-
Постов
7863 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
81
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент enhd
-
По-тувински: Тvне удубаады, кvндvз олурбаады, кызыл ханым тєктv, хара терим жvгvртv, изиг кvжvм бердим ок, мен бодум узун желмегге ыттым ок. Перевод: Ночью не спал, днем не сидел, алая кровь проливалась, чёрный пот побегали, горячую силу давал, я сам отправил(ся) на долгий (военный) поход. По-монгольски: Шєнє унтсангvй, єдєр суусангvй, улаан цусаа асгав, хар хєлсєє гvйлгэв, халуун хvчээ єгєв, би єєрєє урт аян дайнд явуулав.
-
Древнетюркская руническая письменность
enhd опубликовал тема в Языки Евразии. Лингвистические аспекты.
Over 100 years ago, around 600 tombstones were found near the Kirghiz capital Bishkek and nearby Tokmak, and they were edited very promptly by Daniil A. Chwolson. This was followed by further finds in the former Mongolian administrative town of Almalyk in the Kazakh-Chinese border area and from the Kirghiz Issyk-Kul, but these were individual items. During the Soviet period, Cetin Džumagulov published many newly-discovered inscriptions. Recent finds of around 40 tombstones on Kirghiz territory show clearly that the actual Christian center, with a large cemetery, was at Bishkek, whereas the second cemetery of Burana, near Tokmak, yielded relatively modest finds All these tombstones can be dated from circa 1250 to 1342, in Almalyk up to the 1370s. Transcription: aleksandros qan sakis mig alti yuz yitmis toquz arti bicin yil qutlunn[g] tarim qustanc artdi kacdi bu yirtuncu- tin ati yat bolsun amin Please refer to the site: Syriac writing in turkic language -
qayilaqu: Перевод этого слова “кричать, визжать“ не соответствует по смыслу, на самом деле это слово означает вызывать или возвеличивать. “qailaju unshiba qurani“ означает величественно, мелодично читали коран высоким голосом как обычно повествуют героический эпос. Вообще-то монголы всегда говорили “бичиг дуудах“ – окликать письмо, т.е. высоким мелодичным голосом читать или окликать письмо, указ или другие письменные документы. дуудах – кыгы(ра)?, кый-?, кайыгы- ? хайлах- кай... ?
-
Как это гадюшник форум? форум-гадюшник... cool ... Как я вспоминаю, ответ г-на Крига был: он не вспоминает что было написано в “Последнее великое кочевье“ поскольку не читал эту книгу? кажется. И пожелал всего хорошего Вам в деле добывании этих гадюшников-форумов жигитлер! .
-
Когда существовал Джунгарское государство сообщение между волжскими калмыками, джунгарией и далее Тибет, Кук-нур было довольно интенсивным, люди и племена туда сюда ходили свободно без препятствии. Здесь не внезапность событии является главной причиной а поскорее казахи не думали и не было причин препятствовать торгутским кочевьям. Тем более такие многие люди, семьи, дети, повозки, животные насколько километров протянется и с какой скоростью движется?. У Балхаша во первых собирались много больше сил преследующих разнородных банд (имел виду каждым днем приехали группа), во-вторых из-за быстрого марша зимой, и болезны и т.п. все силы кочующих людей практически иссякли.
-
Думаю что бегство не подходящее название (с россииской стороны назывался побегом подданных царя). Они не бежали от кого-то, а перекочевали или сделали переход на историческую родину.
