Перейти к содержанию

Rysbek Alimov

Пользователи
  • Постов

    123
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    2

Весь контент Rysbek Alimov

  1. Джума происходит от арабского джем "собираться", и означает "день когда собираются (на пятничную молитву)". А имя Джума дается ребенку родившемуся в пятницу, и соответственно родившемуся в понедельник дается имя Дуйшен (Душен, Дюшен), родившемуся в среду имя Шаршен, родившемуся в воскресенье Джекшен и тд. А значение имени Тогалак "круглый", это означает, что человек носящий данное имя родился кругленьким, пухленьким, иначе карапузик. Матак-не знаю. Даумен-не знаю. Райымкул-"раб милостивого (Аллаха)". С уважением,
  2. Ар, мне кажется, Вы здесь довольно-таки вольно обращаетесь со значениями слов. Кас в значении "враг, противостоять, злой, злобный" и кас (хас, с арабского) в значении "настоящий" -омонимы. А каскыр, как и курт это эвфемизм заменяющий в данном случае слово "бори" и переводится дословно как "чтоб окоченела (твоя пасть)". А собственно по теме, увы, пока добавить нечего. С уважением,
  3. Тим, салем. Имя Тогалака датхи на арабском, точнее арабскими буквами скорее всего, должно выглядеть так. С уважением,
  4. В принципе годятся оба варианта, но предпочтение я отдаю первому. С уважением,
  5. Degerli gardasim Celal Bayat! Gercekten de ortak Turk diline ihtiyac var mi sence? Bence artik gerek yok. Halihazirda Turk dilleri oyle asamaya gelmis bulunmaktadir ki, artik her dil kendi halinde gelismeye yonelmistir. Ortak alfabe meselesi de esasinda aktualitesi kaybetmis bir konudur. Diyelim ki, herkes ortak Turk alfabesini kullaniyor, peki alfabe kabul etmekle, mesela, bir Azerbaycanli bir Kazak veya Kırgızın konustugu dili hemen anlamaya baslar mi sence?! Kesinlike hayir. Azerbaycanlilar, Turkmenler, Ozbekler, Gagauzlar alfabelerini degistirdiler de, ne oldu? Degisen bir sey yok! Olmasi da zaten mumkun degildi, zira "bir gomlegi cikarip, otekisini giymekle" birsey degismez. Degistirilecekse sadece alfabe degil, imla prensipleri de degismelidir. Fonetik imla prensibi birakilarak, etimolojik-morfolojik imla prensibine gecilmelidir, ancak bu dilde "devrim" anlamina gelir ki, hic kimse buna yanasacagini sanmiyorum. Hormetlerimle
  6. You are welcome! Могу конечно, но не знаю как. Нет здесь арабицы Но пишется скорее всего так: Матак (Мим+те+каф) бахадур (бе+хе (гюзаль)+алиф+де+вав+ре). А про список батыров ничего не могу сказать, увы, не моя специализация, да и вряд ли существует такой письменный источник. С уважением,
  7. Уважаемый Сулейман Великолепный, 1. Множественная форма слова "амир" на арабском будет умара (по везну "фуала"), а артикль "аль" уподобляясь переднему гласному в "умара" читается как "уль". 2. В надписи, как вы правильно заметили, действительно, не хватает некоторых букв, поэтому я восстановил ее конъектурно. 3. Меня зовут Рысбек, а не Русбек С уважением,
  8. Уважаемый Тим! Ваш мулла, мне кажется, немного переусердствовал. На гербовой печати написано: (Изображение гребневой тамги). Амир ул-умара. Бисмиллах-ир-рахман-ир-рахим. Перевод: Верховный эмир (эмир эмиров). Во имя Аллаха, Самого Милостивого, Самого Милосердного. С уважением,
  9. В страницах одного анонимного "Огуз-наме" на староосманском из рукописного фонда Британского Музея нашел следующую информацию: "Бу силсиледен Гаффари Ак Орда ве Кёк Орда ханларыны язар. Кёк Орда Улуг Юртнынг саг джанибинде олан кабаил ханлыгыдур. Ак Орда Алатаг худудында олан улус хукуметидур", т.е. "Из этого рода Гаффари пишет о ханах Белой Орды и Синей Орды. Синяя Орда - ханство племен обитающих на правой стороне от Великого Юрта. Белая Орда государство народа живущего на границе с Алатау. Может кому-нибудь пригодится? С уважением,
  10. Rysbek Alimov

