-
Постов
7863 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
81
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент enhd
-
Талдагийн их ула - Талдагийн их уул - большие гора Талдага, где слово "талдаг" - "где ограбят" (талах - ограбить, экв. на казахском талау) Хотон харагайн ула - горы хотон харагайские: хотон - а) название птицы пеликан, б) название народности в монголии "хотон" харагай, харгай, харгана - кустарник, дерево по-русски карагач? хатуугийн - от слова "хатуу" -твердый, твердость Бага хатуугийн гол - река "малая твердость" вариант 2: талдагийн их уул - где слово "талдаг или талдыг" это название местности на тувинском которое означает "ивистый, ивовым рощем" (тал - ива), и соответственно название будет "большие гора местноти под названием ивовые рощи".
-
в монгольской топономике много названии образованных в виде сущ. + суффикс "т" = которое дает название местности обозначающий: [местность] с чем или с кем то. хаалга (калга) - ворота --> хаалгат (калгаты) = [местность] с воротой яргай (ыргай) - дерево --> яргайт (ыргайты) = [местность] с деревъями яргай нохой (ногай) - собака, волк --> нохойт (ногайты) = [местность] с собакой или с волками ногоо (ногай) - зелень --> ногоот (ногайты) = [местность] с зеленью кайч агаш - хайч мод - деревце ножницы. Пограничники патрули которые проверяли границу и которые в каком -то месте встречаются и пересекаются назывался "хайч" харуул.
-
по-монгольски хлеб - талх корень от слова "талх-" - взбалтывать. Тюркском языке "талкан, талган" - проработанное мельнице зерно. На монгольском и на тюркском слово "талх-" - имеет означение взмельчивать т.е. мельничать (мельница). На монгольском: талх - хлеб, разрушение талхлах - мельничать, уничтожить. ...
-
По монгольски это животное называется "худер" и мускус получаемый от него "заарь". В Монголии также имеется поверье что если женщина касается с чем-то с предметом связанным с "худер"-ом то это отрицательно влияет к роду женщины. Охотники говорят что чтобы рожать "худер"-ы очень переживают, т.е. нормально не могут рожать. Когда рожают тогда ищут специально деревья с расчленением (т.е. как буква Y) и втиснув между сучками силой выплюняет родыш (это объяснение я использовал чтобы было более понятно). Во всяком случае у нас у народа поверье что нормальный род у животных "худер" не бывает, поэтому жен своих оберегает из чего-нибудь из этого животного.
-
Когда планируется ввести этот новое правило регистрации? И как будет это сделано? т.е. автоматически или все подряд ручно сами собой если конечно желают/смогут продлить регистрирование?
-
Интересные статьи: Искони всgвидhцъ християнскии нашъ Богъ...
-
Мне так понравился сочетание "өкше" и "өсгий" больно звучит одинаково для нетренированных ушек. Но к сожалению кажется не имеют взаимосвязи. Мое объяснение было направлено что слово "пятка" не хорошее для монголов в смысле символики...
-
по казахски "єкше" - "єсгий" по монгольски слово обозначающие "пятка". У монголов "єсгий" что-то связывается с нехорошим смыслом "єс" - "єш" которые по-русски "месть" само собой что-то говорит. При следовании за врагом говорят "єсгий даран" - т.е. следовать по пятам. И ещё если монголам кто-то наступает на пяток нечаянно то это считается не хорошее и обязательно тот кто наступил просит прощение что это было ненамеренно . И в практике иностранцы сначала очень удивляются когда какой-то монгол нечаянно наступает на пятку и сразу же извиняется и попросить у них руку (т.е. по современному здороваться или просить прощения) потом они привыкаются и сами сразу же прихыватывают руку у монголов когда вдруг наступают на пятку кому-то нечаянно. Это наверху были несколько такое лирическое выступление (уянгын халил ) Этим я хотел сказать у монголов и тюрков слово пятка "єсгий, єшке" не такой уж хорошее слово, т.е. корень от "єс" - месть. Поэтому монгольское "чигдагул" - надзиратель, каратель соответствует тюркскому "єшке". По монгольски "єшгилєх-" - пнуть ногой (в зад в конкретном случае ) тоже берет корень от слово "єсгий" - пятка.
