Перейти к содержанию
Polat

Каракалпа́кский язы́к

Рекомендуемые сообщения

Я сам с Актобе и мы не восторге от братских народов  здесь. Ойыл это один из районов в Актобе. Актюбинская область самая большая  в Казахстане соответственно в каждом районе свое местное наречие Шалкарское,Ойылское,Байганинское и т.д

 

 

 

 

Все же интересно, в чем отличие Ойыла от других районов Актобе, чтоб принимать меня за Ойылского? Жаль, не спросил у собеседника. Вообще-то беседа была в Оренбургской области РФ и в основном была о последних событиях, связанных с санкциями, кому что выгодно и тд, и тп. И я не заметил каких-то претензии на счет моего народа, наоборот собеседник был очень адекватным человеком, хорошее впечатление оставил, хоть и говорил на казахском редко смешивая с русским. 

 

 

Жасау - совершать чего-либо, жить

Жумыс жасау, жумыс истеу - работать

Ис - дело, работа

Истеу - работать, совершать чего-либо

100 жыл жасау - прожить 100 лет

Коп гумыр жаса - проживи вечно

Жас - возраст

Омир суру - прожить жизнь

 

В основном идентичные слова, но все же слово "жасау" в отношении к работе у нас не применяют. "Совершать чего-либо" скорее будет "қылмыс ислеу" если это криминальное, "соғу" если что-то смастерить и т.д. Также "соғу" означает что-то протаранить и вообще зависит от темы разговора. В казахском есть слово "соғыс" (война/битва), а у нас "урыс", то есть ВОВ у нас будет УУУ - Уллы Уатан Урысы.

 

Все же язык легко поддается изменениям от внешних факторов. Может статься, что в скором будущем каракалпакский язык вообще будет вытеснен и мы можем вернуться к старому языку, а позже вообще говорить на узбекском. Но на самоназвание и культуру народа это никак не повлияет. Должно пройти минимум пару веков, а иногда и этого недостаточно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мое детство фактически прошло в Муйнаке, в том числе среди муйтенов и на самом деле тамошний разговорный отличается от нукусского. 

Захваченные наиболее ранней волной тюркских кочевников в первой половине I тыс. н.э. древние предки бурзян, тамьян, усергян, тунгаур в течение нескольких столетий кочевали в составе огузо-печенежских племен в приаральско-уральских просторах. Идея этнической связи этих племен с огузо-печенежским миром отражена в исторических сочинениях раннего Средневековья и преданиях самих башкир сКузеев, 1974, с.132«133,187).

Так, усергянские башкиры предком башкир называют легендарного Мейтана/Муйтена, сына Токсабабия: Башко]тг халкы бабабейТоксаба дланы, 4Предок башкирского народа - сын Токсабабия, Мейтаном его звать' (БШ, 1960, с. 80).

Племя Муйтен является наиболее древним этническим пластом в составе каракалпакского народа. В основу народно-разговорного языка каракалпаков лег язык древних печенегов, который тесно взаимодействовал с языками огузов, половцев, булгар (Насыров, 1976, с.98 ). В результате сравнительно-исторического анализа языковых особенностей печенежских слов, обнаруженных на золотых сосудах из "сокровища Ат-тилы" и расшифрованных Ю.Ф.Неметом С1971, с.1~52) и А.МДе-рбаком (.1959, С.387-В88) , Д.С.Насыров выявляет общие кара-калпакско-печенежские соответствия (Насыров, 1976, с.14^-159); большинство которых обнаруживается также и в башкирском языке и его диалектах: печенеж. айак 'сосуд для питья7-" башк. айатс/ чаша для питья'* ; печенеж, баррадж 'маленькая чашка'— башк, С южн.д.) бакдас' медный половник"' ; биче1 госпожа башк. бисэ^ сжена, женщина1; каш^' блюдо ^башк. ■каш+айат^ ' посуда*; т^бак 'блюдо1—башк. табак 'большая деревянная чаша1 и др.