    Алтайцы

    Здравстуйте Эльтебер. Не охота с Вами спорить, так как нет времени на это, но все-таки решил ответить на ваш постинг. Действительно язык киргизов и диалект южных алтайцев генетически самые близкие. Я не спорю. Я говорю о другом, о том что современный киргиз понимает язык казахов намного лучше чем язык алтайцев. Я лично встречался с алтайцами. Читал книги на алтайском. Но все равно язык казахов мне более понятен. (Может из-за того, что я территориально принадлежу к так называемым окиргизившимся казахам ) Должен заметить что большинство приведенных Вами слов являются заимствованиями из арабского и персидского: Например: айкел, апыт, аялмет, баланча, бапес, бангилик, баранг, доомат, зокурлук каатчылык, кырдаал, калп, калпыс, кыйла, маек, митаам мёмё и. т.д. Если внимательно полистать толковые словары казахского, то уверен Вы найдете эти слова и в казахском. Слово мондур насколько я знаю заимствование из монгольского, а словосочетания типа кёз каранды эместик и тилекке каршы неологизмы-кальки. Слово аргамжы и глагольная форма аргамжыла- есть как в казахском, так и других тюркских языках. А вот и параллели остальных слов: Жомок-жумбак, жоош-жуас, жёё-жаяу, кош бойлуу=кош кабат-еки кабат, илик(туу)-илик, жоргомуш-ормекши, мондур=бурчак-буршак, (эч)теке -(бир) ненгке-денгке , эле=эди-еди и т.д. А что значит кёнтёр, кёёз и ороон я не знаю. Рядом нет словаря. А вот слово, точнее частица элек действительно не встречается в казахском. Ее мы видим только в тюркских языках Южной Сибири (алтайском, хакасском, тувинском, ну и наверное в некоторых диалектах собр. уйгурского). Субстрат?
  11. Rysbek Alimov

    Алтайцы

    Эльтебер, здравствуйте! Позвольте еще раз не согласится с Вами. По-моему, киргизы язык казахов понимают намного лучше чем алтайцев. Я могу даже сказать что на все 100 процентов. Есть конечно некоторые расхождения в фонетике и морфологии, но словарный состав киргизского и казахского почти идентичен. Я также не разделяю ваше мнение по вопросу о казахизации киргизского языка. Мне лично думается, что мы можем говорить как о казахизации, так и о кыпчакизации киргизского языка. Кыпчакизация это понятно, а вот казахизация происходила в начале прошлого века, когда формировались литературные нормы письменного языка киргизов. Дело в том, что литературный киргизский был создан на основе тогда уже более менее сформировавшегося письменного казахского. Об этом говорил сам Х. Карасаев. А статья Б. Юнусалиева которую Вы привели выше требует несколько немаловажных уточнений. А почему Вы опираетесь только на классификацию Баскакова? С уважением,
  12. Криг, здравствуйте! Я не смог прочесть самую верхнюю строку. А остальные прочитал так: 1. (нижняя) строка: Мухаммед бин 2. Отемиш 3. Назар 4. (верняя): (тана/сана ?) С уважением,
  13. Rysbek Alimov

    Казахи

    Здравствуй Ники! Тот фильм название которого ты все еще не смог вспомнить называется "Махаббат дастаны". Сценарий взят из одного, но не помню точно из какого, произведения Ч. Айтматова. Насчет "кыргызчылык-казакшылык" могу сказать что, есть такое понятие и у казахов. Знаю, так как некоторое время жил в КЗ. Удачи!
  14. Rysbek Alimov

    Кыргызы

    Никакого культурного сближения с курдами у ванских киргизов не происходит. Более того отношения жителей селения Улу Памир, а именно так называется район компактного проживания киргизов Турции, с населением близлежащих районов, то бишь курдами дружескими никак не назовешь. Недавно в одном из турецких каналов показывали как они живут. Мне стало их очень жаль, чуть слеза не покатилась, особенно когда показали несколько совсем молоденьких девушек выданных за белобородых стариков. Правительству КР необходимо в срочном порядке предпринять меры по возвращению их в Киргизию.
  15. Rysbek Alimov

