Перейти к содержанию

agacir

Пользователи
  • Постов

    748
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент agacir

  1. может быть это относится к другому -лик (-лык), потому как есть форма, типа "неопределенно-будушего" времени "сикер-лек" (можно прыгать), барыр-лык (можно идти, пройти), игер-лек="можно возделывать, выращивать"
  2. тат.игер-гэ=возделывать, выращивать соотвественно: Игер-лик=возделываемый, выращиваемый
  3. однозначно, это одно и тоже (саб), стебель,ветка и рукоятка
  4. саб-ан однозначно от стебля, ветки, рукоятки, дерева чув.сабан (дерев.сабан, кривое дерево, приспособление для резки деревьев "козлы", мар.саван=козлы, рус.сабан=сабан,большие сани для дров Слово: саба/н Ближайшая этимология: "двухколесный русский плуг", южн., сарат., симб., перм. (Даль), "большие сани для перевозки неводов", астрах., "мачтовый лес", вятск., "помост, козлы для пилки дров", казанск., "татарский народный праздник перед началом пахоты весной" (Даль), саба/нная доро/га "просека в лесу для перевозки срубленных деревьев". Из тат., крым.-тат., тур. sаbаn "плуг", азерб. sараn (Радлов 4, 403 и сл., 414), балкар. sаbаn-аg|ас "плуг" (Пре'ле, KSz 15, 249), относительно близких форм см. Каннuсто, FUF 17, 173; Мi. ТЕl. 2, 148; Калима, RS 5, 90; Локоч 138. Сюда же саба/нщик "пахарь", возм., из тюрк. *sabanc^i -- то же. Относительно связи знач. "сук, дерево" : "плуг" см. соха/. не стоит утомлять фасмеровской сохой, там все запутанно, скорее оно с тюрк. типа сука (плуг), возможно связано с корнем су=вода, может первоначально могло быть орудием добычи воды, копки колодцев, арыков ?) з.ы. а боты, бот-инки, ча-бот-а (ла-пот-ь) от корня бот (бут)=кутать , т.е. по русски должно быть коты, котинки ...
  5. смешно, но наивно (сапог от саб=голенище, а не от чаб=беги или чаб-ан) , а то что и.-е. это башкордский это очевидно, т.к. при построении нового языка специалисты пользовались местными тюркскими, включая и башкирский
  6. я не знаю, що це такое за "южно-русский" говор, но возможно "муляка" это подарок (буляк), "багно" - ухоженное Экерлик по звукам ближе к замедлению, а Егерлик как "ег-орлык" буквально "бросай семя" ... как-то очень прагматически, как ЦУ (возможно, как например, река Кострома = кыстыр-ма "не дай зажать {лодку?}" или это значит "проворная" (?), р.Клязьма=чув.кала"щ-ма (тат.со"йлэш-ма) "не болтай, не шуми, не разговорчивая" => "тихая"? ) з.ы. имя Ег-ор соотвественно тоже может быть как "бросай зерно" з.з.ы. 'овин' скорее тоже от 'иген', а имя Игнат ?
