буквы приведены здесь латинские. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Shamil 2 Posted March 14, 2004 Share Posted March 14, 2004 Вот я и говорю при переводе надо использовать не "злость" и "мой нрав",а "я сам" и "пот" Как будет по якутски пот? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rysbek Alimov Posted March 14, 2004 Share Posted March 14, 2004 ишими куьчуьмуьНеплохо бы ишимди куьчумдуь и многое другое Ах, Рысбек что турки делают с киргизами. Я же говорил у киргизов нет к ним иммунитета. Не помню чтобы я просил стереть свое имя Здравсрвуйте Максат! Я не совсем понял, к чему вы, собственно клоните. Если вы имеет ввиду написание слов ишими-куьчуьмуь, то здесь нет ничего не правильного. Прочитайте 18. пункт новой редакции орфографии киргизского языка. http://www.kabar.kg/kyrgyz/arhiv.php?section=20. С уважением, Link to comment Share on other sites More sharing options...
Яглакар Posted March 14, 2004 Share Posted March 14, 2004 Перевод М. Эргина устаревший и не совсем правильный. А то, что приводите Вы, уж извините, не совсем понятный, так как в современном турецком нет таких форм как do'ku'tu'p, yu'gu'rtu'p, yelmeye, attym. Похоже, с образованием понудительного залога do'ku'tmek я правда ошибся. Все словари дают только do'ktu'rmek. Но думаю, do'k-u't- все равно будет без труда понято по аналогии, например, с ak-yt- (понудительный залог от akmak "течь"). Yu'gu'mek, yelmek - слова в литературном языке устаревшие, но в диалектах активно употребляются. Так что будут понятны не всем, но многим. Atmak - общеупотребительно. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Баhылай Дь Posted March 14, 2004 Share Posted March 14, 2004 Шамилю 2, "пот" по якутски звучит совсем по другому "колоhyн", хотя по смыслу это слово часто применяется вместе со словом "хара" т.е. "хара колоhун" (черный пот). Когда говорят "хара колоhуммун тохтум" (я пролил свой черный пот) означает как бы я очень старался, типа очень много пота своего пролил. Поэтому если "тэрим" означает "мой пот" то действительно получается весьма реальное предложение. В этом писании наверно есть кусочки многих бытующих сегодня языков. Было бы очень интересно вообще издать все древние рунические писания тюрков. Ведь иногда слова в этих писаниях составлены как стихотворение или поэма и в них может быть завещание древних тюрков своим потомкам. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Timirhan Posted March 15, 2004 Share Posted March 15, 2004 Ээээээээ постойте, а если якутский признали одним из древних якутских. "Баhылай бу чэ мин сити тыллары, хайдах сатанарынан тылбаастаатым." дьэ мэ - диэн тыл маны ыл, дуу маннык бар ду, диэн. Мин бэйэм Ханалас улууhуттан, онтон хайдах турарынан дьаhардым Link to comment Share on other sites More sharing options...
