Перейти к содержанию

Fire

Пользователи
  • Постов

    195
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент Fire

  1. Великий и святой понедельник=άυτεσήρ στούρ=avtesir stur=>avdisær stur=понедельник великий 'Восьмое сентября=άστέμακ παν=astemak pan=>æstæjmag bon=восьмой день Хризостом=>Хрисо=Золотой, Стома=Рот День Св.Иоана Златоротого=ζιρην καμ πάν=zirin kam pan=>zærin kom bon=день Златоротого
  2. по набору согласных звуков мэсфили=ме'сфæлæ=мой господин хсина=æхсинæ=госпожа корти ганда=кордигæй дæ=откуда ты? саунге=саугин=священик дабан=Дæ бон фарнец=Фарн неци киндзи месфили=киндзи ме'сфæли кæц фуа=кæци фæууа И вы считаете что переводы на Греческий язык ГрекоЕврейской Арабской Русской Аланской и других фраз просто так появились? Еврейскую(ГрекоЕврейскую) и Персидскую фразы бы понять бы не поняли если бы Цец не перевёл на Греческий. Аланская и Латинская фразы очень четкие их и без его перевода с первого глаза понимаеш и это потомучто Цец родственик Марии Аланки и в Константинополе изучали Латинский. Цец не просто перевёл эти фразы на Греческий, но так же и обьяснил в каком случае пользуются этими фразами. Кстате Согласно Цецу в Иберии(Грузии) обитают 3 народа Иберы Абазги и Аланы, так же мать Цеца Иберка(Грузинка) родственица на половину Грузинки Марии Аланской, а мать его матери из Абазгов.
  3. 1)Какая креативность , ничего созданого. 2)Как объект(Турт) я взял языковую группу. 3)Почему опять метафора? Я обьяснил что это не метафора а исодинамос орос. Опять незаметили, говорю же вы не внимательны Турт(Языковая группа) был обектом. Круглый(племя) и Сладкий("доминирующая" Y гаплогруппа)
  4. Нет вы опять не поняли, во первых это не была метафора, это был "исодинамос орос" так как выше было описанно равенство. Во вторых говорим о Турте. В третьих я не написал "Круглый это Сладкий", я написал "Круглый и Сладкий"
  5. Почему вы мне Абаева привели? У Абаева много ошибок. Последующие лингвисты меньше ошибок делали. Целый текст перевода Цеца лингвистами не приводится так как лингвисты стыдятся иметь такое в своих работах. Целый текст я взял от Греков и не только Аланского языка но и других языков например Росский Арапский Еврейский(ГрекоЕврейский) итд В Oсетинских сайтах темы с моим переводом убрали, тоже стыдятся. Грекам и Англичанам нет смысла стыдится, в их форумах и найдете настоящий текст.
  6. Я не виноват если вы невнимательны, вот чтоб поняли -> Язык=Название, Народная принадлежность=Геометрическая Схема, Гаплогруппа=Вкус, Ср.Рост=Цвет, Ср.Краниометрические данные=Цена.
  7. А что не могут быть цилиндричесский и квадратный одновременно сладкими или в другом случае кислыми?
  8. Вы не сказали что у Дулатов C3?, а это уже "Круглый и Сладкий"
  9. Знаете вот например давайте возмём одну Гаплогруппу R1b1a2a1a1 представитель ее может разговаривать на Английском, или на Китайском, или на Папуском, этот претставитель может быть любого цвета любого роста итд, из любого народа и агностуцефал. Но я и вы здесь чем занимаемся? С одним Человеком? Или с целым населением расматривая средние данные населения? И при этом вы мене делаете замечание, а сам связываете язык и народную принадлежность с гаплологрупой. Вот скажем Язык=Название, Народная принадлежность=Геометрическая Схема, Гаплогруппа=Вкус, Ср.Рост=Цвет, Ср.Краниометрические данные=Цена. Асан-Кайгы скажет Турт Круглый и Сладкий. Вы скажете Турт Овальный и Кислый. Я скажу Турт Целиндрический Сладкий Желтый и 100 Евро.