-
Письмо Ильхана Аргун-а написанное Французскому королю в 1289 г. Транскрипция: мєнгкэ тнгри-иин кYчYндYр хаган-у суу-дур аргун Yгэ ману _______ эраэдэ вуранч-а _______ нгдYни чи ма(р) бэр* _______ саум-а* сагур-а _______ тэрэгYтэн элчин иэр єчижY илэжи-ийн ил хан-у чэргYд мэсир-ун жYг морилбасу бидэ буи эндэчэ морилжу хабуси-а кэмэн єчижY илгэгэн-и чину зYбшэгэрчY тнгри-ий жалбарчу барс жил эбYл-Yн эчYс сара-ду морилжу хабур-ун тэригYн сара-ун арбан табун-а дамасги багуи-а кэмэбэи эдYгэ Yнэн Yгэ-дYр-ийэн кYрэн чэргYд-ийэн болжалдан илэжY тнгри-тY мєр єгтэжY тэдэ иргэн абубасу эрслам-и тан-а єгхи-а кэн болжал хождаж чэргYди нэхYлбэсY йагу жохиху хоина-бэр гэндбэсY йагун тус-а баса али-буи хэлэ нэмэн элчин-иэр-иэн жигYр-э агулган вурангYд-ун гажар-ун тансаг эд ... эл-дэб Yнгэтэн ... илэбэсY хэр-бэ сойрхбасу тнгри-ийн кYчYн хаган-у суу мэдтYгэи кэмэн мYскерил хорчи-и илэбэи. бичиг ману Yкэр жил жуну тэригYн сара-иин жургуган хагучид-ду кYндлэн-э бYкYи-дур бичибэи. На современном монгольском: Мєнх тэнгэрийн хYчинд Хааны сууд Аргун (миний) Yг ману _______ Рио де Франс-а _______ ноднин чи мар Бэр _______ Саума* Сагура _______ тэргYYтэн элчинээр єчиж илгээсэн “Ил хааны цэргYYд Мисирийн зYг морилбоос бид байгаа эндээсээ морилж хавсаръя” хэмээн єчиж илгээсэнийг чинь зєвшєєрч тэнгэрийг залбирч барс жил євлийн эцэс сард морилж хаврын тэргYYн сарын арван таванд Дамаскд бууя хэмээвэй. ЭдYгээ Yнэн Yгэндээн хYрч цэргYYдээ болзолдоо илгээж тэнгэрт ивээгдэж тэд иргэнийг авбаас Иерусалемийг танд єгье. Хэн болзол хожимдож цэргYYдээ нэхYYлбээс юу зохих (зєв байх билээ), хойно нь гэндвээс юун тустай байх билээ. Бас аливаа хэл нэмж элчингээрээ жигYYр агуулган франц газрын тансаг эд ... элдэв єнгєтєн ... илгээвээс, хэрэв соёрхвоос тэнгэрийн хYчин хааны суу мэдтYгэй хэмээн МYскерил хорчийг илгээв. Бичиг минь Yхэр жил зуны тэргYYн сарын зургааны хуучдаар Хєндлєнд бYхYйд бичив. English translation: (by Helga and Stuart Drummond, ed. Bertold Spuler (Berkeley, CA: University of California Press, 1972), 141-42) ‘Through the power of eternal heaven! Under the auspices of the Emperor! [The following are] Our, Arghun’s, words: O rio de France! We agree to your proposition which you had conveyed to Us last year through the mission headed by Mar Bar Sauma Sahura: “If the armies of the Ilkhan go to war against Egypt, we too shall set out from here to go to war and to attack [the rear of the enemy] in a common operation.” And we decided [accordingly], after reporting to heaven, to mount our horses in the last month of winter in the Year of the Tiger [1290] and to dismount outside Damascus on the 15th of the first month in spring (1291). Now, We make it known to you, that in accordance with Our honest word, We shall send Our armies [to arrive] at the [time and place] agreed, and, if by the authority of heaven, We conquer those people, We shall give you Jerusalem. If, [however], you should fail to meet the appropriate day, and thus lead our armies into an abortive action, would that be fitting? Even if you should later regret it, what use would that be to you? [You would have reason to regret it later.] Further, if you were to send an envoy carrying some message from you and were to entrust to his care rare objects from the land of the Franks, falcons and precious stones of various color, then the power of heaven and the majesty of the Emperor bear witness, We would reward you in some way. To tell you this We send the quiver bearer Muskeril. We have written Our letter on the 6th of the last decade in the first month of summer in the Year of the Cattle [1289], during our stay in Kundelen.’ На русском: (перевод не официальный, ) Под силой вечного небо Величеством хаана (могуществом хаана) Аргун-а слово мое ________ Рио де Франции (Королю франции) ________ Присланном в прошлом году от тебя ________ послами во главе с Бар Саума* Сагура ________ послании говорится что “Если войска иль хана отправится на сторону Мисира (Египта) то мы отсюда от нынче находившегося места двинемся и присоединяемся (к вам)”. Мы согласны с вами и благославливая небу мы решили двинутся в последнем месяце зимы и прибыть в Дамаск в 15-го числа первого месяца весны. Сейчас держав сказанное правдивое слово (договренность) и сослав войско, и под благословием неба если мы завоеваем эту страну, то мы дадим вам Иерусалим. Если кто-то не выполнив договоренность допускает оплошность то будет не очень хорошо. И если вы присылаете ещё послов с роскошными товарами ... разноцветными ... , и если благосволяет то пусть знает (решит судьбу) сила неба и величие хаана. Чтобы вы узнали это мы посылаем вам Мюскерил хорчи. Письмо написано в году быка, шестого числа первого месяца лета когда (мы) были в Хундлэн. ___________ * Bar Sauma - несторианец из племени онгут был послом
-
Письмо Ильхана Аргун-а написанное Французскому королю Филиппу Прекрасному смотрите ниже в новом постинге
-
Здесь наверное несоответствие трансляции или чтения? Обычно говорится что глава солонгодов (солоны, а не корейцы) Буха цаган хан покорился Тэмужину. То есть здесь термин "цаган хан" относится не Тэмужину а хану солонов - "солонгодын Буха Цаган хан".
-
Интересно было бы узнать где эти "Талу далай" - Эгэйкое море?, Средиземное море? или ... и местность Аливан - Аливан?, Ариван?, Ереван? ... ?
-
Да знаем мы его Лосола, одного из первых революционеров, собственно зачем Вам информации о нем если не секретно?
-
Это не имя, а все-таки звание. Потому что когда говорится о них, о своих предках, в множеством числе используется “ману сайд – наши каганы”, т.е. слово “сайн” в множественном числе “сай-д”. Мне нравится версия вот такая: что этот звание “сайн” (идентичный с “хаган”-ом) или “шанью” хуннов сохранилось и использовалось у монголов в табуированном виде.
-
казахские:колбасы (аскербасы) - главный военокомандующий мынбасы - тысяник жузбасы - сотник онбасы - десятник батыр - профессионалый войн простые войны именовались сарбаз, нокер, сардар вроде так.. Думал что откуда эти некоторые утверждают что “кол” – это слово означает войско (“в мынг + кол”-е ), оказывается что это калькирование из монгольского и неразбираясь смыслу слова сопоставили... колбасы - гол ноён - главный ноёон (гол - главный, важный) мынбасы - мянганы ноён - тысячный ноёон жузбасы - зуутын ноён - сотный ноёон онбасы - аравтын ноён - десятичный ноёон
-
А где перевод на русский??? Любопытно было бы взглянуть Только что сделал. Думаю что есть грамматические ошибки, старался как можно перевести буквально.