-
Как говорится подкладывать под головой подушку или ещё чего-либо "yast-???" или по другому?
-
Вверху странные symbol-ы " ^|@ ..." что означают. Вообще-то "шига-" - должно быть "to spy" т.е. глагол. Если шпион то что-то вроде "шигаачи", "шигагучи", "шигачин": т.е. собственно глагол с суффиксом "-чи, -чин" который образует сущ. человек занимающийся делом обозначающим глагол.
-
шига- или по совр. шагай- действительно имеет обозначение подсматривать и подглядывать из-за чего-то, или вкрадку. Также прицеливать оружием тоже говорится как "шагай-ху" (шига-ху). Есть ли прямой связь между "шига-" и "чигда-" не могу сказать ничего. Наверное надо посмотреть в каких-то монгольской лингвистической энциклопедии , ну нет у меня под рукой во первых и т.д. Тоже имеется однокоренное слово "чиглэ-" - со смыслом направляться. Здесь корень слова "чиг" - направление, производные: "чиглэ-" - глагол направляться, "чиглэгулэ-" - глагол направлять. "чиглэгул" - сущ. направляющий и также глагол в полелительном наклонении "направи!". Если искать можно найти не один таких слов с корнем "чиг-" или "шига-". Вообще то вдруг мне стал казаться эти слова "чиг-" и "шига-" однокоренными, потому что "шига-ху" обозначает присматривать в какое-то конкретное направление (например в случае прицеливаться или тайно наблюдать за чем-то)
-
Насчет монголо-тюркских терминов также мое мнение очень проста, в Моголистане в языках и в составе народов много было монгольских (думаю что ойраты и монголизированные тюркские и тюреченные монгольские народы были в составе). Поэтому под тюркским подразумевается термины изначально монгольские и в то время считавшимися как тоже тюркским. О слово "джигда-" ищите слово "цагдах" в http://asuult.net/dic/ Современное слово "цагдаа" - это милиция. Термин "цагдуул - чигдагул" - и сейчас активное слово означающий кто-то подсматривающий за кем или за чем-то. В старомонгольской письменности этот слово пишется как "чигда-"+(г,в)ул = чигдагул, чигдавул: совр. халх. - цагдуул.
-
Поскольку моя точка зрения исходит от объяснения что слова "кючюн" и "джигда" оба монгольские. "джигда-" или "чигда-" + уул = джигдаул (от глагола надзирать, наблюдать - надзиратель, наблюдатель за войсками) "кючюн" - сила (здесь тоже кроется смысл надзирать, наблюдать т.е. силой посмотривать за войсками) Эта часть является наблюдателями за войском которые предостерегает панику и делающие всякие другие дополнительные вещи.
-
Ну ладно поскольку Вы хороший знаток монгольского языка то словосочетание "хойтынгар", "умнийн гар", "барунынгар", "зуунийнгар" будут правильным . Такая формулировка кажется слишком искусственным чтобы силой вывести похожее на "кючюнгар" слово. Вот слово "умнед" - южний, а "хойт" - северний, и никакого суффикса "-ийн, -ын" не требуется как это в случае "барун гар" и "зуун гар" при обозначении местности или направления, а было бы просто "умнэд гар" и "хойт гар" если бы такое словосочетания действительно было бы. А наверху в примере "умнэдийн арми" и "хойтын арми" я истолковал перевод названия делении американских армии как "южане" и "северяне". (Ведь здесь слово южане и северяне не прямо "южный" и "северный") А моя объяснение очень просто сказитель дастана сочинял некоторые слово чтобы ритмировать сказание и также большинство военных терминов в Моголистане был монгольским в смысле.
-
Я не лингвист поэтому не могу досконально объяснить. В монгольском несколько слов обозначающее направление например: юг (перед) - умне, урд, север (сзади) - хойт, ар "Умнедийн арми" - армия южан "Хойтын арми" - армия северян Но здесь слово "умнед" и "хойт" служат как существительное а не чисто направления света, поэтому берут суффикс "-ийн, -ын" Если чисто армия на юге и на севере то будет "умнэд арми" и "хойт" арми. Видите монгольский язык немножко сложноватый язык.