Об этно-исторических контактах древних башкирских племен с огузо-печенежскими племенами этого периода указывают некоторые соответствия башкирских и каракалпакских этнотопо-нимов двух регионов: бурзянский ойконим Баймак— к.калп. род Баймаклы; ср.кирг. байматс спутовый сустав; кривоногийбашк. гидроним Нвгеш^ к.калп. род и ойконим Ноки^; башк. этноним мейтвн^к.калп. М^йтен^ - то же; Потомки каракалпакских муйтенов ныне живут В Муйнакском р-не Каракалпакии, а их язык ныне составляет муйтенский С или муйнакский) говор . Три башкирских ойконима Муйнак отмечается ныне на территории усергянских башкир, предком которых выступает легендарный Мейтан. Общим для двух народов этнонимом является также каракалпакский род- эстек в составе племени кишлак (Доспанов, 1977, с.202-207) .

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Каракалпакская народная песня "Пал болсын" (как мёд). Стихи классиков 19 века, а для не посвяшенных может показаться, что поют на узбекском. Но это каракалпакский язык поколения моего деда. Дед со своими соплеменниками, главным образом состоящими из племени Конрат, до самого образования ККАО в 1924 году оставались в составе хивинского ханства (левобережные каракалпаки) и естественно родной язык был более ближе хорезмскому говору. После объединения с правобережными, настала необходимость развития единого языка. Теперь только начал понимать, почему старики говорили несколько на ином говоре. А может быть это язык аральцев?! Все классики - Бердах, Ажинияз, Кунходжа и много других менее известных поэтов, жили в составе левобережных каракалпаков. Бердах, Кунходжа - род Колдаулы-Конрат, а Ажинияз из племени Кият (Арыс Конрат). Лично мои предки Конрат-Колдаулы-Кызылаяк, то есть, получается что я из левобережных. 

Впрочем, послушайте песню, нынче только на юге Каракалпакстана есть южный диалект, более близкий тексту песни.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отрывок из эпоса "Гариб Ашуг" (нынче Гарип Ашик) в исполнении Джапака Шамуратова, известного бахсы и композитора Республики в первой половине 20 века. 

Вот, везде говорят, что каракалпаки в последнее время массово обузбечиваются, мол говорят и поют на узбекском. Данная песня говорит об обратном, мы наоборот почище начали говорить именно на кипчакском, хорезмский говор нынче сохраняется только у южных каракалпаков. Это не говорит о том, что мы раньше говорили на узбекском, нет, у нас был свой собственный язык (язык местных аральцев), которого утратили на протяжении 20 века. За основу литературного языка был принять северо-восточный говор, более кипчакский по своему звучанию.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хороший розыгрыш  состоящий из двух слов - ауа (да) и ях (нет). Это не узбекские слова, хотя в некоторых районах хорезмской области произносят именно так, в других районах - ава (да) и йох (нет), что идентично туркменскому произношению - ава (да) и йок (нет).

В литературном принято "ауа" (да), "хауа" (воздух), "жок" (нет). Первые два слова на бытовом так и произносится, но говорить "жок" вместо "ях" каракалпаки так и не научились . 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юный Камалбай Алимбаев - будущий бахсы Республики. Внук известного бахсы Амета Тарийхова. Очень хорошо, что именно бахсы передают своим потомкам язык наших предков. Кстати, где-то есть архивный видеозапись выступления и самого А. Тарийхова.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Последний десять лет в каракалпакском письменном языке было внесено изменение фразеологический созвучие букв «y» с «e»,  «w» с «ó», (то есть созвучие букв «й» с буквой «е», и буков «ý» с буквой «ө»). По новым правилам слова начинающиеся с букв «е» и «ө» должны были писаться как «йе» и «ýө».

Например:

 

есик/esik - йесик/yesik

Едил/Edil - Йедил/Yedil

емен/emen - йемен/yemen

есен/esen - йесен/yesen и.т.д.