  7. егер=скачи, прыгай => играй (созвучно, близко и по смыслу) елгыр=шустрый, юркий Слово: ю/ркий Ближайшая этимология: I, см. юр. Слово: юр Ближайшая этимология: "бойкое место, торг, базарная площадь; водоворот, сильное течение" (Даль); сомнения по поводу знач-ий см. у Преобр. (Труды I, 129), юра/ "рой, стадо, вереница", юрово/й "оживленный, полный народа", юра/ "подвижный человек", ю/ркий, юро/вый "юркий, резвый", юри/ть "спешить, волноваться, торопить", также "играть, резвиться в воде", арханг. (Подв.), укр. юри/ти, наюрити/ся "рассердиться", юрба/ "толкотня, сутолока", юрма/ -- то же, ю/ркий "шаловливый, похотливый", блр. юр "задор, плутовство", юрi/ць "задирать, приставать", болг. ю/рвам, ю/рна "выдираю", -се "бросаюсь, нападаю", сербохорв. jу/рити, jу?ри?м "гнать", польск. jurzyc/ "травить", -sie, "злиться", jurny, jurliwу "похотливый, смелый". Дальнейшая этимология: Эти слова сближаются с юла/, юли/ть (см.), далее -- с лтш. jaujs^ "крутой, резкий, быстрый"; см. М. -- Э. 2, 97 и сл.; Бернекер I, 461. Трудности представляет начало ju-: если считать это слово исконным, тогда следовало бы ожидать вост.-слав. у-. С др. стороны, эти слав. слова, связь которых друг с другом не является достоверной (см. Бернекер, там же), сближаются с лтш. au~re "охотничий рог, буря, вой", au~re^t "выть, звать, дуть, трубить в рог, завлекать друг друга во время течки", auri:bas "вой, течка" (см. Бецценбергер, GGA, 1898, 553; М. -- Э. I, 225 и сл.). Остаются те же фонетические трудности. Маценауэр (LF 8, 31) и Миклошич (Мi. ЕW 106) предполагали, хотя бы отчасти принимая во внимание отсутствие примеров в словен., чеш., в.-луж. и н.-луж., заимствование из тюрк. Ср. чагат. ju"ru"k "быстрый" (см. выше, Югра), а также чагат. u"ju"r "стадо", казах., тел., алт. u":r "толпа, стадо", тат. o"jo"r "толпа, куча, отряд" (о близких формах см. Каннисто, FUF 17, 98 и сл.). Неясно. См. ю/рик II. а вот и масло & жир Слово: юра/га Ближайшая этимология: "осадки постного масла", смол. (Добровольский). Неясно. Комментарии Трубачева: [Это слово, довольно широко распространенное в ю.-в.-р. диалектах, представляет собой несомненное заимств. из др.-булг. (др.-чув.) *уrаg| "сыворотка, пахтанье", откуда и венг. i/ro/ "сыворотка, пахтанье"; см. подробно Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр. 29. -- Т.] скорее здесь было что-то типа буй-булак (большая вода)
  8. похоже, ведь я сознательно исключил яг (жаг)=жечь, как не относящийся к гидронимике, впрочем, если интересно, то есть еще одно значение яг=ласковый,любезный,привлекательный,приятный и надо заметить это тоже свойство жира и представляется двуязычным выражение "ласковый=май" ? (май=масло,жир), аналогично и в тат., очевидно что "смазанная телега" гораздо приятнее, ну и противоположное свойство, маслом, жиром можно запачкать отсюда и яг (жаг)=2. мазать, пачкать, грязнить
  9. Ягорлык (село в Дубэсарском районе). Название села является метонимическим образованием (ср.Ягорлык —левый приток р. Днестр; в бассейне р. Дон протекает другая речка с аналогичным названием — Егорлык). Несомненна взаимосвязь гидронимов Ягорлык — Егорлык с древнетюрк. egri "кривой; изогнутый" (ср. с турец. egrilik / igrilik "кривизна; изгиб; изогнутость"). http://turkolog.narod.ru/info/turk-20.htm как любят у нас повторять за авторитетами... чем больше повторяют, тем больше сомневаемся есть еще один вариант, югары-лык (югары-верхний, верх, др.тюрк йок "возвышенность, земля высоко, более возвышенна) что сказывается на характере течения реки ? з.ы. а водоросли в латину наверняка записали по названию местности где они были обнаружены, исследовались, там же, где и Вы ловили раков (в этом ничего удивительного, как бы нас не отвращали от этого, но история с географией вокруг нас, а не в совковой школе, насаждающий идеологию правителей-временщиков)
  10. если земледельческий, то можете рассмотреть еще кер-лик от кер=грязь (наносной) з.ы. из 'кер' получаются кирпич(и)=кер-пеш "кирпичи пропекают в печи" (тат.пеш=глагол печь, ну и само слово печь из тат.пеш=варить,печь, есть во многих языках из этого корня похоже и слово печать=пеш ат "тавро лошади" или "пропеченное имя", клеймо) возможно прочтение Георгия как 'ег йер-гэ' типа "вали/роняй на землю", где йер, ж,ир=земля (правда она жирная?) или "силы на землю" (перекуем мечи на орало?)