  10. Все Индоевропейцы-R1b1a2a имеют Картвельский-R1b1a2* З.Кавказский-G2a В.Кавказский-J2a Афразийский-E1b1b1 БалтоФинский-R1a1a Синокавказский-L субстраты. Постановка проблемы взаимоотношений индоевропейцев с носителями северно-кавказского языка стала возможна благодаря трудам Трубецкого, выделившего в 1930 году западно-кавказскую (абхазо-адыгские языки) и восточно-кавказскую (нахско-дагестанские языки) семьи северно-кавказских языков (Старостин, 1988, с. 112). В 30-х годах нашего столетия он выделил 6 структурных признаков (отсутствие гармонии гласных; слово не обязано начинаться с корня), присущих в совокупности только индоевропейским языкам. Затем, обратив внимание на "склонность к цепному географическому расположению языковых семейств" (Трубецкой, 1958, с. 73) сделал вывод о том, что индоевропейский языковой строй находится "между строем средиземноморским (северно-кавказский, картвельский, семитские языки) и урало-алтайским" (финно-угорские, самодийские, тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжур-сие языки) языковым строем. http://www.hystori.ru/book/safronov/safron_16.php А Индоевропейцы и Картвелы а так же и Хадийцы центральной Африки имеют "Тюркскую Родину" Распространение R1b1a2-Картвело-Индоевропейского рода старое название R1b1b2-> Возраст Распространения 7000-8000 лет Распространение R1b1a2a*-Армянского рода и R1b1a2a1*-С.В.Иранского рода старое название обоих R1b1b2a* Возраст Распространения 4000-5500 лет Распространение R1b1a1-Тюркского рода старое название R1b1b1 Возраст Распространения 1500-2000 лет
  11. Текст Цеца я взял от Греков собирателей Греческих произведений, Перевод чисто мой, вы назовёте меня фальсификатором? Согласно Цецу мэсфили=мой господин Осетинский ме'сфæлæ=мой господин Согласно Цецу хсина=госпожа Осетинский æхсинæ=госпожа Согласно Цецу корти ганда=откуда ты? Осетинский кордигæй дæ=откуда ты? Согласно Цецу дабанхас=Добрый день твой Осетинский Дæ бон хуарз=Добрый день твой Согласно Цецу фарнец=Не стыдишся? Осетинский Фарн неци=Порядочность ничто? Согласно Цецу киндзи месфили=госпожа моя(повелительница моя) Осетинский киндзи ме'сфæли=невесткa моего господина(или, невестка "О мой Господь") Согласно Цецу саунге=священник-παπᾶς Осетинский саугин=Христианский священик Согласно Цецу кæц фуа=ебё. пиз.. твою Осетинский кæци фæууа=которая побывает, или которая кончает (так же фæун=кончать, фæууа=кончает)
  12. Осетины имеют общий З.Кавказский субстрат с Царскими Скифами. Пока что я мало чего вижу у Ц.Скифов от С.Ностратов в языке. Так же доСкифское население в восточном причерномории было Брахицефалами скорее всего Индоевропейцы, Скифы потеснили Брахицефалов, и в Скифский период население Долихокраное(З.Кавказцы+Афразийцы).
  13. Аланские маргиналии к ветхозаветному тексту ( Камболов Т.Т., д.филолог.н., "Очерк истории осетинского языка", Глава 3.3.1.3 ) В 1992 г. датская исследовательница Сиссе Энгберг обнаружила в Библиотеке Академии Наук в Санкт-Петербурге рукопись, представляющую собой греческий ветхозаветный лекционарий, или профетологион, содержащий отрывки из Ветхого завета в том порядке, в котором они читаются в течение литургического года. Как было установлено, манускрипт был переписан в 1275 г. по заказу священника по имени Хризос неким дьяконом, ответственным за чтение священного Писания в церкви. При этом способ копирования говорит о том, что манускрипт мог быть составлен на любой территории в сфере влияния Византии, кроме Италии. Предполагается, что на каком-то этапе манускриптом пользовался человек, которому было поручено чтение Писания в церкви и который достаточно хорошо владел греческим для чтения, но недостаточно бегло для того, чтобы сразу найти необходимый отрывок.1 С этой целью он приписал на полях сразу после полных заголовков их сокращенные варианты. При этом часть маргиналий составлена на греческом, часть на родном языке чтеца. На основании палеографических данных заметки датируются XIV или XV вв. Предположение о староосетинском происхождении маргинальных глосс, возникшее у ряда коллег С.