 

өмир/ómir - ýөмир/wómir

өтирик/ótirik - ýөтирик/wótirik

өриý/óriw - ýөриу/wóriw

өзбек/ózbek - ýөзбек/wózbek и.т.п.

 

Но по новым правилам некоторые слова не подлежало изменениям.

 

Например, слову «Өзбекстан/Ózbekstan» нелзя было написат «Ўөзбекстан/Wózbekstan».

 

Вся это «эксперимент» с правописанием букв «е» и «ө» начинается с лаборатории физики. В лабораториях физики Каракалпакского госуниверситета проводился лабораторный эксперимент фразеологический звучание каракалпакский речий. Эксперимент проводил знаменитый каракалпакский учёный физик доктор Б.Абдикамалов. В заключение эксперимента он пришел к мнению: во время речи в словах начинающихся с звуком «е» слышатся созвучие буквой «й» с «е» и такая ситуация с буквамий «ý» и «ө».

В основе этих экспериментов среди филологов начинается дискуссия. Но один из молодых филологов написал диссертацию, его поддержал один из авторитетный академика каракалпакских филологов. Научный комиссия в Ташкенте (толком не знающий тонкостей ккязыка) принял «научную» диссертацию.

 

Начиная с этого дня сторонники эксперимента потребовали от Парламента и от Правительства РКК принять меры по новым правилами правописаний. Бюджет был выделен, школьным программам внесен изменение, книги перепечатанынадписи на улицах изменены, ит.п. и.т.д.

 

Но эксперимент было подвергнуто жёсткой критике каракалпакского общество. Но сторонники твёрдо стояли на своём, а физик доктор Б.Абдикамалов 2014 году оправдался «что он не филолог, он только проводил научный эксперимент.»

 

В связи со смертью академика, авторитетного каракалпакского филолога отменили новую правило правописаний созвуче буков «йе» и «ýө». Эксперимент действовал 5 лет, но материальный ущерб колоссальные, не говоря о моральном ущербе в воспитании новый поклений.  Вновь бюджет был выделен, школьным программам внесен изменение, книги перепечатанынадписи на улицах изменены, ит.п. и.т.д.

 

Каракалпаки снова стали писать как прежде:

 

есик/esik

Едил/Edil

емен/emen

есен/esen и.т.д.

 

өмир/ómir

өтирик/ótirik

өриý/óriw

өзбек/ózbek и.т.п

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 hours ago, Polat said:

В связи со смертью академика, авторитетного каракалпакского филолога отменили новую правило правописаний созвуче буков «йе» и «ýө». Эксперимент действовал 5 лет, но материальный ущерб колоссальные, не говоря о моральном ущербе в воспитании новый поклений.  Вновь бюджет был выделен, школьным программам внесен изменение, книги перепечатанынадписи на улицах изменены, ит.п. и.т.д.

Я понимаю, если бы перешли к старому разговорному языку, где много несовпадений с нынешним литературным. А в этих "йе" и "е" ничего конкретного нет, стоило ли обращать внимание на "эксперимент" старого человека. Тут можно понимать так, что просто-напросто кому-то был необходим дополнительный источник для обогащения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 1 (411). Филологические науки. Вып. 111. С. 29—33.
УДК 943.11:411.4
 

ФОНЕТИКА СЕВЕРНОГО ДИАЛЕКТА КАРАКАЛПАКСКОГО ЯЗЫКА
 

М. К. Кайпназарова
Нукусский педагогический институт имени Ажинияза, Нукус, Узбекистан
 

Статья посвящена анализу фонетических явлений северного диалекта каракалпакского языка, подтверждаемых примерами из разговорной речи местного населения. Языковой материал рассматривается с опорой на научные исследования по фонетике местных говоров и литературного каракалпакского
языка. В сопоставительном плане анализируется чередование гласных и согласных звуков, явления метатезы, элизии, гаплологии и другие смежные фонетические явления северного диалекта.
Указано расположение гласных и согласных звуков на основе фонетических принципов, охарактеризован каждый звук.
Ключевая слова: каракалпакский язык, северный диалект, фонетические особенности, говоры северного диалекта, профессиональные слова, земледелие, животноводство, рыбоводство.
 