-
Вроде вверху где-то я ответил то можно сказать "хойт цэрэг", посмотрите выше. Вот слово "хойно" - отвечает на вопрос где?. Не прилагательное. "Хойш" - отвечает на вопрос куда? Тоже не прилагательное.
-
У слово "кэжигэ" - первоначальное прямое обозначение "коса"!. Косвенные значения - "следом", "за", "задний", "сзади". При этом это слово должен дополняться словами типа "Subeetai-in ķeĵiķe" - за Субээтэя, "Teuno ķeĵiķe" - за него т.п.
-
Литературный перевод это же более вольный перевод где дается свобода переводчику возможность преобразовать предложение тобы давать более легкий понимаемый вариант для читателя. Если давать более точный перевод (т.е. не литературный) то слово "кэжэгэ" надо перевести как "следом" или "за" кем-то или чего-то. Насчет Старостина не могу сказать ничего.
-
Перевод Козина: Буквальный перевод будет (старался как можне буквально давать следование слов и построения предложении) так: Также раньше Субээтэй баатур проезжавший [отправившиеся в поход] до народов Канлин, Кибчаут, Баджигит, Орусут, Асут, Сэсут, Маджар, Кэшимир, Сэргэсут, Булар, Кэрэт, и переходив через многоводных рек Адил и Джайак [также] до городов [начавшихся с] Мэкэтмэн, Кэрмэн, Кэибэ [он] Субээтэй баатур встретил трудности у этих народов [при завоевании], [поэтому] за Субээтэя отправили многих сыновей [царевичей] во главе которых Бату, Бури и Мункэ.
-
Я уже вверху ответил что "хойтынгар или хойшийнгар" тем более "хойт-н-гар хойш-н-гар" ваше свободное сочинение. Такого словооборота нет. В ССМ слово "гэжигэ" используется для нормального вычисления кто за кого идет или кого за кем отослали. Вот перевод не буквальный!, а литературный. Если буквально перевести все будут по этой схеме "у кого то в косах отправили/следовали кто-то". Перевод литературный не буквальный вот например: перевод Козина: А на самом деле здесь написано как если более буквально перевести: Договорились что за него (за него в косах) будет стоять Ванхановское большое главное войско. Вот слово "гар" используется в названии части армии левые и правые крылъя. И не найдете нигде кроме этого дастана такое обильное количество использования "гар" без разборки вокруг.
-
Вообще-то правильное название местности "Сыралыг". Слово на тувинском "сыра" - означает молодые совершенно стройные деревъя. Вот казахи приехавшие в этот край (т.е. наши монгольские казахи) изменили название как "сыргалы" место со сергой что имеет совсем другой смысл. Может на казахском нет слова "сыра"?
-
Слово "кэжэгэ" не имеет значение резервные войска, т.е. в контексте какого то предложения оно может иметь этот значение. А просто если кто-то или что-то следует сзади то можно сказать что находится сзади или идет в "кэжэгэ". Здесь я имел виду слово "кэжэгэ" используется как уточняющее слово место нахождение чего-то или кого-то. И одновременно слово "кэжэгэ" выражает смысл об очень близком следовании ведь "коса" неразделлно близка сзади человека находится. И ещё вот что думаю во время записи этого дастана у моголов вполне уверенно мог бы в употреблении слово "кэжэгэ" в смысле косы или что ещё. И не смогли бы передать такое общее монг-тюрк слово изменив как "кючюн" . И ещё в ССМ это слово "кэжэгэ" использовался для обозначения чего-то сзади (в этом случае войска сзади) и этот слово не изменился по форме до сих пор. Поэтому заставлять со силой "кючюн=кэжэгэ" неправильно и тем более "кэжэгэ" общее слово у монг. и тюрков, этот могол сказитель дастана просто так не запутал бы.
-
"кэжэгэ" - на монгольском не затылок а косы обычно заплетенные сзади головы.
-
По монгольски "суваг" - канал (оросительный, для кладки кабеля, телевизионный канал и т.п)
-
Дело в том что если где-то вверх или вниз по течению находится где-то хотя бы один "терек" - "улиас" (по монг.) то реку можно называть именем "терек".