Энгберг, первоначально было воспринято неоднозначно, и она разместила несколько глосс на интернетовском сайте с просьбой к специалистам помочь идентифицировать их язык. Откликнулся Александр Лубоцкий, который и подтвердил, что родной язык глоссатора может быть идентифицирован как аланский. Три из этих глосс с комментариями были опубликованы в совместной статье Сиссе Энгберг и Александра Лубоцкого «Аланские маргинальные примечания в византийской рукописи: предварительное сообщение», вышедшей в свет во втором томе журнала Nartamongæ за 2003 г.2 Фолио 69r содержит греческое заглавие τη άγία και μ(ε)γ(ά)λ(η) β πρωϊ 'Великий и святой понедельник' и соответствующую иноязычную маргиналию άυτεσήρ στούρ. Первое слово С.Энгберг и А.Лубоцкий считают соответствующим осет. дигор. avdisær 'понедельник'. Тот факт, что глоссатор поставил два ударения, по их мнению, говорит о том, что он рассматривает это словосочетание как два отдельных слова, хотя в другом месте приводит его с одним ударением, как сложное слово. Второе слово соответствует осет. ирон. štyr, дигор. stur 'большой, великий'. Порядок слов отличается от современного осетинского языка, где определяющее всегда предшествует определяемому. Обратный порядок в данном случае напоминает отдельные выражения, сохранившиеся в осетинском языке типа šæryštyr/særustur, šærgwybyr/særgubur. В слове άυτεσήρ вместо d написано t, вероятно, в соответствии с византийской традицией, отмеченной В.И.Абаевым при разборе фраз Цеца. В фолио 107r за греческим заголовком μη(νι) σεπτ(εμβρίω) η εις τ(ην) γέννησιν της ύπ(εραγίας) θ(εοτό)κου 'Восьмое сентября, Рождество Святейшей Богоматери' приводится маргиналия, рассматриваемая С.Энгберг и А.Лубоцким как άστέμακ παν = *æstæjmag ban 'восьмой день' (в соврем, осет. дигор. æstæjmag bon). Известно, что алан. *ban 'день' отмечено у Цеца как παν, а в ясском глосссарии - в выражении daban horz (см. ниже). По мнению авторов, это подтверждает предположение В.И.Абаева о том, что переход *а>о перед носовыми произошел позднее, не ранее XIII в. Более того, С.Энгберг и А.Лубоцкий считают, что такой переход скорее всего состоялся после XIV в., о чем свидетельствует и ясская форма. В этой связи мы хотели бы обратить внимание на два обстоятельства. Во-первых, явления в аланском языке приведенных глосс следует привязывать не к датировке основного текста, а самих маргиналий, т.е. к XIV-XV вв. Во-вторых, у нас вызывает сомнение правильность дешифровки гласной в аланском слове со значением 'день', к чему мы вернемся ниже. В фолио 116v за греческим заголовком μη(νι) νοεμβρίω ιγ' του χρ(υσοστόμου) '13 ноября, канун Св. Иоанна Хризостома' глоссатор приписал, как считают авторы публикации, ζιρην καμ πάν, вероятно, = zærin kam ban 'день золотого рта' (совр. осет. дигор. zærinæ kom bon ). Эпитет Св. Иоанна Хризостома часто переводится, ср. церк.-слав. Златоуст, груз. Окропири. Вероятно, миссионеры, работавшие среди алан, сделали то же, переведя χρυσοστόμος как ζιρην καμ = zærin(æ) kam 'с золотым ртом'. При этом С.Энгберг и А.Лубоцкий считают очевидным сохранение a в kam, что, по их мнению, вновь подверждает предположение о том, что к этому времени еще не произошел переход а >о. Однако мы считаем спорной дешифровку С.Энгберг и А.