В диалектной фонетике изучаются особенности разговорного языка народа, проживающего на определенной территории. Систематическое научное изучение каракалпакского языка начинается в советский период. В 30-е гг. ХХ в. свое мнение о фонетических особенностях каракалпакского языка и его диалектов высказали известные русские тюркологи Н. А. Баскаков, С. Е. Малов, Е. Д. Поливанов. Они приняли участие в Хорезмской экспедиции и написали работы на основе своих наблюдений над диалектными особенностями и отличиями узбекского и казахского языков. Ж. Оспанов в статье «С. Е. Малов и исследование каракалпакского языка» оценил вклад ученого следующим образом: «С. Е. Малов
на богатом материале, собранном с диалектов каракалпакского языка, уверенно доказал, что существует множество неиспользованных ресурсов
каракалпакского языка» [5. С. 78].
В диалектной системе каракалпакского языка классификация Д. С. Насырова занимает особое место. Она указывает на фонетические, морфологические, лексические отличия в качестве
основных междиалектных показателей в различении северного и южного диалектов каракалпакского языка. Северный диалект каракалпакского языка охватывает северные (Муйнакский, Шуманайский, Канлыкульский, Ходжейлийский, Чимбайский, Кегейлийский, Караузякский, Тахтакупырский) районы Каракалпакстана, а южные диалекты каракалпакского языка охватывают особенности разговорного языка народа, проживающего в южных (Турткульского, Берунийского,
Элликкалинского, Амударьинского) районах Каракалпакстана.
Как видим, фонетическими особенностями диалектов исследователи заинтересовались еще на заре развития каракалпакского языкознания. Из-за сложной диалектной системы каракалпакского языка и сегодня данному вопросу уделяется большое внимание, учеными были выполнены широкомасштабные работы, посвященные южному диалекту [2] и звуковым соответствиям чимбайского говора [4].
Останавливаясь на фонетических особенностях северного диалекта, мы заметили, что говоры северного диалекта во многом похожи друг на друга. По мнению А. Ниязова, звуковые особенности чимбайского говора в системе склонения
подобны парадигме падежей кегейлийского говора. Напр., в кегейлийском говоре

қаўын түри — қаўынның түри ‘сорт дыни’,

в чимбайском говоре

там басына — тамның басына ‘на крышу дома’,
ким:м (кимниң) баласысаң — кимниң баласысаң ‘ты чей сын’ — в обоих говорах особенности в родительном падеже очень схожи.
Естественность происхождения подобных совпадений убедительно проявляется при сравнении вокалических и консонантных особенностей северного диалекта каракалпакского языка с его литературным вариантом [1].
Сопоставляя фонетические особенности некоторых слов, используемых в северных говорах, мы обнаруживаем чередование гласных звуков.
В приведенных нами парах слов сначала записано литературное произношение, а потом диалектное.
Соответствие звуков е-ә. Вместо литературного повышенного нижнего гласного звука переднего ряда [е] употребляется центральный, открытый гласный звук [ә].

Кесе-кәсә // кәса ‘пиала’. Кәсаларға шай қуйуп ишип отыра бериң, тартымбай (Наливайте чай в пиалу, не стесняйтесь). Дерек-дәрек ‘весть’. Жойтылған ылақтың
дәреги табылмай, бираз қыйланып ўотырмыс (Переживаем из-за того, что нет вестей о потерянном козленке).
Слово гешир, связанное с земледелием и обозначающее овощ, в Кегейлийском говоре применяется как гәшир, здесь заменены звуки [е-ә].