-
Письмо Олджайту султана написанное Французскому королю Филиппу Прекрасному Транскрипция по A. Moстарт и Ф. Кливз: ЄлжэитY султан Yгэ ману ___ Иридиваранс султан-а ___ Эртэнэчэ та бYкэн ___ ВирэнгYд иргэн-Y султад Ману саин Элинчэг саин* эбYгэ саин* эчигэ саин* аха*-дур амиралдужу хола бэр бYгэсY ойир-а мэтY ___ сэдкижY алибэр Yгэс-ийэн єчижY илчин-ийэн эсэн-Y ___ бэлэгYд-ийэн илэлдYгсэд-и йагу андэкYн та. ЭдYгэ ___ тнгри-иин кYчYндYр ___ бидэ йэхэ ор-а сагугсан-дур уридус сайид ___ эбYгэ саин ___ эчигэ саин ___ аха-иубан жрлг жасаг-и YлY болган бэлэн жасаг сан мєри уридус сайид-луг-а ж-э кэмэлдYгсэн-и YлY талбин андагагармэтY сэдкижY уридахийача Yлэмжи амралдужу илчин-ииэн илэлдYн ай-а кэмэн сэткижY ан буйу ба бида аханар дэгYнэр магун харачус-ун тасий-а Yгэс-ийэр ___ дур-а хочарулчажу бYлэгэи. ЭдYгэ Тнгри-дэ сэдкил єгтэжY ТэмYр хаган* тогтог-а* чабар* дуг-а* тэригYтэн Бида Чинггис хаган-у уруг-уд дачин табун од-ача инагси- ___ да чимадул-чагсан-и эдYгэ тнгри-дэ ибэгдэжY бYрин аха дэгY жохилдужу наран ___ ургухуи Нанггийас-ун* гажар-ача абун Талу* далаи-дур (............................................ одной строки нету, ошибка печати потом добавлю ) Бидан-у жагур-а кэн буси сэдкибэсY бYрииэр ану дэгэр-э ___ ємэрин байий-а кэмэн Yгэ барилдубаи. ЭдYгэ ману саид эбYгэ саид эчигэ саин аха-дур амралдугсан ___ йосу тану кэр талбихун кэмэжY эдэ мамалг. Тэман хоиар-и ___ илэбэи. Тани олан вирангYд-Yд султад-и бэр хамту ___ жохилдужу амуи кэмэн єчигдэбэи. Yнэн кY жохилдухун-ача ___ саин йагун ахун ЭдYгэ бидан-дур ба тандур бэр YлY жохилдухун-и тнгри-йин кYчYндYр бYрийэр дэгэр-э ану ємэрин байнхуи тнгри мэдэтYгэи. Бичиг ману долуган жагуд дєрбэн од- ___ тур могаи жил жуну тэригYн сара-йин наиман ___ хагучид-та аливан-а* бYкYи-дYр бичибэи. На современном монгольском: Єлзийт султан Yг ману ___ Францын султан аа ___ Эртнээс та бYхэн ___ Франкуудын иргэний султад Манай сайн* элэнцэг сайн* Євєг сайн* Эцэг сайн* ахтай* найрамдаж, хол боловч ойр мэт ___ сэтгэж, аливаа Yгээ илэрхийлж, элчингээ (солилцож) эсэн ___ (мэндийн) бэлгээ илгээлцэж явсныг та нар андахгYй мэднэ. ЭдYгээ ___ Тэнгэрийн хYчинд ___ Бид их сууринаа суугаад, урьдах сайд ___ Євєг сайн ___ эцэг сайн ___ ах юугаа зарлиг, засгийг Yл єєрчлєн бэлэн засагсан журмаар урьд дээдэс лYгээ за хэмээлдсэнийг Yл сулруулан андгай мэm сэтгэж, урьдаас Yлэмж найрамдаж, элчин илгээлцэж байя хэмээн сэтгэж буй ба Бид ах нар, дYY нар муу харцуудын ташаа Yгсээр ___ дур санал алдагдаж байв.ЭдYгээ Тэнгэрт сэтгэл єгч (тэнгэрт бишрэн сYсэлж) Тємєр хаан*, Тогтога*, Чабар*, Духа* тэргYYтэн бид Чингис хааны ургууд дєчин таван жилээс инагш ___ муудалцсанаа (больж) эдYгээ тэнгэрт ивээгдэж ах дYY бYрэн цєм зохилдон эвлэж, наран ___ ургах Нанхиадын* газраас аван Талу* далайд ___ хYртэл бYх улс эвлэж, (харилцах) єртєє байгуулав. Бидний зуур (завсраа) хэн буруу сэтгэвээс хамтаар ___ ємєєрєн эсэргYYцэж байя хэмээн Yг барилдав. ЭдYгээ ману сайд