Timirhan Posted March 15, 2004 Share Posted March 15, 2004 колоhун - пот тэриэр (иэм) - потей, потею, тэриэ - пот, мне дед так говорил, значение этого слова! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Timirhan Posted March 15, 2004 Share Posted March 15, 2004 Tun udymaty, kuntuz olurmaty, qyzyl qanym tokti, qara terim jugurti, ben ozum uzun jelmeg jeme yttym ok" Мне кажетсяТимирхан привел слишком вольный перевод на якутский Если перевести дословно по якутски то более правилен следующий вариант : Тyyн утуйбатым, кунус олорботум, кыhыл хааным тохтон, хара тиэрим (?) суурдэн, мин оhyм уhун элбзх кэмэ, ыттым ох Означает : Ночью не спал, днем не сидел, кровь моя проливалась, черный ... протекал, в длинные, многие времена ("уhун элбэх кэмэ") моей злости ("мин оhум") я пускал стрелу ("ыттым ох") Tun-туун- ночь kuntuz - кунус-днем udymaty-утуйбатым - не спал olurmaty-олорботум-не сидел gyzyl-кыhыл-красный ganym-хааным - кровь моя tokti-тохтон-пролилась qara-хара-черный terim -тиэрим -? (явно якутское слово, но древнее не знаю что означает, вариант "сиэрим" - "мой нрав") jugurti-суурдэн-протекал ben-мин-я ozum-оhум-злость моя uzun-уhун-длинный jelmeg-элбэх-много jeme-кэмэ-время (времена) yttym-ыттым-стрелял ок-ох-стрела terim -тиэрим -? (явно якутское слово, но древнее не знаю что означает, вариант "сиэрим" - "мой нрав") Баhылай хочется тебя подправить, начет тиэрим а теперь мой вариант, мало подправил! тиэр - разверни Tun-тююн- ночь kuntuz - кунус-днем udymaty-утуйбатым - не спал olurmaty-олорботум-не сидел gyzyl-кыhыл-красный ganym-хааным - кровь моя tokti-тохтон-пролилась qara-хара-черный terim - тэриэрдим - потел jugurti-сюгюрдэн- обтекал ben-мин-я ozum-оhум-злость моя ( ос - враг) uzun-уhун-длинный jelmeg-элбэх-много jeme-кэмэ-время (времена) yttym-ыттым-стрелял ок-ох-стрела "дьэмэ - направлял, путь" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest maxat Posted March 16, 2004 Share Posted March 16, 2004 Салам Аллейкум Русбек байке Я не максат, а ники. Под ником максат зашел, так как когда то открывал товарищу этот форму, он не пользовался а я не хотел ждать регистрацир. Ответил просто чтобы завязать разговор. Мага десе кнесет леп койсун. ПРотсо покзалась что вы не так восприняли мое последнее письмо. Поэтому хотел встретиться на нейтральной ьеритоии. Тут перестал злоупотреблять и появиласт кое-какая илея. как вилите я начао новую жизнт. летом собираюсь к Абдуррашид-хану, заодно занхаьб к памиркис киргизам. посмолтпеть проуесы реномвлизации у памитрских кирогизов. Есть там у вас связи с Ванскими киршихами? Приветв таи передать ответы. Руника надоела. Хлтя все публикаутт доведу до конуа. Хотч сомневаюсб что стоит ли пуьлиуовать све из исмаила догана? ну ладно если всн нормально ответте на мжцл. хдегняя коныеренуия студенческпя. денег не лабь. Прощк схезлдить в Торонито. Но там рлатить надо за гостинцицу и еду 300-400. Если мне такие денбгт, я тут лувр сдлелаю. ну жду ответа. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest maxat Posted March 16, 2004 Share Posted March 16, 2004 что-то написла. но исправить уже сил не осталось. но все серъезно. визит готов. их человек 600 не больше. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Эльтебер Posted March 16, 2004 Share Posted March 16, 2004 Максат-Ники, Вашы сообщения будут удаляться в будущем если вы будете продолжать отправлять нечитаемые сообщения. Если проблемы с переходом на кириллицу, то советую использовать сайт для транслита: http://www.translit.ru Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest maxat Posted March 16, 2004 Share Posted March 16, 2004 хопп Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rysbek Alimov Posted March 17, 2004 Share Posted March 17, 2004 Салам Аллейкум Русбек байкеЯ не максат, а ники. Под ником максат зашел, так как когда то открывал товарищу этот форму, он не пользовался а я не хотел ждать регистрацир. Ответил просто чтобы завязать разговор. Мага десе кнесет леп койсун. ПРотсо покзалась что вы не так восприняли мое последнее письмо. Поэтому хотел встретиться на нейтральной ьеритоии. Тут перестал злоупотреблять и появиласт кое-какая илея. как вилите я начао новую жизнт. летом собираюсь к Абдуррашид-хану, заодно занхаьб к памиркис киргизам. посмолтпеть проуесы реномвлизации у памитрских