Соответствие звуков е-и. Вместо литературного звука переднего ряда [е] употребляется центральный звук [и]. Жейди-жийди ‘кушать’. Бизлер кеште дастурхан әтирапына жыйналып аўқат жиймиз (Мы все вечером собираемся
за столом и кушаем).
Соответствие звуков и-е. Литературный центральный звук [и] в говорах заменяется звуком переднего ряда [е]. Тигинши-тигенши ‘портниха’. Ол тигеншиге көйлегин тапсырды (Она заказала портнихе платье).
Соответствие звуков о-у. Литературный губной открытый звук [о] заднего ряда в говорах заменяется губным [у] заднего ряда. Қопал-қупал ‘грубый’. Усы қупаллығы менен ҳеш кимге жақпайды (Этот грубый человек никому не нравится).
А также случаи замены звуков [у-ы], [и-ү] часто встречаются в словах, связанных с животноводческими профессиональными терминами каракалпакского языка. Например, в Муйнакском и Чимбайском говорах каракалпакского языка
слово бузаў, обозначающее теленка до восьми месяцев, употребляется в форме бызаў. А слова, обозначающие крупный мясистый вид петуха гилаңгир/гүлаңгир употребляются в Муйнакском и Чимбайском говорах каракалпакского языка.
Соответствие звуков а-ү. В говорах вместо открытого гласного звука [а] употребляется губной тонкий гласный звук [ү]. Таўсылды-түўсилди ‘кончились’. Атыздағы қаўын да, ғарбыз да түўсүлди (В огороде кончились дыни, арбузы).
Соответствие звуков ў-г. В имеющихся у нас материалах мы наблюдаем замену парно-губного сонорного звука [ў] на заднеязычный шумный звонкий согласный звук [г]. Жуўырды-жүгирди ‘бегать’. Бар, жүгүрүп барып Тазахан апаңды шақырып ке(л). (Иди! Сбегай, позови тетю Тазахан!). Связанное с земледельческой профессией название зернового растения жүўери
употребляется как жүгери. Напр., Түске жүгери жарма писирдик (На обед приготовили кашу из джугары).
Итак, фонетическая особенность, присущая
изучаемому нами северному диалекту каракалпакского языка, — явление мены гласных и согласных звуков, как мы видим по анализируемым примерам, не меняет значения слов.
Правописание и орфоэпия каракалпакского литературного языка имеют небольшие различия.
По отношению к диалектам это расхождение становится значительным. Взаимная перестановка звуков или метатеза в говорах северного диалекта каракалпакского языка напрямую связана с разговорным языком местного населения.
Особенно в многосложных словах (муғаллим-муғәллим ‘учитель’, көриў-көрүў ‘смотреть’, барамыз-барамыс ‘пойдем’, айтыпты-айтыбды‘сказал’) явление метатезы в произношении и написании [а] и [ә], [ү] и [и], [з] и [с], [п] и [б] становится очень заметным. Приведем примеры, где эти особенности выявляются в сопоставлении с литературным языком.
Подобные явления встречаются и в словах, связанных с земледелием и рыбоводством, северного диалекта каракалпакского языка. Напр., батпан-батман. Қалада тарының бир батманы жигирма беске шығыпты. (На рынке цену одного батмана
проса повысили до двадцати пяти). В этом примере заменены звуки [т-п].
Слово шаңғалақ, обозначающее в Кегейлийском говоре семечко фруктового дерева (урюк, персик), в Чимбайском говоре употребляется в форме паңғалақ. Напр., Ериктиң шаңғалағын ап қой.
(Убери семечко урюка), Шабдалдың паңғалағы ири екен (Семечко персика оказалось крупным).
В приведенных примерах звуки [ш-п] употреблены в замененном виде. А в Муйнакском говоре в словах, обозначающих приспособление для ловли рыб, бекире ғармақ/бекире қармақ заменены звуки [ғ-қ].
Жыйланған — ‘собрались’. Тойға жыйланып
барамысғо (Все соберемся и пойдем на свадьбу). Жыйланыс (лит.) — жыйналыс: [л] — [н] ‘собрание’. Бүгин ата-аналар жыйланысы болады (Сегодня родительское собрание). Саўал — в лит. яз. сораў [о]/[у] — [р] ‘вопрос’. Саўал бермең маған (Не задавайте мне вопросов). Слово буйра, связанное с волосами, в говорах используется как бийра [у] — [и]. В данных примерах произошла замена звуков [л] — [н], [а] — [о]/[у] — [р], [у] — [и].
