Перейти к содержанию

Лидеры

  1. Ашина Шэни

    Ашина Шэни

    Пользователи


    • Баллы

      6

    • Постов

      4058


  2. думан

    думан

    Пользователи


    • Баллы

      3

    • Постов

      2329


  3. Джагалбайлы

    Джагалбайлы

    Пользователи


    • Баллы

      1

    • Постов

      1147


  4. mechenosec

    mechenosec

    Пользователи


    • Баллы

      1

    • Постов

      17051


Популярный контент

Показан контент с высокой репутацией 02/23/17 во всех областях

  1. Как грится, сам себя не похвалишь - никто этого не сделает Почитайте же в честь кого я взял свой ник Даю переложенный мной на русский язык французский перевод Эдуардом Шаванном биографии Ашины Шэни в Синь Таншу, цзюань 110. Примечание: современное стандартное чтение имени - Ашина Шээр, но так как в среднекитайском последний иероглиф произносился как “на”, я оставил бичуринский вариант Ашина Шэни. (французский оригинал) A-che-na Cho-eul était un fils cadet du Tou-kiue Tch’ou-lo kagan. Dès l’âge de onze ans, il était renommé pour sa sagesse et sa bravoure et reçut le titre de Tche chad ; il établit son campement au nord du désert pierreux. Lui et Yu-kou chad, fils de Hie-li, se partagèrent le gouvernement des tribus T’ie-le (Tölös), Hoei-ho (Ouigours), Pou-kou et T’ong-lo. Quand Tchou-lo mourut (620), il se livra à l’affliction et pratiqua des austérités comme le prescrivent les rites. Il gouverna son peuple pendant dix années sans exiger de taxes ; quelqu’un l’ayant engagé à lever de forts impôts pour se procurer des ressources, il répondit : — Mes tribus vivent dans l’abondance ; cela me suffit. Aussi tous les chefs l’aimaient-ils. Hie-li (kagan) fit souvent la guerre ; (A-che-na) Cho-eul lui adressa des représentations qui ne furent pas écoutées. La première année tcheng- koan (627), les T’ie-le (Tölös), les Hoei-ho (Ouigours) et les Sie-yen-t’o (Syr-Tardouch) se révoltèrent tous et battirent Yu-kou-chad près de la montagne Ma-lie. A-che-na Cho-eul aida (Yu-kou-chad) à les combattre, mais il ne fut pas victorieux. L’année suivante (628), se mettant à la tête de ce qui restait de son peuple, il se tint sur ses gardes dans la ville de K’o-han-feou-t’ou (Kagan-stoûpa). Sur ces entrefaites, Hie-li (kagan) anéantit les Tou-kiue occidentaux et en outre Tong Che-hou mourut. Hi-li-pi tou-lou kagan et Ni-chou se disputèrent le trône. (A-che-na) Cho-eul mena ses soldats les attaquer par surprise et s’empara de la moitié de leurs États ; il commanda à un peuple de plus de cent mille hommes et se donna le titre de T’ou-pou kagan. Il dit (aux chefs de) ses tribus : — Autrefois, ceux qui se sont révoltés et qui ont détruit mon royaume, ce sont les Yen-t’o (Tardouch). Maintenant je suis maître du pays occidental ; mais, si je ne soumets pas les Yen-t’o (Tardouch), ce sera, de ma part, oublier le kagan mon père et manquer de piété filiale. Si mon entreprise ne réussit pas, je ne redouterai pas de mourir. Les chefs lui dirent tous : — Nous venons de nous emparer du pays occidental ; il nous faut y rester pour le gouverner et nous l’assurer ; si maintenant nous l’abandonnons aussitôt pour aller au loin combattre les Yen-t’o (Tardouch), avant que nous ayons pu nous emparer des Yen-t’o (Tardouch), les fils et petit-fils des che-hou (jabgou) reprendront notre royaume. (A-che-na) Cho-eul ne suivit pas leur avis ; il emmena cinquante mille cavaliers pour punir les Yen-t’o (Tardouch) au nord du désert pierreux ; il se battit constamment pendant cent jours ;ses soldats souffrirent de la longueur de cette