Лубоцкого гласных как в слове καμ, так и πάν. Четкое написание альфы в начале слова άστέμακ, а также в слове αυτεσήρ позволяет определить особенности индивидуального почерка глоссатора и предположить, что в словах Καμ и Πάν использована буква омикрон. Соответственно, если наше прочтение правильно, то в аланском переход а>о перед носовыми произошел до XIV в., что, впрочем, соответствует мнению В.И.Абаева о датировке этого явления XIII веком. Обращает на себя внимание грамматическое оформление имени и эпитета Иоанна Златоуста - ζιρην κάμ πάν. Первые два слова стоят в именительном падеже и не составляют оформленную синтагму с групповой флексией, свойственную современному осетинскому языку, zærin komi ban. В то же время это соответствует существующей в осетинском языке древней традиции наименования дней недели и названий праздников: например, Xucaw-bon 'вокресенье' (букв. Бог-день)' вм. Xucawi-bon, Majræm-bon 'пятница' (букв. Мария-день') вм. Majræmi-bon. Морфологическое согласование, видимо, получили более поздние образования: Xetæġy bon 'Хетага день'. Примечательна и форма ζιρην, которая здесь, несомненно, означает 'золото', 'золотой'. Во-первых, это средневековое слово сопоставимо с древним скифским именем Ζιριν, которое В.И.Абаев также связывает с zaranya 'золото', 'золотой'.3 Во-вторых, случайна ли здесь огласовка ι в первом слоге? Мы полагаем, что употребление ι в данном случае отражает стремление глоссатора передать уже существовавший в аланском звук æ, хотя, видимо, это не было устойчивой нормой, поскольку в σηρ = sær 'голова' он для этого же звука использует букву η. http://www.alanica.ru/writing/4.htm
  14. http://www.alanica.ru/writing/5.htm Ясские глоссарий и именник ( Камболов Т.Т., д.филолог.н., "Очерк истории осетинского языка", Глава 3.3.1.4 ) Большинство ясских слов легко связывается с дигорским диалектом осетинского языка:11 Асса - 'утка', осет. асс/ассæ 'дикая утка' Ban - 'день', осет. bon Basa- 'похлебка', осет. baš/basæ Βαx - 'лошадь', осет. bæx Car(i)f- 'масло', осет. sarv/carv Cugan - 'чугунная (кастрюля)', дигор. čigon Dan - 'вода', осет. don Da - 'твой', осет. dæ Doc(e)ga - 'корова', осет. dusgæ/docgæ 'дойная корова' Fit- 'мясо', oceт.fyd/fid Fus - 'овца', осет. fyš/fus Gal - 'бык', осет. gal Gist- 'творог', ср. осет. дигор. ænğezun 'бродить', ænğist 'забродивший' Heca(v) - 'хозяин', осет. xisaw/xecaw Huvar - 'просо', осет. xor/xwar Huvas - 'сено', осет. xoš/xwasæ Jaika - 'яйцо', осет. ajk/ajkæ 12 Kapken- 'рыба'?, 'икра'?, осет. kæf Kar(a)k- 'курица', осет. kark Karbac - 'ячмень', осет. ирон. kærvæz (вид ячменя) Kasa - 'каша', осет. kas/kasæ , Kurajna- 'мельница', осет. kwyroj/kurojnæ K'ever- 'хлеб', осет. k'æbær Manavona - 'пшеница', осет. mænæw/mænæwæ Νa - 'наш', осет. næ Odok- 'ложка', осет. widyg/jedug Oras - 'квас', осет. дигор. wæras Osa - 'женщина', осет. uš/osæ Qaz - 'гусь', осет. qaž/qaz Sabar- 'овес' Saka - 'коза', осет. šægwyt 13 Sana - 'вино', осет. šæn/sænæ Tabac- 'тарелка', осет. tæbæğ Vas - 'теленок', осет. дигор. wæss Для sabar В.И.Абаев предполагает связь с герм. *habar (ст.-верхн.-нем. habaro, н.-верхи.-нем. Haber, Hafer)'овес'. 14 Р.-П. Риттер же ясское säbär/zäbär считает искажением из староосет. qæbær (xor), которое в совр. осетинском означает 'ячмень', а в ясском могло выражать, по предположению Р.-П. Риттера,'овес'. Это допущение позволило ему выдвинуть гипотезу о том, что переход староосет. qæbær > ясск. zäbär мог произойти под влиянием венгерского названия этого же злака - zab. Словарь включает также отдельное выражение daban horz, соответствующее осетинскому дигор. dæ bon xwarz 'добрый день'. Написание ban дает основание для заключения о том, что в начале XV в. в языке венгерских алан еще не произошел переход a в о перед носовыми. Некоторое число слов осталось нераспознанным: например, guza и buca 'изделия из теста', khvnge 'свинья', хотя для последнего небезынтересна версия о связи с осет. finġihunk'æ 'ноздря', т.