  11. видимо это сходно по смыслу с липким, прилипающим (тат.яг= мазать) Георгий=ег-ер-ге (скачущий, побеждающий человек) Егор=ег-{эр|ер} (сильный, побеждающий ...)
  12. экер-ен=медленно, 'экер-лэк' типа замедление ? з.ы. в гидронимике состав почвы (верхний плодородный слой земли) маловероятен, т.к. любая река почву размывает, находится ниже по уровню
  13. C 'Я' еще больше вариантов, но сам факт такой вариации звуков может означать, что начало на 'йа', 'йо', 'йе' ... йогар-лык=прилипающий (сомнительно) ... Ягорлык - река, левый приток Днестра, берет начало в Котовском районе Украины, впадает в Днестр у села Гоян (длина 70 км). Реки с названием Егорлык встречаются в Ставропольском крае и Ростовской области. Довольно распространенный топоним “Егорлык” (“Ягорлык”) возник из тюркского “дgrilik” (кривизна) под влиянием русского имени Егор (Фасмер, 1986–1987). Чужое и “неудобоваримое” для произношения в данном языке слово в народных говорах неизбежно трансформируется. Так, в некоторых селах на Сумщине недавно появившегося у нас паразита пчел клеща варроа пчеловоды упорно называют варорой. По Л.А. Булаховскому (1948а), большое количество названий птиц, особенно диалектных, обращается в измененном первоначальном виде — с переосмысленной этимологией или просто в искаженной форме. Так, заимствованное из тюркских языков название "казарка" ("казара") в некоторых украинских диалектах было переделано в "гусарку" (Булаховский, 1948а). Слово: Егорлы/к Ближайшая этимология: -- название нескольких притоков Маныча (Маштаков, Дон, 81). Под влиянием имени Его/р из крым.-тат., чагат., азерб. a"grilik "кривизна", a"gri "кривой" (Радлов 1, 705). Слово: Ягорлы/к Ближайшая этимология: -- левый приток Днестра, на территории Молдавии (Маштаков, ДБ 28). Этимологически тождественно названию Егорлы/к, см. выше. з.ы. русскость имени Егор возможна из приведенного выше тюркского ?
  14. гидронимика Егорлык/Егерлик с тюркского "сильная" (тат. ж,егер, йо"гер =мощь, сила) егырлык буквально значит еще "может валить с ног"
  15. по Ахметьянову: слово хохол (народ, украинец) типа от кипчако-куманского тат. какул, кекел, кэкэл (хохол, чуб), узб.кокил, монг.ко"кyл,эвенк.кекел,якут.ко"fул "волосы на лбу" во время женитьбы чуб, хохол жениха привязывался к косе невесты, т.е. чуб у юношей и девичья коса нужны были для женитьбы (замужества) чуб от тюрк. тюб (вершина, крыша) , от этого же слова и тюбетейка очевидно, тюрк. "кок ул" (сын неба)
  16. изба (тат.Ызба) из бревен не может являться признаком оседлости, потому как сделана так, что в любой момент можно разобрать и перенести на новое место, что было обычным делом у (оседлых) татар вплоть до сегодняшнего дня, причем заметим, что и фундамент ведь тогда был не из бетона, кирпича, как это стали делать лишь в последнее время, а из (дубовых) бревен, которые тоже (выкапывались и ) перезжали. з.ы. как не парадоксально, сейчас более оседлыми видимо являются кочевники-животноводы, т.к. все остальные кочуют по городу(ам), переезжают, путешествуют по странам, континентам, так что это всего лишь условная терминология, давно устаревшие, привратные ярлыки из зависти, что кочевники= более подвижные => более развиты
  17. угу, спадет пелена, пройдет дым (тетен) и что-же в словаре Фасмера сапо/г: Очевидно, заимств. из прабулг. *sаВаG- / *saBuG-, др.-тюрк. (печен., кыпч.) *sараg|-, *sарug|- "обувь с голенищем" < "стебель"; ср. тюрк. sар "рукоятка, стебель"; Слово: утю/г, Ближайшая этимология: род. п. -а/, утю/жить. Из тюрк. *u"tu"g|, тур. u"tu" -- то же; см. Мi. ТЕl. 2, 183; ЕW 372; Корш, AfslPh 9, 677; ИОРЯС 8, 4, 42; Локоч 167. Тетон:Немного фантазии, и любое тюркское слово сможем вывести из русского языка этому открытию не менее 300 лет, и назвается это по-научному "народная этимология", но очевидно, каков народ, таков и приход Слово: Козло/в Ближайшая этимология: -- стар. название города Евпатории в Крыму, преобразовано по народн. этимологии из Gezleve, сближенного с козе'л; см. Унбегаун, RЕS 16, 224; Савинов, РФВ 21, 39. тат.Кизляу это "родник" (старое название города Евпатории) которое в Великом русском (по созвучию) стало Козлом, ессно, никакого смысла, кроме невежества в этом нет. Если посмотреть на остальную "козлинную" топонимику то оказывается, что вся она образована так же, в т.ч. включая и "злой город" Козельск.