євєг сайд, эцэг сайн, ахтай найрамдсан ___ ёсоо (та нар) Yл эвдэх буй хэмээж эд Мамал(а)г, Тэман хоёрыг ___ илгээв. Таны олон Франкийн султад хамт (хоорондоо) ___ зохилдож (эвлэж) буй хэмээн сонсов. YнэнхYY зохилдон эвлэхээс ___ сайн юу байх билээ? ЭдYгээ бидэнд ба та нарт Yл зохилдох (эвлэх этгээдийг) тэнгэрийн хYчээр цєм хамтран ємєєрєн эсэргYYцэж байхыг тэнгэр мэдтYгэй. Бичиг ману, долоон зуун дєрєвдYгээр онд, ___ могой жил, зуны эхэн сарйн наймны ___ хуучдаар Аливанд* бYхийд бичив. Перевод на русский (не официальный, сделанный мною): Олджайту султан мое слово ___ Французскому султану ___ Издавна вы все ___ Франковы султане были в мире с Наш сайн*-(ами), прадед сайн*-(ом), дед сайн*-(ом), отец сайн*-(ом и) братом*, чувстовали как (мы) близкие несмотря что (мы) далеки, и отправляли друг другу подарки чего Вы хорошо знаете. Сейчас силою неба мы сидим на великих тронах, и не изменяя указы и правила установленных нашими предками сайдами: прадед сайн(-ом), отец сайн(-ом), братом, согласно по имеющимся правилам, и не ослабевая прежние соглашения установленные с нашими предками, и учитывая их как клятву (мы) думаем все более расширять нашу дружбу и обмениваться послами. Мы братъя, из-за неправильных слов неблагодарных харачу (чёрный народ) не поладились между собой. Сейчас веруя в небо и следуя его (во главе с) Тэмур хаган*, Тогтога*, Чабар*, и Духа* мы потомки Чингис хагана приостанавливали вражду меж собой длившихся сорок пять с лишним лет, и сейчас под милостью неба все мы братъя помирились, и в стороне восхода солнца от земли Нанхиадов* до океана Талу* все улусы живут в мире, и установили для сообщения єртєє (станции для сообщения - ямская, ямщик). Мы договорились что если кто нибудь будет нехорошее замышлять то все вместе защищаться и противостоять будем. Сейчас, надеясь что вы не будете нарушать дружбу установленную с нашими сайдами: прадед сайд(-ом), отец сайд(-ом), и братом, отправляем (вам) сих двух послов Мамал(а)г и Тэман. Мы слышали что вы султане франковские начали примиряться меж собой. Нету ничего лучшего чем примириться. Сейчас, пусть небо знает и благословит того что под силою неба совместными силами противостоять враждуюшую нам и вам сторону. Мое письмо написано в семисот четвёртом году, в году змеи, в восьмого числа первого месяца лета, когда были (мы) в Аливане*. ** Примечание: сайд, сайн - здесь в смысле каган, каганы элэнчэг сайн (прадед сайн) - Хулагу хан эбvгэ сайн (дед сайн) - Абага хан, старший сын Хулагу эцэг сайн (отец сайн) - Аргун хан Аха (брат) - Гасан хан Тэмvр хаган - внук Хубилай хаана (Олджайту Тэмур хаан) Тогтога - правнук Джучи хана Чабар - внук Угэдэй хана Духа - внук Чагатай хана Нанхиад - китай, монголы называли китая "нанхиад"-ом Талу - неясно где этот океан или море ? Аливан - неясно где этот местность?
-
Вроде бы очень просто. хэлянь - кэрэн - (кэрян - на ойратском диалекте) в множественном числе будет "кэрэд" или "кэряд".