е. ясск. khunge = осет. дигор. xunk 'æ.16 Полагаем, что еще больше ясская форма похожа на xunk-'gin (с е-огласовкой *xunk 'gen, ср. sawgen у Цеца) 'ноздратый' (?), что вполне вписывается в осетинскую традицию эвфемистического наименования животных по их наиболее характерным внешним признакам. Важный вывод на основании наличия в списке слов, заимствованных из кавказских языков - bæx и gal, сделал В.И.Абаев. По его мнению, это «говорит о том, что венгерские ясы XV в. являются отпрысками не южно-русских или крымских алан, а алан северо-кавказских, в язык которых уже вошли слова из кавказского субстрата». 17 В целом, по мнению Ю.Немета, «можно с уверенностью утверждать, что из двух основных диалектов осетинского, иронского и дигорского, ясский примыкает к дигорскому»,18 поскольку большинство характеристик ясских слов аналогичны дигорским: наличие конечного æ, совпадение в дигорских и ясских словах е, u, i, а также конечных k и t. Лексическая же близость с дигорским, по мнению В.И.Абаева, определяется наличием ясск. væs 'теленок' = осет. дигор. wæss и ясск. oras 'квас' = осет. дигор. wæras, отсутствующих в иронском.19 Думаем, что и форма kurajna 'мельница' может рассматриваться как ясный аналог дигорского kurojnæ. Единственное слово, которое в ясском глоссарии иногда признается иронским, это xorz. Однако мы полагаем, что его огласовка -о- скорее всего связана с искажением из -wa-. Это предположение убедительно, на наш взгляд, потверждается и ясской формой oras 'квас' = дигор. wæras, в которой о- соответствует дигор. wæ-. Слово karbac - 'ячмень', которое могло бы быть также ошибочно принято за сугубо иронское kærvæz 'вид ячменя', в действительности, имеет и дигорский вариант - karvæg 'ячмень двухрядный'. 20 Как мы отмечали, помимо приведенных аланских (ясских) слов, в различных средневековых документах Венгрии содержится целый ряд косвенно связанных с яссами или куманами антропонимов, этническая идентификация которых требует дополнительного анализа: Ambultan (Ambustan), Arpan, Beegzan, Bondogaz (Bandagaz), Byk, Chakan, Chamaz, Chareth, Chatharch, Chyvach, Gubul, Iwachan-on (Ivachun, Ivahan), Kalhen, Keskene, Keverge (Keureg/ -ug), Kurman, Larzan, Magar, Zokan и др. 21 Часть из этих имен уже получила иранские этимологии. В частности, Ambustan связывается с осет. æmbuzun 'увеличиваться', 22 Churz соотносится с осет. xorž/xwarz 'хороший', 23 Chamaz предполагает связь с именем героя нартовского эпоса Хамыца, восходящего к монгольскому Xabiči. 24 Имя XIV в. Znagan связывается с осет. æznag 25 (корреспондирует с совр. осет. æznagon 'вражеский'26), а имя Zidmon у венгерских ясов в XVI в. 27 возводится к осетинскому патронимическому имени Šidæmon. 28 А. Алемань указал еще два антропонима, принадлежавших венгерским ясам (1550 г.), которые жили в с. Dōša (совр. Jász-dósza, к сев.-востоку от их столицы, Ясберени) - имена Bōgātōr Ōrbān и Bōgātōr Šebešken. 29
  15. Как сообщает В.И.Абаев, «согласно преданию о происхождении венгерского народа, родоначальниками венгров были два брата - Хунор и Могор. Они женились на двух дочерях аланского князя Дула, и от этого брака и произошел венгерский народ».1 При этом В.И.Абаев обращает внимание на то, что имя Dula напоминает осетинскую фамилию Dulatæ. Действительно, эта легенда изложена в Хронике Шимона Кезаи (около 1283 г.), и, как считает А.В.Гадло, «с полным основанием можно допустить, что имя аланского князя - персонификация этнонима», и род Dulo мог быть связан с аланами.