  18. май-ка , май-гы (прилагательная форма от слова май, типа майская одежда, сейчас май можно понимать, как теплый месяц май, т.е. время (года), но ранее возможно иное, например, обрядовое) возможно еще Магадан родственен Македон-ии ? з.ы. на май неожидано: Слово: ма/йна Ближайшая этимология: II. "поднимай (паруса)!", черноморск. (Даль); ср. тур. maina (Радлов 4, 1987).
  19. раз сердитесь значит понимаете, что не правы а остальное уже дело модератора и правил "кому что можно", так что не берите в голову, не пытайтесь их подменять. Хотелось бы получить разъяснения у модератора: кто здесь не прав? Это допустимое явление форума переход на личности, голословные обвинения? Спасибо по теме: Слово: чо/бот Ближайшая этимология: I "сапог с каблуком и загнутым носком, сапог с высоким голенищем", зап., южн., др.-русск. чеботъ -- то же (ХVI в.; см. Срезн. III, 1486), укр. чо/бiт, род. п. чо/бота "сапог", польск. сzоbоt. Обычно считают заимств. из тюрк., ср. тат. c^аbаtа "лыковый лапоть", чув. s/@^baDa -- то же, которое производится из перс.; см. Мi. ТЕl. I, 270, Nachtr. I, 19; ЕW 36. Паасонен, CsSz. 135; Радлов 3, 1930; Бернекер I, 159; Брюкнер 80; Преобр. II, 251; Локоч 31. Это вост. название попало также в ит. ciabatta "вид башмака", франц. sаvаdе, швейц.-нем. Schabatte; см. М.-Любке 277; Эман, Neuphilol. Мitteil., 1943, 12. Не является более удачным произведение слова чо/бот из слав. сложения c^е-+bоtъ "сапог, башмак" (Соболевский, РФВ 71, 446; Р. Смаль-Стоцкий, "Slavia" 5, 26). Невозможна связь с сапо/г, вопреки Коршу (AfslPh 9, 494), Миклошичу (Мi. ТЕl., Nachtr. I, 19). одежда и обувь она тюркская, тем более кожанная (войлочная) от животноводства и все связанные с эти термины, ессно, тюркизмы рус. кожа от тюрк. кэжэ (коза)
  20. угу, славянский конец от тюркского 'кон ыц' (конец дня) Слово: кона/к Ближайшая этимология: I. "княжеский дворец у южн. славян", болг. кона/к "день пути, гостиница; палаты; замок", сербохорв. ко\нак -- то же. Заимств. из тур. kоnаk "большой, красивый дом, дворец" (Радлов 2, 536 и сл.) от konmak "жить"; см. Мi. ТЕl. 1, 334; Доп. 2, 151; Бернекер 1, 557.
  21. насколько он славянский, если перун c тюркского 'бир ун' (дай успех) и похоже является калькой тюркского 'багана' (столб) от корня которого прорицатель-багуче и русский Бог, пахан, поганный ?