-
Хотя Эльтебер прав принципиально лично я не согласен если всех разделять и поставлять в один ряд только основываясь тому что он говорит по-монгольски или по-тюркски. Ойраты-алтайцы, тувинцы-урянхайцы, хиргисы являются неразделимой частью монгольской сферы.
-
Наверно может быть Вы имеете виду постинг http://www.kyrgyz.ru/board/index.php?act=ST&f=5&t=118 Поскольку я знаю в Монголии нет настоящих киргизов, т.е. считающих себя киргизами людей. Среди казахов нету киргизов потому что казахи приехали в Монголию где-то в конце 1800-х годов, только два три рода (керей и найман) под предводительством своих родовых старшиней. А вот хиргисы и монголы были очень долгое время по соседству и жили вместе, это подтверждается тем что у монголов есть разные роды хиргис (модон хиргис, шар хиргис, хар хиргис и т.п.) и тем что монголы называет всяких каменных курганов х иргисvvр-ом (т.е. хиргис хvvр - киргизское кладбище?, илиь хиргис vvр - киргизское гнездо?) и ...
-
To Elteber: В Монголии нету ни одного киргиза живущих среди казахов, т.е. я имел виду обе человека на фото являются казахами, этого я достоверно знаю. - Киргизы входили в состав кореннего монгольского улуса и смешились с монголами в какой-то степени. И это подтверждается потому как везде в монголии можно встретить, точнее найти, человека-монгола который принадлежит роду хиргис. - Киргизы были в составе ойратского союза поэтому красная кисточка на шапке не вызывает удивление. Этим я хотел сказать что киргизы имеют много общего с монголами, и часть современных киргизов имеют свой корень от монголов и долгую связь с монголами.
-
Здесь абсолютно нету всякой юмористики. Если последовать методам Шерлока Холмса надо бы продвинуть взгляды вниз от войлочной шляпки и внимательно подсматривать, то там найдутся вещи (т.е. одежды) явно не предназначенные для охоты с беркутом. Это выводить мысль что этот молодой человек ходит не с этими бvргэдчин-ами, а с этими французами-фотографистами. И когда надевают на голову беркута специальную шапочку и если у человека держащего беркута надет перчатки тогда бvргэд не такая уж очень страшная птица. Нету у этого старика бvргэдчин-а рукавицы значит он одолжил этому молодому человеку из-за вежливости . Следовательно он, молодой человек, может быть переводчик или шофер. И вполне может быть он монголом но мне кажется по фейсу все-таки казах жигит он. Насчет шляпки такие продаются и в Уланбаторе, в Баян-Єлгий народ могут приобрести из Уланбатора или из Казахстана, так как свободно едут туда и сюда. Finally: Я не говорю что этот головной убор не киргизский. Точно знаю что тот киргизский национальая шляпа, только вот наверху кисточка красная может монгольская добавка. А носит ее-шляпку монгольский казах жигит или может монгол. И в монголии шляпу-киргизку носят не только казахи, а также монголы хотят шеголяться наверное, но это очень редкость.
-
Бvргэдчин - является тот старик, это так и ясно . А на коне сидит какой нибудь проходимец, может шофер того кто снял этот фото. Кто надел этот киргизский войлочную шляпу тот автоматически не станут же киргизами, тем более такие шляпки продаются у нас в сувенирных магазинах, конечно не на всех.
-
Вы абсолютно правы. Да, они всегда говорили что они монголы. Это не правильно если кто-то незнал об монголах не говорил бы о монголах так и по сей день.
-
Это наши казахи, киргизов нету в Монголии. Насчёт головного убора этот войлочную шляпу даже некоторые монголы носят, и видел что один японец носил сказал что он был в киргизии и купил как сувенир.
-
a) Капшагай - гавшгай: означает шустрый, быстрый б) Капшагай - хавцгай: означает безтравяный, лысый ...