  16. "Candacus Alanoviiamuthus"="Кандак Алановийамут" Vii- вaeйй=бывать, быть Amuthus амудт=наставленный, указанный, указание, наставление. амунд=наставленный, указанный, указание,наставление,обозначение, а́мынд=указанный, указание а́мындaeй=по указке, по указанию а́мындад, а́мынддзинад=указание, наставление; совет
  17. http://users.uoa.gr/~nektar/arts/tributes/poetry_of_romania/02.htm ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ, 330- 1453 μ.Χ. Греческие(Византийские) поэтические произведения 330- 1453 н.э ΙΩΑΝΝΗ ΤΖΕΤΖΗ (12ος αι.) Иоан Цец(Тзэтз) 12 век н.э Τὸν ἀετόν μου τις ὄφις περιθέει, περιθέων δὲ πλεκτάναις συγκατέχει, συγκατέχων δὲ τοῦ καλοῦ κατισχύει, κατισχύων δὲ πρὸς θάνατον ἀπάγει, ἀπάγομαι δέσμιος αὐτὸς τῷ πάθει. Τοῦ ἰδίου Καὶ Σκύθην Σκύθαις εὕροις με, Λατῖνον τοῖς Λατίνοις καὶ πᾶσιν ἄλλοις ἔθνεσιν ὡς ἕνα γένους τούτων. Καὶ Σκύθην ἀσπαζόμενος οὕτω προσαγορεύω: [καλὴ ἡμέρα σου, αὐθέντριά μου, καλὴ ἡμέρα σου, αὐθέντα μου] σαλαμαλὲκ ἀλτὴ σαλαμαλὲκ ἀλτοῦγεπ. Τοῖς Πέρσαις πάλιν περσικῶς οὕτω προσαγορεύω: [καλὴ ἠμέρα σου, ἀδελφέ, ποῦ ὑπάγεις, πόθεν εἶσαι, φίλε;] ἀσὰν χαΐς κουρούπαρζα χαντάζαρ χαραντάση. Τῷ δὲ Λατίνῳ προσφωνῶ κατὰ Λατίνων γλῶσσαν: [καλῶς ἦλθες, αὐθέντα μου, καλῶς ἦλθες, ἀδελφέ.] βένε βενέστι δόμινε, βένε βενέσι φράτερ, [πόθεν εἶσαι καὶ ἀπὸ ποίου θέματος ἦλθες;] οὖνδε ἒς ἒτ δεκούαλε προβίντζια βενέστι; [πῶς, ἀδελφέ, ἦλθες εἰς ταύτην τὴν πόλιν;] κόμοδο, φράτερ, βενέστι ἰνίσταμ τζιβιτάτεμ; [πεζός, καβαλλάριος, διὰ θαλάσσης, θέλεις ἀργῆσαι;] πεδόνε, καβαλλάριους, περμάρε, βὶς μοράρε; Τοῖς Ἀλανοῖς προσφθέγγομαι κατὰ τὴν τούτων γλῶσσαν: [καλὴ ἡμέρα σου, αὐθέντα μου, ἀρχόντισσα, πόθεν εἶσαι;] ταπαγχὰς μέσφιλι χσινὰ κορθὶ καντά, καὶ τἄλλα. ἂν δ᾿ ἔχει Ἀλάνισσα παπᾶν φίλον, ἀκοῦσαις ταῦτα: [οὐκ αἰσχύνεσαι, αὐθέντριά μου, νὰ γαμῇ τὸ μουνίν σου παπᾶς;] τὸ φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καὶτζ φουὰ σαοῦγγε. Τοῖς δ᾿ Ἄραψιν ὡς Ἄραψιν ἀραβικῶς προσλέγω: [ποῦ ὑπάγεις, πόθεν εἶσαι, αὐθέντριά μου; αὐθέντα μου, καλὴ ἡμέρα σου] ἀλενταμὸρ μενένεντε σιτὴ μουλὲ σεπάχα. Πάλιν τοῖς Ρῶς ὡς ἔχουσιν ἔθος προσαγορεύω: [ὑγίαινε, ἀδελφέ, ἀδελφίτζα, καλὴ ἡμέρα σου] τὸ σδρᾶ<στε>, βράτε, σέστριτζα, καὶ δόβρα δένη λέγων: τοῖς δ᾿ ἄρ᾿ Ἑβραίοις προσφυῶς ἑβραϊκῶς προσλέγω: [μεμαγευμένε οἶκε στόμα φάραγγα καταπίνων μυίας τυφλὲ] μεμακωμένε βὴθ φαγὴ βεελζεβοὺλ τιμαῖε [Ἑβραῖε λίθε, ὁ Κύριος ἦλθεν, ἀστραπὴ εἰς τὴν κεφαλήν σου] ἔβερ ἐργάμ, μαρὰν ἀθά, βεζὲκ εἰς τὸ χωθάρ σου. οὕτω τοῖς πᾶσι προσλαλῶ πρόσφορα καὶ πρεπώδη καλλίστης ἔργον ἐγνωκὼς οἰκονομίας τοῦτο. Начну с Рoсского Πάλιν τοῖς Ρῶς ὡς ἔχουσιν ἔθος προσαγορεύω:=А к Рос(ам) имея особый вид говорю: По Гречески Русская фраза [ὑγίαινε, ἀδελφέ, ἀδελφίτζα, καλὴ ἡμέρα σου]=Сдраствуй, брат, сестрица, добрый день твой. По Росски Русская фраза τὸ σδρᾶ<στε>, βράτε, σέστριτζα, καὶ δόβρα δένη λέγων:=Это(Это