  22. да, верно, все это из тюркского смотри здесь же тему ТЮРКИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ з.ы. не только отец, но и брат заимствован с тюркского 'ber at' ("от одного отца")
  23. ТЮРКИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Ирек Биккинин Тюркизм - слово в любом языке, заимствованное из тюркских языков. Тюркские языки - языки таких близкородственных народов, как азербайджанцы, балкарцы, башкиры, гагаузы, казахи, караимы, каракалпаки, карачаевцы, кумыки, татары, турки, туркмены, узбеки, чуваши и другие. Всего тюркских народов свыше 40. Общая численность тюрков около 150 миллионов. Казалось бы, как могут тюркские слова попасть в такой могучий язык, как английский? Ведь где англичане и где тюрки? Рядом не живут, роль и авторитет даже самого известного тюркского языка - турецкого, несравнима с ролью и авторитетом английского. Но так было не всегда. В разные времена и в разных местах Евразийского континента тюркские народы создали множество разных государств, в том числе и такие могущественные, как Гуннскую империю, Тюркский каганат, Золотую Орду, империю Тимура и другие. Языки тюркских народов оставили множество следов в самых различных языках, в том числе и в английском. По нашим данным, в английском языке существует около четырехсот тюркизмов, 55% которых составляют этнографические реалии, 26 относятся к общественно-политической лексике, 19% являются природными реалиями. Среди наиболее известных природных реалий такие слова, как badian, beech, irbis, jougara, mammoth, sable, taiga, turkey и другие. В этой же группе 18 названий минералов, например, dashkesanite, turanite и другие. Наиболее освоенные общественно-политические реалии: bashi-bazouk, begum, effendi, chiaus, cossack, ganch, horde, janissary, khan, lackey, mameluke, pasha, saber, uhlan. Среди этнографических реалий также есть слова, ставшие неотъемлемой частью английской лексики: caviar, coach, kiosk, kumiss, macrame, shabrack, shagreen, vampire и др. Тюркские слова английским языком заимствовались как при прямых контактах, так и через языки-посредники. Слова тюркского происхождения начали проникать в язык предков англичан - англов и саксов в конце IV века, когда они были покорены гуннами-тюрками. В 376 г. вся Центральная Европа оказалась под властью гуннов и только в 449 г., незадолго до смерти короля гуннов Аттилы, первые группы англов, саксов и ютов начали переселяться на Британские острова. Этот процесс переселения длился около 150 лет. Таким образом, прямое влияние тюркской лексики на древнеанглийский язык в условиях доминирования тюрков над германскими племенами длилось по меньшей мере 73 года. Учитывая превосходство тюрков того времени над германскими племенами как в культурном отношении, так и в воинском деле, то в древнеанглийский язык должно было войти много тюркизмов, особенно военной, коневодческой терминологии, а также слов, обозначающих понятия, связанные с структурой государства. Некоторые исследователи относят к тюркизмам гуннского периода такие слова, как beech, body, girl, beer, book, king. В процессе развития английского языка большинство древнеанглийских слов, в том числе тюркского происхождения, заимствованные в гуннский период, были вытеснены словами либо из других герман-ских языков, либо из старофранцузского. Так, например, древнеанглийское слово тюркского происхождения tapor было вытеснено общегерманским axe. Интересно, что это слово, образованное от корня тапа - "рубить", было также заимствовано арабским, персидским и русским языками, и до сих пор сохранилось в них, а также в восточнотюркских языках. В западнотюркских же, например, в турецком и татарском, оно было вытеснено словом балта в том же значении, сохранившись, например, в татарском языке лишь в форме тапагыч - "сечка для овощей". Еще один путь возможного проникновения тюркизмов в древнеанглийский, а также в среднеанглийский язык - викингский. Викинги долго - с IX по XII век - и активно контактировали с болгарами, печенегами, кипчаками и другими тюркскими племенами и наверняка заимствовали от них какие-то понятия. Викинги - морские кочевники, воины и торговцы - начавшие свою экспансию с 800 г., еще с V века особенно ценили гуннские мечи. А в