    Кыргызы

    А почему именно курдизация? Я у них такого вроде не замечал.
  16. А как называется статья Яхонтова про Ажо и где она издана?
  17. Уважаемый Эльтебер! Слово "ажо" стало употребляться в киргизском языке с конца 80-х и начала 90-х. Полистайте, если хотите киргизскоязычные газеты выпущенные ну скажем до Перестройки, ни в одной из них Вы не найдете этого слова! Получается что, бросил Бичурин камешек в колодец, а мы его вытащить никак оттуда не можем. В персидском есть такое выражение "галат-ы мешхур", т.е. широкоупотребляемое ошибочное слово. "Ажо" можно включить именно в такую группу слов, хотя проще сознаться самим себе, что данное слово мы начали употреблять по ошибке и перестать его использовать вообще. Мне пока нечего добавить, Стас и Атк9 уже ответили за меня. С уважением,
  18. Уважаемый ENHD, Вы случайно не у К. Менгеса почерпнули эту информацию?
  19. а в этой надписи времени Уйгурского каганата 8 в. сказано, что "тюрки-кипчаки властвовали над нами 50 лет". Ясно, что это было не одно племя. Уважаемый Криг! Ошибаетесь. Нигде в древнетюркских рунических текстах не встречается слово "кипчак". Интерпретацию С. Г. Кляшторного не следует принимать за абсолютную правду! С уважением,
  20. Есть еще просто "кан", "бек" и "инал". Вообще-то эти титулы, ну можеть быть кроме инала и идикута, были общими для всех древнетюркских племен, поэтому ошибочно говорить об отдельных титалах для определенного племени или народа той эпохи. А "ажо" такая же выдумка как и "2200-летие киргизов". А выдумал его Бичурин , он так и пишет: "государь (киргизов) называется Ажо, почему и прозывается также Ажо". Именно так и никак по другому. Правда В. Шотт уточнил, не ажо, а асе/аже. И главное все поверили, начиная от Бартольда и кончая Ю. С. Худяковым. Я уже не говорю об исследователях рангом ниже. А Л. Р. Кызласов вообще придумал "басню" про Боти-ажо. Только С. Г. Кляшторный и В. Я. Бутанаев не решились назвать правителей древних кыркызов этим именем. "Ажо (асе/аже)" в китайских хрониках встречается только в одном месте и больше нигде мы это слово не видим! Вместо него мы постоянно встречаем выражение "каган кыркызов". Слышал, что Яхонтов написал статью где, он в данном слове видит неверно транскрибированный титул "инал". Я не читал эту статью, но думаю что, этот маститый синолог наверняка прав! В современном киргизском языке есть поговорка "Ай деген ажа жок, кой деген кожо жок" т.е. Нет старшего, который бы сказал “эй!”, не ходжи, который бы сказал “оставь!”; (К. К. Юдахин, Киргизско-русский словарь, Москва, 1965, с. 23). Некоторые хитрюги переделали ее первую часть в "Ай деген ажо жок", т.е. нет Ажо, который бы сказал "Эй!" и с тех пор все , как и уважаемый Эльтебер верять, что данное слово есть в киргизском языке, хотя если бы не поленились и посмотрели словарь Юдахина, то могли воочию убедиться в том, что в современном киргизском языке нет такого слова, как и не было вообще титула "Ажо" у древних кыркызов. С уважением, П.С. Кто-нибудь может мне помочь найти статью Яхонтова про "Ажо".
  21. Баурсак, бауырым. Уважаемые Криг и М. б. Текеш уже дали исчерпывающий ответ на твою просьбу. Мне остается только добавить, что та книга на арабском это вовсе не Коран. Она содержит, насколько я понял, молитвы пророку Мухаммеду.
  22. Баймирза Хайит, "Басмаческое движение в Туркестане", есть издания на немецком и турецком языках. Не знаю, есть ли русский перевод этой книги. В конце книги автор приводит обширную библиографию по басмачеству. С уважением,
  23. Здравствуй Максат-Ники! Сперва я не понял что Максат это ты. А потом прочитав другой твой постинг сразу же догадался. Твой стиль тебя выдает А теперь по существу. Твое сообщение почти не читается, но некоторые места я все-таки понял. Среди ванских киргизов у меня знакомых нет. Не общаюсь, им не до меня, если честно. А какую ты книгу Исмаила Догана имеешь ввиду? Случайно не "Рунические надписи Восточной Европы и Северного Кавказа"? Если честно, то не стоит вообще ничего публиковать у И. Догана. Если хочешь могу выслать для опубликования у тебя на сайте полный текст "Тюркских енисейских эпитафий" И. В. Кормушина, но не знаю следует ли спрашивать на то разрешение автора. Шрифты рунические нужны? В Блумингтон на конференцию не еду, денег жалко Ну давай, удачи!
  24. Здравствуйте уважаемый Мухаммед б. Текеш. В "Каталоге книг отпечатанных в типографии Императорского Казанского университета с 1800 по 1896 год" нашел такую информацию: Издание в 1886 года; Инджил-и Мукаддес. Священное Евангелие. Иса Месихнинг янгы васиети. Новый Завет Иисуса Христа. 677 стр. in 8о на татарском языке (арабскими буквами). Приведенный Вами на сайте отрывок, скорее всего, именно из этой книги, так как, во-первых арабский шрифт отрывка очень напоминает шрифты восточных книг отпечатанных именно в типографии Казанского университета, а во-вторых судя по каталогу Евангелие на тюрки(татарском) в типографии Университета издавалось лишь один раз. Кроме этого не думаю, чтобы братья Каримовы и др. стали печатать такую книгу христианского религиозного содержания. С уважением,
×
×
  • Создать...