есть) сδрастэ, вратэ, сэстритза, и(так же) δoвра δэни- говорю. У Цеца(Тзэтза) тз=ц, э=е, и так как в Греческом нет буквы "д" для этой буквы Греки пользовались буквами "т" или "δ", так же в Греческом нет буквы "б" для этой буквы Греки пользовались буквами "п" или "в" Так что получается сдрасте, брате, сестрица, дoбра дени сдрасте, брате, сестрица, дoбра дени=Сдраствуй, брат, сестрица, добрый день. Продолжу с Аланским Τοῖς Ἀλανοῖς προσφθέγγομαι κατὰ τὴν τούτων γλῶσσαν:=К Аланам обрашаюсь на следуюшем языке: По Гречески первая Аланская фраза(Перевод Цеца[Тзэтза] Аланской фразы) [καλὴ ἡμέρα σου, αὐθέντα μου, ἀρχόντισσα, πόθεν εἶσαι;]=[Хорошый день твой, господин мой, повелительница, откуда ты?] Аланская фраза по Алански ταπαγχὰς μέσφιλι χσινὰ κορθὶ καντά, καὶ τἄλλα.=тапанхас мэсфили хсина корθи канда, и остальное. Вторая Аланская фраза, в которой Цец четко указывает что это не приветсвование а обращение Алан к Аланке которая имеет друга Христианского священика. ἂν δ᾿ ἔχει Ἀλάνισσα παπᾶν φίλον, ἀκοῦσαις ταῦτα:=если имеет Аланка попа(священика) друга, она услышыт следуюшее: По Гречески вторая Аланская фраза [οὐκ αἰσχύνεσαι, αὐθέντριά μου, νὰ γαμῇ τὸ μουνίν σου παπᾶς;]=[Не стыдно тебе, госпожа моя, что ебё.. твою пиз.... поп?] Вторая Аланская фраза по Алански τὸ φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καὶτζ φουὰ σαοῦγγε.=это фарнец киндзи мэсфили кжц фуа саунгэ. 1. Аланская фраза у Цеца: Ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά. Da-ban-xas mesfili xsina korthi gan-da. да-бан-хас месфили хсина корти ган-да. 2. Значение у Цеца: καλή μέρα σου, αυθέντα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι; good day (to you), my lord, lady, whence are you? Добрый день (твой), мой господин, госпожа(архондиса), откуда ты? 3.1. Oсетинский (дигорский) эквивалент: Dæ bon xwarz(xоrz), me'sfæl(æ), æxšinæ, kоrdigæj(kwardigæj) dæ ? Дæ бон хуарз(хорз), ме'сфæл(æ), æхсинæ, кордигæй(куардигæй) дæ? 4.1. Значение в Oсетинском языке: Добрый день (твой), мой господин, госпожа(барыня, дама, княгиня), откуда ты? Вторая Аланская фраза 1. Аланская фраза у Цеца: φάρνετζ, κίντζι μέσφιλι, καιτζ φουα σαουγγε farnec, kindzi mesfili, kæc fua saunge фарнец, киндзи месфили кæц фуа саунге 2. Значение у Цеца: οὐκ αἰσχύνεσαι, αὐθέντριά μου, νὰ γαμῇ τὸ μουνίν σου παπᾶς; Don't you disgrace, my lady, to f.....................the priest? Не стыдишся(Не позоришся), госпожа моя, что ебё. пиз.. твою свяшеник(поп)? 3.1. Oсетинский (дигорский) эквивалент: Fаrn neči, kindzi me'sfæli, kæči fæwwa sawgini. Фарн неци, киндзи ме'сфæли, кæци фæууа саугини 4.1. Значение в Oсетинском языке: Порядочность ничто, для невестки моего господина, которая побывает у священника(попа). Если вас смущяет Мат у Цеца(Который на половину кстате Грузин) вы прочитайте Латинскую и Еврейскую фразы и как он обзывает Евреев.