эпоху скандинавского владычества над Англией (IX-XII вв.) язык викингов оказал сильное влияние на английский язык. В XI-XIII веках тюркизмы проникали в английский язык через старофранцузский язык, на котором говорила правящая верхушка Англии. Прямые контакты англичан с тюрками начались во времена крестовых походов, в которых принимали участие и английские феодалы со своими воинами. C 1096 по 1270 г. было предпринято восемь крестовых походов в Палестину для "освобождения гроба господня". Эти грабительские, завоевательные походы крестоносцев имели для европейской культуры благоприятные последствия. На Западе начали мыть руки перед едой, за столом научились пользоваться ножами и вилками, стали купаться в горячих банях, приучились менять белье и верхнюю одежду. Европейцы стали выращивать рис, гречиху, лимоны, абрикосы, арбузы, употреблять в пищу тростниковый сахар. В Европе научились изготовлять шелковые ткани и зеркала, стали лучше обрабатывать металлы. Основным противником, с кем пришлось столкнуться крестоносцам, были тюрки, или как их называли на Западе - сарацины. Интересно, что одним из названий гречихи в английском языке является Saracen corn - "сарацинский злак", что прямо указывает на место и время заимствования этой культуры. Европейцы распространили название тюркского племени «Saracen» (синонима кипчак) на всех мусульман, в том числе на арабов Сирии, Палестины и Египта, вследствии чего большинство этимологических словарей слово Saracen относят к арабизмам. Это пример характерной для европейских лингвистов ошибки при выявлении этимологии того или иного ориентализма, когда тюркский фактор в арабском и персидском языках почти не учитывается. Например, если какое-то английское слово, скажем, kourbash или kismet, имеется и в тюркских и в арабском языках, то европейские этимологи автоматически причисляют это слово к арабским заимствованиям в английском языке. Им и в голову не приходит, что арабский или персидский языки - языки древних культур - могли что-то заимствовать у тюрков, в европейском представлении, диких кочевников. Между тем в арабском и персидском языках есть значительные пласты тюркской лексики. Еще один пример неверной этимологии - заимствование эпохи крестовых походов sabot. Считается, что sabot и его производные saboteur, sabotage были заимствованы из французского языка, куда слово sabot при посредничестве турецкого попало из арабского языка. Этимоном sabot указывается арабское sabbat - "сандалия". На самом же деле и в арабский, и в старофранцузский языки это слово было заимствовано из языка тюрков-сарацинов, проживавших на Ближнем Востоке. Известно, что тюркское слово чабат (чабата, цабат, сабат, шабат) произошло от глагола чабу - "резать, рубить" и первоначально означало "обувь, вырезанная из цельного куска древесины". Затем оно стало обозначать разные виды деревянной обуви, в том числе плетеной. С выходом большинства видов деревянной обуви из употребления это слово в разных тюркских языках стало обозначать различные виды обуви. В современном татарском языке слово чабат, чабата означает "лапоть", т.е. обувь, сплетенная из лыка. В старофранцузский язык это слово было заимствовано в первоначальном значении - "обувь из цельного куска древесины" - sabot. Русское слово "чеботы" имеет тот же тюркский этимон - чабат. В испанский язык это слово попало из языка тюркских племен, осевших во времена арабских халифатов в Испании, и имеет форму zapata. В английском языке, кроме sabot, saboteur, sabotage, есть еще несколько тюркизмов - производных от глагола чабу. Это такие слова, как chabouk (chabuk, chawbuk) - "бич, длинный хлыст"; chibouk - "чубук, трубка"; saber (sabre) - "сабля"; sjambok - "плетка, бич из кожи носорога". Производные от глагола "чабу" проникали в английский язык через французский, немецкий, африкаанс, малайский и индийские языки. Во всех этих тюркизмах сохранилась в какой-то мере семантика глагола чабу - "резать, рубить, хлестать". Много тюркизмов пришло в английский язык через арабский, персидский и индийские языки. Первыми тюрками в Египте и Сирии были огузские племена туркменов, часть которых поселилась в Испании при арабских халифах. Начиная с Х века в Египет разными путями и в разное время прибывает