campagne et se dispersèrent peu à peu. Les Yen-t’o (Tardouch) l’attaquèrent alors avec toutes leurs forces et lui firent essuyer une grande défaite. Il alla se réfugier à Kao-tch’ang (près de Tourfan). Il n’avait plus guère avec lui que dix mille hommes ; comme en outre il n’était pas en paix avec les Tou-kiue occidentaux, il se mit donc à la tête des siens pour venir se soumettre à l’intérieur de l’empire ; la dixième année (636), il vint rendre hommage à la cour. On lui donna le titre de général en chef des gardes à cheval de gauche et on établit ses hordes dans l’arrondissement de Ling ; par décret impérial, il eut l’honneur d’épouser la princesse aînée de Heng-yang, avec le titre de commandant militaire gendre impérial (fou-ma tou-wei) et la direction des soldats du corps wei-t’oen. La quatorzième année (640), avec le titre d’administrateur général dirigeant l’armée dans le district de Kiao-ho, il pacifia le Kao-tch’ang. Les autres généraux eurent tous des parts de butin ; (A-che-na) Cho-eul, qui n’avait pas encore reçu d’édit impérial (l’y autorisant), n’osa absolument rien prendre ; ce ne fut qu’après avoir vu un autre édit qu’il accepta quelque chose ; d’ailleurs ce qu’il prit ne consistait qu’en vieillards et en enfants, en choses anciennes et usées ; T’ai-tsong loua son désintéressement ; il lui donna l’épée ornée de joyaux (du roi) de Kao-tch’ang et mille pièces de soies variées ; il le nomma par décret inspecteur du camp de gauche de la porte septentrionale et lui conféra le titre de duc du royaume de Pi. (A-the-na Cho-eul)suivit l’empereur dans son expédition du Leao-tong ;il fut atteint d’une flèche perdue, mais il l’arracha et recommença à combattre ; ceux à qui il commandait étaient des braves qui tous se couvrirent de gloire. A son retour, on le promut en ajoutant à ses titres celui de haut dignitaire du hong-lou. La vingt et unième année (647), avec le titre de grand administrateur général de l’armée dans le district de Koen-k’ieou, il partit avec K’i-pi Ho-li, Kouo Hiao-k’o, Yang Hong-li, Li Hai-ngan, et ces cinq généraux mirent en campagne les treize tribus T’ie-le (Tölös) et cent mille cavaliers Tou-kiue (Turcs) pour attaquer K’ieou-tse (Koutcha). Ces troupes passèrent par (le territoire des) Tou-kiue occidentaux; elles combattirent contre les Tch’ou-mi et les Tch’ou-tchen1 et les battirent ; elles entrèrent (dans le territoire de Koutcha) en venant de l’ouest de Yen-k’i (Karachar) ; les soldats faisant leur apparition là où on ne s’y attendait pas, K’ieou-tse (Koutcha) fut saisi de terreur2. (L’armée impériale) vint s’établir dans le désert pierreux ; le préfet de I-tcheou (Hami), Han Wei, s’avança le premier avec mille cavaliers ; il était suivi du général des gardes à cheval de droite, Ts’ao Ki-chou ; il arriva à la ville de To-ho. Le roi (de K’ieou-tse), à la tête de ses cinquante mille hommes de troupes, s’opposa à lui et lui livra bataille ; (Han) Wei feignit de céder et le roi avec tous ses soldats poursuivit les fuyards ; (Han) Wei opéra sa jonction avec (Ts’ao) Ki-chou ; ils livrèrent alors un combat à mort et firent essuyer une grande défaite (au roi de K’ieou-tse). (A-che-na) Cho-eul prit alors la capitale. Le roi s’enfuit avec sa cavalerie légère. (A-che-na) Cho-eul, laissant (Kouo) Hiao-k’o garder (la capitale), se mit lui-même à la tête de ses meilleurs cavaliers et s’élança sur les traces (du roi) qu’il poursuivit pendant six cents li ; le roi s’établit dans la ville du grand Po-hoan ; (cette ville) était environnée d’obstacles qui lui faisaient une défense