  18. Царские Скифы, Савроматы, и Аланы скорее всего не относятся к гаплогрупам R1b R1a так как Долихоцефалы-Длиноголовые, а R1b R1a относятся к Брахицефалам-Круглоголовым, и Гипербрахицефалам, это из данных сравнения носителей гаплогрупп их антропологические данные в сайте Клесова, и мнение самого Клесова про Алан что они не R1a и не R1b, R1 напомню дали миру С.Ностратические языки. Язык Алан по данным Цеца(Цец перевёл Аланские фразы на Греческий язык) сходен с Дигорским диалектом Осетинского языка. Но как Долихоцефалы перешли на ИЕ язык пока не очень понятно, возможно под давлением Сармат которые Брахицефалы.
  19. БалтоФинские вот -> Swadesh lists for Baltic-Finnic languages Finnish Estonian Võro Livonian Karelian Veps Votic http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Swadesh_lists_for_Baltic-Finnic_languages Сравните эти языки с следующими и вы будете "в шоке" И вы сами поймете откуда у Индусов R1a1a, так как навалом общих ИндоФинских и неИндоевропейских слов. Persian Hindi Bengali Romani Tajik http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Indo-Iranian_Swadesh_lists_(extended'>http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Indo-Iranian_Swadesh_lists_(extended) Persian Urdu Romani Punjabi http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Indo-Iranian_Swadesh_lists Так что в общем R1a1 это так сказать ФинноМонголы(или УралоАлтайцы) повлиявшие и на Тюрков. А некоторые субклады R1a1a это несомненно ИндоФинны.
  20. Все эти представители сильно смешывались с Афразийцами особенно Массагеты. И в легендах вы это найдете и в Гаплогрупах. Например имя Траэтаон(Thraetaon) явно Сев.Ностратического-R1b1 происхождения(Three=3) А имена его детей Саирима Туириа Аириа, Юж.Ностратического Афразийского происхождения, выходит странно, но матери их с Иемена.
  21. Возможно вам показалось с самого начала что я хочу "украсть" что-то от Тюркской истории. Меня интересует только правда. Например вот мои идеи о родстве R1b1. Южный Урал, там зародился R1b1 самоназвание не известно. Дал он не мало детей и потомков. Первый ушол Тиркэ-R1b1c(ст.н. R1b1a) и под конец его потомки добрались в Центральную Африку Чад и южнее. R1b1a(ст.н. R1b1b) зародился в Ю.Урале и не ушол никуда самоназвание не известно. R1b1a2* Фиссагеты? Массагеты? Картул(Турка->Карту? Бунтурк?) R1b1a2a* Хуриты(Йурик->Хури?), Ар-мэн. R1b1a2a1* Дигорук(Тирук->Дирук->Дигорук?) Ираг(Йирак->Ираг->Ир?) Царцо?, Геты? Сарматы?(не путать с Савроматами) R1b1a2a1a Грек(Йирек->Гирек->Грек?) Кельты(Геты->Кельты) Неметы(предки Немцев из групы Кентум) Элветы(предки частично Швецарцев) и другие западные Индоевропейцы. R1b1a1 Йуркае(Йиркае) ->Тюркае->Тюрк.
  22. Но это же я не со своей головы взял, по разным кастам R1a1 доминирует среди ИЕ Индусов.
  23. Вам не понравилось слово "Доминирующая" сам Клесов этим словом пользуется в сочетании "Доминирующая гаплогруппа" что вам не нравится? Indian Indo-Europeans IE 205, 2.4 C, 2.4 F, 0.5 G, 28.8 H, 10.7 J, 3.9 L, 4.9 O, 1.0 Q, 29.8 R1a, 1.5 R1b, 13.7 R2, Sengupta2006[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Y-DNA_haplogroups_in_South_Asian_populations Так что когда не знаете, называть чиито данные ложными это хамство!
  24. "Бог" Тутанхамон оказался R1b Это всё дела Афразийцев они себя в ранг Богов возвышали, а раз их подрушки-девушки рожали детей людей, значит и они были людями я бы сказал Царями. Вот Гъигъантомахиа, Война "Богов"-E1b1b1a против Гъигъантов-G2a. Гиганты ударили Богов откинули их на Западную часть Материковой Греции Взяли Восточную Грецию особенно Фессалию горы Оса и Пилий, добрались до Олимпа но там проиграли войну, Как не странно G2a имеет пик в Греции именно в Фессалии и у низовьях Олимпа, и люди там возводят своё происхождение от "Богов" Титанов и Гигантов. Вот вам люди "Боги" и Гиганты Тэос-Посейдон и Гигант-Полибот Тэос-Дионис и Гигант
×
×
  • Создать...