много кипчаков, постепенно изменяя языковую обстановку. В результате прихода к власти мамлюкского султана Айбека в 1250 году государственным языком Египта становится кипчакский язык. В Египте вплоть до завоевания мамлюкского государства турками-османами в 1517 году процветала литература на кипчакско-огузском языке, очень близком к татарскому языку времени Золотой Орды. Кипчаки оказали сильное влияние на арабскую литературу, на лексику и грамматику арабского языка в Египте. Персидский язык также испытал сильное влияние тюркских языков, особенно в части лексики. В тюрко-персидских государствах, существовавших в Х-XVI веках на территории Ирана, Средней Азии и Индии, сложилась своеобразная языковая ситуация, когда языком науки и религии был арабский, языком литературы и канцелярским языком был персидский, а при дворах шахов и султанов и в армии в основном употреблялся тюркский язык. За несколько веков большая часть тюрков, живших в Иране и Индии, была ассимилирована персами и индийцами. При этом, естественно, в персидский и индий-ские языки попало очень много тюркских слов. За исключением азербайджанцев и туркменов свой родной тюркский язык в Иране, Афганистане, Пакистане и Индии сохранили лишь несколько изолированно живущих племен, например, халаджи. Данные словаря тюркского языка Делийского султаната XVI века, составленного Бадр ад-дином Ибрахимом, ясно показывают кипчакский характер этого языка, на котором говорили в Северной Индии. Поэтому знаменитый путешественник Афанасий Никитин, зная кипчакский язык - язык татар на службе у русских князей, свободно жил сначала в Иране, соблюдая мусульманские обычаи, затем перебрался в Индию, где он называл себя Ходжа Йусуф Хорасани. У него не было особой необходимости изучать местные языки, так как во второй половине XV века, когда Афанасий Никитин был в Иране и Индии, там всюду понимали тюркский язык. Одним из путей проникновения тюркизмов в английский язык стало заимствование английским языком индийских слов, среди которых были и слова тюркского происхождения. В XVI веке были основаны первые английские фактории в Индии, но основная масса вошедших в английский язык индийских слов приходится на XIX век, когда Индия стала колонией Британской империи. Из различных индийских языков в английский язык попало около 900 слов, 40 из которых в свою очередь являются словами тюрк-ского происхождения, например: beebee, begum, burka, cotwal, kajawah, khanum, soorme, topchee, Urdu. Через русский в англий-ский попало свыше 60 тюркизмов: astrakhan, ataman, hurrah, kefir, koumiss, mammoth, irbis, shashlik и другие. Через польский язык в английский попали hetman, horde, uhlan. Из венгерского при посредничестве немецкого и французского языков в английский язык пришли такие тюркизмы, как соасh, haiduk, kivasz, vampire. Одним из самых употребляемых тюркизмов в английском языке является соасh - "большая крытая телега" в основном значении. Большинство этимологических словарей указывают первоисточником слова coach название деревни в Венгрии - Kocs, где якобы была сделана первая большая крытая телега. Но еще в древнерусском языке было известно тюркское заимствование кочь, обозначавшее "большую крытую телегу для кочевания", которую позже начали называть кибиткой. От тюркского корня куч - "кочевать, переходить" образовано множество производных в разных языках, в том числе русские кочевать, кочевник, кочевье, кош, кошевой, кощей, куча. В венгерском языке сейчас свыше 800 тюркизмов. Учитывая то, что древнерусский язык уже знал слово кочь в том же значении "большая крытая телега", когда венгры только пришли на аварские земли в Паннонии, логично предположить, что и венгерский, и русский, и немецкий язык (в форме kutsche) заимствовали это слово из языка одного из тех тюркских народов, с кем контактировали венгры, русские и немцы, а именно из языка тюрков-аваров, живших на территории современной Венгрии и разбитых в 800 году Карлом Великим, или даже из языка предков аваров - гуннов. В испанском языке также есть тюркизм coche - "автомобиль, вагон". Тюркизмы переходили в английский язык через разные языки, например, немецкий: shabrack, trabant; испанский: bocasin, lackey; латинский: janissary, sable; итальянский: bergamot, kiosk. Наибольшее количество тюркизмов перешло в английский язык из французского, например: badian, caique, caviar, odalisque, sabot, turkuose. В случаях, когда тюркизмы проходили в английский язык через несколько языков, чаще всего последним языком был французский. Прямые контакты носителей французского языка с тюрками начались еще в эпоху крестовых войн. Много французов, испанцев и итальянцев состояло на службе у турков в период усиления Османской империи (XIV-XVI вв.). Восхищение роскошью и богатством Османской империи вызвало в Европе явление туркофильства. Для европейцев XV-XVI веков, познавших религиозные гонения и гнет феодалов, Турция была страной веротерпимости, правосудия и благосостояния народных масс. Интерес к Турции был так велик, что только в первой половине XVI века в Европе появилось свыше 900 научных трудов о Турции. Естественно, в таких условиях в французском и других европейских языках появилось немало тюркизмов. С 1579 года между Турцией и Англией установились дружественные отношения. В Турцию направилось большое количество английских торговцев. Там были созданы английские торговые колонии и построены англиканские церкви. Англичане, оказавшиеся в Турции, подробно описывали в письмах, дневниках и отчетах нравы, быт, обычаи, материальную культуру, общественно-политическое устройство Турции. Английские писатели активно употребляли в своих произведениях на восточную тематику тюркские слова. Особенно много тюркизмов употребляли Кристофер Марло, Шекспир, Байрон, Скотт. В 1847 в Стамбуле выходят две газеты на английском языке - The Levant Herald и The Levant Times, семь - на французском, одна - на немецком и 37 газет на турецком. Тюркизмы попадали в английский не только из турецкого языка. В 1558-59 годах англичане пытаются использовать Волжский торговый путь, только что попавший в руки Московского государства, для выхода в Индию через Иран. В 1558 году английский коммерсант Антони Дженкинсон с помощниками Ричардом и Робертом Джонсонами и татарином-толмачом, снабженные грамотами Ивана IV, отправляются вниз по Волге. Они побывали в Казани, Астрахани, на полуострове Мангышлак, в Баку, Бухаре и Самарканде. После Дженкинсона в Поволжье побывало немало английских путешественников. В 1601 году сэр Антони Шерли с помощником Уильямом Парисом совершили путешествие по Каспийскому морю. В 1625 году он публикует свои впечатления от этого путешествия. В 1858 году издается книга путешествий Томаса Аткинсона, побывавшего в Казахстане. Кроме путешественников, дипломатов и торговцев, в XIX веке в Среднюю Азию проникают и английские разведчики. Так, в 1824 году в Коканде были казнены капитан Конолли и полковник Стотгардт, пробравшиеся под видом мусульман из Индии. К началу ХХ века в руках английских капиталистов находятся почти все медные, полиметаллические, угольные копи на территории Казахстана, где работало много английских квалифицированных рабочих и инженеров. Дневники, отчеты, письма англичан, побывавших в Поволжье, Закавказье, Средней Азии и Сибири, пестрят тюркизмами, отражающими понятия и реалии, ранее неизвестные англичанам и которым не существовало эквивалентов в английском языке: astracan, aul, batman, carbuse, jougara, pul, saigak, toman, turquoise (в значении "драгоценный камень") и другие. Большинство тюркизмов, вошедших в английский язык до XIX века, уже вышло из употребления. Оставшиея употребляются в основном при описании флоры, фауны, быта, обычаев, общественно-политической жизни и административно-территориального устройства тюркского региона. Однако есть немало тюркских заимствований, относящихся к общеупотребительной частотной лексике. Некоторые тюркизмы, например, bosh, сaviare, coach, horde, jackal, kiosk и другие, развивают новые значения, не присущие их этимонам. Тюркские собственные имена таких грозных завоевателей, как Attila, прозванный the Scourge of God (Бич Божий), Gengis Khan, Baber, Tamerlane, стали именами нарицательными. То же произошло и с этнонимами hun, saracen, Tartar, Turk. Строптивого, упрямого мальчишку англичане могут назвать young Tartar, - "татарчонок". "Встретиться с более сильным противником" звучит по-английски to catch a Tartar, т.е. "нарваться на татарина".
×
×
  • Создать...