naturelle ; (A-che-na) Cho-eul y pénétra après l’avoir attaquée quarante jours durant ; il fit prisonnier le roi et s’empara de cinq autres grandes villes. Il envoya le capitaine des gardes de gauche, K’iuen Tche-fou, porter ses instructions aux divers chefs en leur montrant les calamités (qu’ils s’attireraient en résistant) et les avantages (qu’ils auraient à lui obéir) ; les villes qui se rendirent furent au nombre de plus de soixante-dix. Il proclama et enseigna le prestige et la bonne foi (du gouvernement impérial) et il n’y eut personne qui ne fût heureux de se soumettre. Il grava une stèle pour commémorer ses exploits, puis il s’en retourna. Il profita de ces circonstances pour conseiller au roi de Yu-t’ien (Khoten) d’aller rendre hommage à la cour. Ce roi offrit trois cents chevaux et autres têtes de bétail pour subvenir à l’entretien de l’armée. Les Tou-kiue occidentaux, Yen-k’i (Karachar) et le royaume de Ngan (Boukhârâ) fournirent à l’envi des vivres aux troupes. Quand (Kouo) Hiao-k’o était dans le camp, son lit, ses tentures et les ustensiles dont il se servait étaient ornés à profusion d’or et de jade ; on fit des présents semblables à (A-che-na) Cho-eul qui refusa de les accepter. L’empereur, apprenant cela, dit : — De ces deux généraux, lequel est éminent et lequel est insuffisant, c’est ce qu’il n’est pas nécessaire de demander encore à d’autres hommes. L’empereur étant mort (649), (A-che-na Cho-eul) demanda à le suivre en personne dans la tombe pour garder sa couche funéraire. Kao-tsong n’y consentit pas. Il le promut au rang de général en chef des gardes de droite. La sixième année yong-hoei (655), il mourut. On lui conféra après sa mort les titres de général en chef appui de l’État, et de commandant militaire de l’arrondissement de Ping; il fut enterré auprès de la tombe Tchao; le tumulus qu’on lui éleva avait la forme du Ts’ongchan; son nom posthume fut Yuen. Commentaires: 1. Les Tch’ou-tchen ne sont pas mentionnés dans la rédaction du Kieou T’ang chou, (chap. CIX, p. 2 r°). Je crois qu’il faut lire ici Tch’ou-yue. Cf. Tse tche t’ong kien (chap. CXCIV, p. 3 r°), à la date de la vingt-deuxième année tcheng-koan (648) : « Le neuvième mois, le jour keng-tch’en, l’administrateur général de l’armée dans le district de Koen-k’ieou, A-che-na Cho-eul attaqua les Tch’ou-yue et les Tch’ou-mi et les vainquit ». — Les Tch’ou-yue habitaient près de Goutchen ; les Tch’ou-mi demeuraient sur les bords de la rivière de Manas (cf. p. 31, n. 3) ; après avoir vaincu ces deux tribus, A-che-na Cho-eul dut prendre la route qui mène d’Ouroumtsi dans le petit Youldouz, et, de là, dans le grand Youldouz ; il marcha donc sur Karachar en venant par le nord-ouest et c’est ce qui explique que son attaque ait pris à l’improviste les rois de Karachar et de Koutcha. 2. Il faut ajouter ici ce qui concerne le royaume de Yen-k’i (Karachar) : (Tse tche t’ong kien, chap. CXCIX, p. 3 v°) : En 648, au dixième mois, « quand A-che-na Cho-eul eut vaincu les Tch’ou-yue et les Tch’ou-mi, il mena ses soldats par l’ouest de Yen-k’i (Karachar) et se transporta dans la partie septentrionale du royaume de K’ieou-tse (Koutcha) ; il répartit ses soldats sur cinq chemins et fit son apparition là où on ne l’attendait pas. Le roi de Yen-k’i (Karachar), Sie-p’o A-na-tche, abandonna sa ville et se réfugia dans (le pays de) K’ieou-tse (Koutcha), sur le territoire oriental duquel il se tint sur la défensive. (A-che-na) Cho-eul envoya des soldats le poursuivre et l’attaquer ; ils le prirent et le décapitèrent. (A-che-na Cho-eul) nomma roi de Yen-k’i (Karachar) Sien-na-tchoen, cousin du père (de Sie-p’o A-na-tche) ». [Documents sur les Tou-Kioue (Turcs) Occidentaux recueillis et commentés par Édouard Chavannes (1865-1918) - Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien Maisonneuve, Paris, 1903, IV+380 pages. - p.174-178]