кирогизов. Есть там у вас связи с Ванскими киршихами? Приветв таи передать ответы. Руника надоела. Хлтя все публикаутт доведу до конуа. Хотч сомневаюсб что стоит ли пуьлиуовать све из исмаила догана? ну ладно если всн нормально ответте на мжцл. хдегняя коныеренуия студенческпя. денег не лабь. Прощк схезлдить в Торонито. Но там рлатить надо за гостинцицу и еду 300-400. Если мне такие денбгт, я тут лувр сдлелаю. ну жду ответа. Здравствуй Максат-Ники! Сперва я не понял что Максат это ты. А потом прочитав другой твой постинг сразу же догадался. Твой стиль тебя выдает А теперь по существу. Твое сообщение почти не читается, но некоторые места я все-таки понял. Среди ванских киргизов у меня знакомых нет. Не общаюсь, им не до меня, если честно. А какую ты книгу Исмаила Догана имеешь ввиду? Случайно не "Рунические надписи Восточной Европы и Северного Кавказа"? Если честно, то не стоит вообще ничего публиковать у И. Догана. Если хочешь могу выслать для опубликования у тебя на сайте полный текст "Тюркских енисейских эпитафий" И. В. Кормушина, но не знаю следует ли спрашивать на то разрешение автора. Шрифты рунические нужны? В Блумингтон на конференцию не еду, денег жалко Ну давай, удачи! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest maxat Posted March 19, 2004 Share Posted March 19, 2004 Салам Рысбек. Шрифты теперь мне самому придется сделать . Насчет Кормушина, тоже не знаю, ссылки я делаю, но можно сделать ссылку, что мол, кто против, тот имеет право написать и мы живо уберем. Как раз таки идея опубликовать все варианты переводов и прорисовки на одной странице. Думаю любой рунист это бы просто оценил бы только ради вложенного труда. Однако, если все это в электронном виде было дано Кормушиным лично вам, то я думаю посылать не надо. Скорее всего он давал для личного пользования. А текст я уже просканировал. Здешние казахи уже вместо - как жизнь?, говорят, как идет процесс сканирования?. Честно говоря в электронном виде информацию хранить лучше, иногда за пять минут можно соорудить подобие статьи. Однако сайтик этот открывается медленно, скоро переделаю его в более солидное, пока материалу маловато. Исмаил Доган как раз таки сомнителен (поэтому я сомневался), однако картинки красивые Я напишу для всех. Конференция в Блумингтоне студенческая и денег под нее не даст никакой фонд. Не солидно. В Торонто возможно поехать, там тоже ежегодная конференция. Кстати они приглашают всех, зная что не каждый потом сможет приехать. Они сразу дают фонд в который можно обратиться - однако если даже фонд и даст деньги, то он даст деньги только за дорогу и там в Канаде (то есть оплатит билет при предъявлении его), затем нужны деньги на проживание, питание и пиво. То есть Нужно около 1300 долларов из которых вам возвратят лишь 800-900 за билет. Поэтому если для кого-то публикация зарубежом важнее в плане карьеры чем 400-500 долларов, то можно смело подавать. Для совков кстати публикация зарубежом возможно дествительно стоит этих денег в пллане дальнейшей карьеры и признания. Стиль меня действительно выдает. Все сразу узнают - не знаю хорошо это или плохо Однако мне бы эти деньги я бы Лувр тут сделал. Я почему по форуму то. На почте по невежеству удалил все адреса. оказывается там есть кнопка выделить все. очищал для места для отсканированных материалов. поэтому если можно хотя бы открыточку на Нооруз пошлите, чтобы восстановить былые связи. А потом лучше мне по мылу я ведь предпочитаю выглядеть вот так Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest maxat Posted March 19, 2004 Share Posted March 19, 2004 Однако насчет 400-500 это я дал маху. Из аэропорта туда обратно можно на маршрутке (довезет до них прям). Не знаю точно но возможно долларов 40 (туда обратно). Две ночи в их гостинице 150 (по 75 без питания - так канадцы писали). В Итоге 190 - пусть 200. Еду можно с собой взять. А на 200-300 баксов ПОГУЛЯТЬ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Зиядоглу Posted March 20, 2004 Share Posted March 20, 2004 оригинал: Tun udymaty, kuntuz olurmaty, qyzyl qanym tokti, qara terim jugurti, ben ozum uzun jelmeg jeme yttym ok Современный азербаиджанский: Гедже ятмадан, гюндюз отурмадан, гызыл ганым тёкюлдю, гара терим axды, мен езум узун худжум эттим хей Link to comment Share on other sites More sharing options...