    1 балл
  2. 1 балл
  3. цзесцы там понятно были, но и хуннов тож немало было. Оставлять в соторне вторых было бы очень неразумно с его стороны. не помню чтоб в Цзиньшу говорилось что Ши Лэ потом эту фразу на хуннском специально огласил. А так то я тоже в общем то дилетант любитель, не профессионал вовсе. Просто читаю много и поэтому могу создать впечатление спеца Там разделение чисто потому что видимо цзесцев стали разделять от хуннов когда пошли терки меджу Лю Яо и Ши Лэ.
    1 балл
  4. да нету у них думаю, также добавили казахам
    1 балл
  5. поздно, аргынов мы уже к казахам добавили.)
    1 балл
  6. еще аргын добавьте
    1 балл
  7. Этот Давааням, вообще достал своим тупизмом, раздает фальшивые сертификаты таким же тупым ... , а те и рады ... , смотреть тошно. Последний халх монгольский хунтайж, хиад-боржигин Цогт погиб в1637 году. Больше в Халхе не было носителй титула хунтайж и вдруг объявляется какой то придурок, объявляет себя .... . А ведь в реалии половина населения Монголии, так или иначе в своих предках имеет тайдж.
    1 балл
  8. Письмо Аблая военному губернатору и наместнику Синьцзяна Илэту, 1779 год Оригинал /1/قزاقنينکخانیابولايخانايلهنينکجنکجونکانبونغهخطاوشلادوق /2/سزبزنينکايسانليکیميزنیسورابسيزبزموندهايسانامانبارمزسيز /3/لارنیداغی اللهتعالیکوبييلغهايسانقيلسونبيزنينکتوبتديکان /4/کشیمزدانخطيباريبسزاُولخطنیاوقوتوبسوزينايشتيبکوب /5/کوبسيوندوکآغنيمانقارمشيوزکشیبوغدهخانغهالباتوبولامان /6/اينهمنديدیديبسزشولکشیلارينکنیييبآُلديبسز /7/بزاولسوزينکيزغهراضیبولوبسيوندوکبولتورداغیسکزکشی /8/قاچببارغانينتورتویقيزتورتویيکيتانينکتورتقيز /9/بريکتنیقايتاريبيبارکانينکيزغهاوچالاچتهايشتمکانکشیقالمادی /10/ايشتکاندهسيونمکانکشیقالمادیبزنينکقزاقسوياکلیکشینیقيتاريب /11/بربدیديبقيتاريببرکانکشینينکآتیمنکیبایديکانشول /12/منکیبایديکاننیاولتورمهديمسزاوليمانايشلارنیکوبقيلادور /13/يمانايشقيلسهداغیاولتورمهديمیسزيوقبوروايشقيلسهاولتور /14/ديمیسزجوابنبرکايسزآًوُلايزينبوغدهخاننينکالتينايتاکين /15/اوشلاغندهآزغنهيورتومکوببولوريارلیيورتومبایبولورديب /16/نيتمبارايردیبرشهرنينکايچنداکیالبتوبولوبشهردينتاشقاری /17/سیالبتوبولمايمیسزشهرنينکايچنداکیدايالبتوسزبزتاشقاری /18/سیداغیدایالبتومزقيامتغهچهآلتونايتاکتانايريلماسدان /19/ديباوشلاغانمزسزنينکبوايشلارينکيزکهکوبراضیمز /20/ايمديقرهوللارينکيزغهايتبجارلاتيبقويونکيزانيامان /21/ديکانکشیلارنیقيتاريبسالسوناوزکهجاينچهباريبکليبتوره /22/تورغانکشیبولسهاوزیبيلسونبروندانقونوشقونوبتورغانکشی /23/بولسه ضررسزبورنغیقونوشنداتورغانينيخشیبلامانبارينهيداب /24/چيقاساققونوشیتاربولوبيورتيارلیبولورديمانيوقيور /25/تونکنينکبارينداغیهيدابچيقديسانکيزاوزينکيزقزاق /26/ياغنهقيتاريبسالنکيزتورديکانيرينکيزدهتورسونقالماقچه /27/بتيتورغانکشيمزيوقکتکقالغانیبولسهعيبقيلمانکيز ابولایبنبهادروالیسلطان Транскрипция: /1/ Qazāqnïŋ ḫānï Abulay ḫān Iläniŋ jaŋ juŋ anbunġa ḫaṭ ušladuq. /2/ Siz bizniŋ esänlikimizni sorapsiz. Biz munda esän amān barmiz. Siz- /3/ lärni daġï li-llāh ta‘ālà köp yïlġa esän qïlsun. Bizniŋ Tubet degän /4/ kišimizdän ḫaṭ yibäripsiz. Ol ḫaṭnï oqutup sözin ištip köp /5/ köp söyündüq. ‘Aġ naymān qarmïš yüz kiši, “boġda ḫānġa albatu bolaman /6/ enämän” dedi’ depsiz. Šol kišiläriŋni yeyip al depsiz. /7/ Biz ol söziŋiz-ġa raẓī bolup söyündük. Bultur daġï sekkiz kiši /8/ qačïp barġanïn törtüy qïz, törtüy yigit, anïŋ tört qïz, /9/ bir yigtni qaytarïp yibärgäniŋiz-ġa üč alačta išitmägän kiši qalmadï. /10/ Išitgändä söyünmägän kiši qalmadï. Bizniŋ qazāq süyäkli kišini qaytarïp /11/ beripdi dep, qaytarïp bergän kišiniŋ atï Mönke Bay degän. Šol /12/ Mönke Bay degänni öltürmädimisiz? Ol yaman išlärnï köp qïladur. /13/ Yaman iš qïlsa, dagï öltürmädimisiz? Yoq, bu raw[ā] iš qïlsa, öltür- /14/ dimisiz? Jawābïn bergäysiz. Awwal ezen boġda ḫānnïŋ altïn etäkinin /15/ ušlaġanda, azġïna yurtum köp bolur, yarlï yurtum bay bolur dep /16/ niyätim bar erdi. Bir šahrnïŋ ičindäki albatu bolup, šahrdïn tašqarï- /17/ sï albatu bolmaymïsïz? Šahrnïŋ ičindäki däy albatusïz. Biz tašqarï- /18/ sï daġï day albatumïz. Qiyāmatġača altun etäktän ayrïlmasdan /19/ dep ušlaġanmïz. Sizniŋ bu išläriŋizgä köp rāẓīmiz. /20/ Emdi qarawullarïŋïzġa aytïp jarlatïp qoyuŋïz. Anyāmān /21/ degän kišilarnï qaytarïp salsun. Özgä jayïnča barïp kelip tura /22/ turġan kiši bolsa, özi bilsun. Burundan qonuš qonup turġan kiši /23/ bolsa, ẓararsïz. Burunġï qonušïnda turġanïn yaḫši bilämän. Barïn häydäp /24/ čïqasaq, qonušï tar bolup, yurt yarlï bolur demän yoq. Yur- /25/ tuŋnïŋ barïn daġï häydäp čïq desäŋiz, öziŋiz qazāq /26/ yaġna qaytarïp salïŋïz. Turdïġan yeriŋizdä tursun. Qalmaqča /27/ bititür-ġan kišimiz yoq. Ketik qalġanï bolsa, ‘aib qïlmaŋïz. Abulay bin bahādur Walī sulṭān Перевод: "Хан казахов Аблай-хан посылает письмо цзяньцзюнь-амбаню Или. Вы справлялись о нашм здоровье. Мы здесь здоровы и в безопасноаи. Пуаь Всевышний Аллах даст вам здоровье на многие годы. Вы отправили через нашего человека по имени Тубет письмо. Приказав прочитать это письмо и услышав слова, заключенные в нем, мы премного обрадовались. Вы велели нам собрать у себя вернувшихся назад (кармыш) [1] сто человек из ак-найманов, которые, как вы сказали, пожелали стать подданными (албату) богдыхана [2]. Мы согласились с этим и были очень этому рады. В прошлом году (бултур) сбежали [от нас] восемь человек - четыре девушки и четыре джигита. Вы вернули нам четырех девушек и одного джигита. Не осталось ни одного человека среди казахов (уч Алаш), которые бы об этом не услышали, и ни одного из тех, кто, услышав это, не обрадовался бы [3]. Вы сказали, что вернули нам человека родом из казахов. Его имя Менгибай. Вы убили этого Менгибая? Он совершает много злых дел. Сообщите нам, убили ли вы его за такое поведение. Когда я ухватился за золотой подол господина богдыхана [4], моей целью было преумножить свой йурт и сделать его богатым. Если внутри города живут подданные, то те, кто живет за его пределами, разве они не подданные? Вы, живущие в городе - подданные, и мы, живущие за его пределами,- также подданные. Вплоть до Судного дня мы будем держаться за золотой подол, не отрываясь от него. Мы очень довольны Вашими действиями. Оповестите Ваши караулы, чтобы они вернули людей из ак-найманов (?) [5]. Те же. кто ушли в другие места,то им виднее. Человек, покинувший свое место, безвреден. Мне известно его прежнее кочевье. Я не говорю, что собираюсь выгнать всех, чтобы стеснить их проживание и сделать йурт бедным. Если вы решили бы так. вам пришлось бы вернуть назад сбежавших. Пусть люди живут там. где они жили раньше. У нас нет людей, которые могли бы писать по-калмыцки [6]. Если в этом [письме] есть резкость, то не судите нас строго. [Надпись на печати]: Аблай-хан бен Бахадур Вали-султан" Перевод с чагатайского Т.К. Бейсембиева. Подлинник - Первый исторический архив КНР (Пекин). Комментарии Ерофеевой: 1. Вероятно от монгольского глагола харих - «вернуться». 2. В начале 1779 г. сто казахов просили разрешить им поселиться внутри линии цинских застав (карун), но получили отказ. Цинские власти отправили послания к Абылай-хану и султану Абулфеизу с просьбой обустроить этих людей [Noda, Оnumа, 2010. Р. 41]. З. То есть все казахи обрадовались, услышав об этом. 4. Традиционное, превратившееся в Средней Азии в риторический штамп выражение хвататься за чей-то подол означает «искать у кого-либо покровительства и поддержки». 5. В текае неясное слово анийаман. 6. Это интересное замечание объясняет, почему пистма казахских властителей содержат монгольские языковые элементы. Как отмечают Дж. Нода и Онума, на раннем этапе письма ханов, слутанов и старшин Среднего и Старшего жузов Цинам писались на ойратском языке. [Эпистолярное наследие казахской правящей элиты 1675-1821 гг. Сьорник исторических документов 2-х томах. Том I: Письма казахских правителей. 1675-1780 гг./ Автор проекта, введения, биографий ханов, научных комментариев; составитель и ответственный редактор И.В. Ерофеева. - Алматы: АО "АБДИ Компани", 2014 - с.365, 430]
    1 балл
  9. в армии служить не доводилось, но в старших классах в конце 90-х по полной программе проходили начальную военную подготовку - строевая подготовка, разборка-сборка АКМ, летние военные сборы, ежедневные кроссы, соревнования в беге на 3 км, троеборье, стрельбы из тозовки в специально оборудованном тире в подвале школы, АКМ на стрельбище, мне кажется, что позднее такую подготовку многие в армейских частях наверное и не проходили в виду всеобщего бардака в стране. похвастаюсь, что побеждал в кроссе районного масштаба на 3 км и городских стрельбах из АКМ (27 очков из трех выстрелов), особенно запомнился главный приз от вояк - банка сгущенки дефицит
    1 балл
  10. )))))))))) этот вопрос должен был быть задан enhd, я его не в его сообщении процитировал
    1 балл
  11. Дыбо и Шервашидзе.
    1 балл
  12. вам повсюду монголы мерещаться.гг не определяет национальность .может это остатки племен которые стали монголами , каждому свое
    1 балл
  13. Нам ойратам то че стыдиться? что часть наших предков лесные? да ради бога!мне нисколько не стыдно итак знаем что мы от лесных
    1 балл
  14. Уйгур, не зная броду, незачем лезть в воду. Я защищал кандидатскую диссертацию по кыпчакскому компоненту в этногенезе кыргызов и знаю о чем пишу. Можете найти текст диссертации и прочитать. Современный кыргызский язык является кыпчакским языком с некоторой древней архаичной основой — от енисейских кыргызов. Вся культура кыргызов, эпические произведения, узоры, обычаи, язык, культура ничем не выделяют кыргызов из круга кыпчакских племен. Формирование общности современных кыргызов происходило на основе двух компонентов - енисейско-кыргызского и кимако-кыпчакского, и поверьте мне, кимако-кыпчакский компонент как бы перекрыл енисейско-кыргызский. Поэтому прежде чем писать о "странности" и "стараниях" нужно немного изучить тему. п.с. У современных кыргызов есть племена, соотносимые с кыпчакскими племенами 11-12 веков — кыпчак, азык, бачман и т.д.
    1 балл
  15. Гёшнан Одним из самых распространенных блюд уйгурской кухни является гёшнан (мясной хлеб). Для того, чтобы приготовить гёшнан, берутся два раскатанных в форме круга теста, между ними кладут фарш, приготовленный по рецепту для мант. Края скрепляют красивым плетением. Чтобы получить мягкий и вкусный гёшнан, в тесто можно добавить растительное или сливочное масло. Чтобы гёшнан был сочный и мягкий, обжаренный с двух сторон гёшнан можно держать на пару 20 минут. Обычно для приготовления 4 гёшнан необходимо 1 кг молодой баранины, нарезанной мелкими кубиками, 400 гр. лука, достаточное количество черного перца, аниса, помидора и немного мелкорезаного свежего горького перца и не очень крутое пресное тесто. Есть такой способ приготовления гёшнан: раскатывают большой круг из дрожжевого теста, равномерно распределяют сверху фарш, сворачивают тесто в рулет, которому придают форму круга, придавливают и раскатывают из него лепешку. Такой гёшнан готовят в тандыре. Но этот гёшнан менее вкусен и менее ароматен, чем гёшнан, поджаренный в масле. Уйгуры еще готовят несколько блюд, по содержанию и приготовлению похожих на гёшнан, например, чебуреки, пёря. В качестве начинки кладут такой же фарш и жарят на масле.
    1 балл
  16. долго думал, куда бы запостить это, надумал сюда, сделав упор на проблеме возникновения монгольского языка, т.к. "амурский фактор" вряд-ли являлся определяющим в появлении монголоязычных в данном регионе Сары-югуры (сарыг-югуры, югуры, а также юйгу)Выше приведены названия народа, живущего в КНР, который, как считается, является потомком древних уйгуров. Это сары-югуры (югуры, юйгу) – «жёлтые уйгуры». По состоянию на 2000 год их численность оценивалась около 15 тыс. чел. Проживают в основном в провинции Ганьсу нынешнего Китая. По религии – буддисты, шаманисты. [Последующее изложение заметки про югуров опирается на изложение данных, приведённых в статье Э.Р. Тенишева – Этнический и родоплеменной состав народности юйгу, 1962 – с некоторыми поправками, комментариями и замечаниями]. Э.Р. Тенишев указывает, ссылаясь на предания самих югуров, что они сформировались в результате нескольких волн (миграций) в различные времена. Югуры тесно взаимодействовали с монгольским, китайским и тибетским населением, что оставило свои следы в некоторых группах югуров. Так, выделяется четыре группы югуров: 1) Сарыг-югуры (тюрк. «жёлтые уйгуры») – говорят на тюркском сарыг-югурском языке. Этот язык – потомок древнеуйгурского, на который оказали влияние другие языки, и в особенности древнекыргызский язык.... Сарыг-югурский остаётся языком бытового общения, но также сарыг-югуры владеют китайским языком и некоторые – тибетским. В англоязычной литературе также можно встретить названия этого народа как Western Yugur – «Западный Югурский народ». К сожалению, в настоящее время югуры практически утеряли уйгурскую письменность (по мнению исследователей, уйгурица продолжала использоваться практически вплоть до начала XVIII века), поэтому в данное время сарыг-югурский остаётся фактическим бесписьменным. Сарыг-югуры разделяются на оседлых-степных (ойлыг) и горных-кочевых (таглыг); 2) Шера-югур (монг. «жёлтые уйгуры») – монголизированные (возможно, и изначально монголы) сарыг-югуры, говорят на диалекте монгольского языка. В англоязычной литературе можно встретить их названия – Eastern Yugur – «Восточный Югурский народ». В основном – скотоводы; 3) Юйгу – сарыг-югуры, которые говорят только на китайском; 4) Тибето- и китаеязычные шера-югур – монголоязычные шера-югур, утерявшие монгольскую речь. *** Сарыг-югуры не отделяют от себя монголоязычных шера-югур, называя все группы сарыг-югурами. В то же время, шера-югуры называют сарыг-югуров «хара-югурами» («чёрными уйгурами»). Название это произошло, согласно объяснениям шера-югур и сарыг-югуров, что среди тюрков-югуров было больше оседлых, живущих в домах, чёрных от копоти. Сами сарыг-югуры считают название «хара-югур» неприемлемым. Сарыг-югуры, однако, свою речь называют «йугурсёз» (уйгурская речь), а монгольскую речь шера-югуров – «ынгар-сёз» (непонятная речь). В то же время, как отмечает Э.Р. Тенишев, шера-югур и сарыг-югур имеют одни и те же племена, и этнически родственны. Касательно племён, то их список даёт Э.Р. Тенишев в своей работе, приводя также по возможности аналоги таких же племён среди других тюркских и монгольских народов. Прежде, ссылаясь на Г.Н. Потанина, все югуры делятся на 7 отаков – 7 больших групп. Приводим список племён и родов, данный Э.Р. Тенишевым. После тире будут приводиться аналоги: 1) Анджан; 2) Арлат – племя «арулат» у монголов, «аралат, арлат» – у узбеков; 3) Вай. Делятся на эрки вай («старый вай»), йаны вай («новый вай»); 4) Джуныл (также чоныл, чуныл) – монг. племена цонгол, чонгол; 5) Йаглахкыр. (Малов: йаглакыр, йаглахкар, йаглыхкыр; Потанин: яглак). Древний уйгурский род – йаглакар. Разделяются на белых – «ак» и чёрных – «кара»; 6) Йагток; 7) Йун (иначе – патан); 8) Каджан; 9) Калка – монг. племя «халха»; 10) Каргос – родственные тувинцам карагас (тофалар) и монгольское племя каркас, родственное племени арулат; 11) Колен (иначе – кулин). Отождествляется с тувинским «коль», хакасским «кёль»; 12) Комджук. Э.Р. Тенишев посчитал, что это род кыргызского происхождения; 13) Кон – род кон есть у шорцев; 14) Конрат, конырат – вошло в состав многих тюркских (например: казахов, узбеков, каракалпаков, кыргызов) и монгольских народов; 15) Кыргыс, кырхыс – такой род есть у башкир, хакасов, алтайцев, тувинцев. Целый народ носит такое имя; 16) Ланчак; 17) Лахшо; 18) Мнэг. Считаются потомками тангутов; 19) Ойрот. Отождествляется с ойратами, встречается у хакасов и тувинцев; 20) Öрге. Ср. монг. öргöö – «палата, чертог, стойбище хана; 21) Пагана – отождествляется с монгольским словом «баганас»; 22) Паглыг. Э.Р. Тенишев считает, что это род скорее кыргызского происхождения, нежели монгольского; 23) Пайат. Отождествляется со знаменитым родом баят – тюркским или монгольским; 24) Пашу; 25) Пегещи – часть рода йаглахкыр; 26) Пейат; 27) Пей. Отождествляется с тувинским племенем пайгара, хакасским племенем байга; 28) Сокалыг. слово «сока» в языке сарыг-югуров – кочка земли с корнями степной травы (чия); 29) Солтус. Отождествляется с монгольским родом сулдус, узбекским родом солдуз. [Род сулдус оставил след и в Южном Азербайджане]; 30) Сына; 31) Темирт. В монгольском языке аффикс -т образует прилагательное: темер + т «железный»; 32) Темурчин. Ср. в монгольском языке темерч(ин) «кузнец». Термин монгольского происхождения; 33) Тогши, тогша, тогшы, токшу; 34) Туман. Встречается у казахов Среднего Жуза; 35) Тунса; 36) Тюргюш. Э.Р. Тенишев отождествляет с родом Тюргес, Тюргис в енисейско-орхонских надписях V-VIII веков [видимо, тюргеши]. Также указывает на существование рода «тиргеш» у алтайцев; 37) Хор. Отождествляется с монгольским родом хори, кори. Автор пишет: «У тибетцев пров. Цинхай хор обозначает: «тюрки Центральной Азии, монголы»; 38) Харанат – монг. слово [род хурунут в составе бурят, монголов]; 39) Чанбан; 40) Чунса; 41) Чыгаллык – «чыгал» – «белый» в сарыг-югурском; 42) Шартын, шартен – часть рода йаглахкыров; 43) Эркер – автор приводит этимологию от слова «эрк-эк» – «могущественный или свободный человек»; 44) Ыглан – автор приводит этимологию от ылан – тибетск. «бык». https://vk.com/wall-108800252?offset=0&own=1&w=wall-108800252_47532
    0 баллов
  17. Думаю что он из сословия "тайдж" - потомки Чингиз хагана. Чингисиды - они же тоже люди "черноголовые" (хара бодун) как и мы и естественно имеют полное право на своих шизиков. PS: Пора казахским чингисидам "төрэ" принимать свои истинные родсвтвенное название "хияд ястан, боржигин овогтон" - т.е. они из рода "борджигин" из кости "кият". И естественно они являются монголами-казахами.
    0 баллов
×
×
  • Создать...