Некоторые слова применяются в разных формах и тем самым указывают на своеобразность говора. Напр., слово «воскресенье» в чимбайском говоре звучит как қәлә гүн, в хожелийском — қала күн, а в других — базар күн. В этих примерах гласные звуки ([ә] — [а], [и] — [у]) заменили
друг друга.
Вместе с тем в говорах можно встретить случаи замены звуков в падежной парадигме, напр., аффикс творительного падежа нан-нен под воздействием начального [б] в следующем слове заменяется на нам-нем. Например, будан — в лит. яз. буннан ‘из-за этого’. Будан басқа жәрдем берал-майман (бере алмайман) (Все! Больше ничем не могу помочь). Соннам бери — в лит. яз. соннан бери ‘после того’. Соннам бери оның менен
көриспедик (С тех пор мы не виделись). Ишкеннем бери — в лит. яз. ишкеннен бери ‘после того, как выпил’. Со дәрини ишкеннем бери жақсыман (С того времени как пью это лекарство, я чувствую себя хорошо). В некоторых случаях окончания ғалы/ғели в устной форме произносятся как
кели (ишкели берли).
А также послелог в литературном языке «да» в шуманайском говоре используется в форме «ям».
Например, оның атасыям, анасыям өзим. В литературном языке оның атасы да, анасы да өзим (я и мать, и отец). В ходжейлийском говоре есть такая особенность: при окончании личного местоимения форма «ям» заменяется формой «әм».
Например, силлер әм — в лит. яз. сизлер де ‘вы тоже’. Бу тойға силлер-әм барасыз. Бул тойға сизлер де барасыз (На эту свадьбу вы тоже пойдете).
Мы считаем, что существование подобных
особенностей является следствием влияния разговорного языка местного населения узбекской национальности, потому что влияние разговорного языка подавляющего большинства представителей какой-либо национальности на местный разговорный язык является закономерным явлением.
Выпадение звуков. Явления выпадения звуков в некоторых фонетических случаях в языкознании называются элизией (элизия — лат. еlision «выпадение»). В северном диалекте каракалпакского языка выпадение звуков очень продуктивно
в беглой речи.
В лингвистике в зависимости от позиции (в начале, в середине или в конце слова выпадают отдельные звуки или части слов) данное явление называют контрактацией. Изменения при выпадении первого звука лексического единства называются афезой (мәгар-егер ‘если’); изменения при выпадении звука или слога в середине слова называются синкопа (жоңырышқа-жонышқа ‘клевер’; cеркешки/серкешик-серке ешки — так
называют двухгодовалого козла). Синкопа может встретиться и в основе, и в окончании, и между ними. Изменения в конце слова называются апокопа (беккем-бек-бекем ‘прочный’, газета-газет
‘газета’). Подобную вариативность и дублетность необходимо учитывать в преподавании каракалпакского языка в диалектной среде. Она в северном диалекте по сравнению с литературным языком каракалпаков имеет большие отличия, здесь живой разговорный язык отличается большой орфоэпической вариативностью. Напр., слова келатыр, қарылпақ (в чимбайском говоре), жерма
(в ходжейлийском говоре) в литературном языке звучат киятыр ‘идет’, қарақалпақ, жигирма ‘двадцать’. Подобные особенности служат примером еще одной своеобразной элизии, потому что выпадение звуков, сокращение или протяжное проговаривание указывают на своеобразные звуковые особенности местного разговорного языка. В говорах можем встретить и другие примеры. Личные местоимения бизлер ‘мы’, сизлер ‘вы’, подвергшиеся элизии, используются в форме бизер, силер (бизер кеттик ‘мы ушли’, силер еситиң ‘вы слушайте’). Бизер ертең аўылға барамыс, силер не? (Завтра мы поедем в аул, а вы поедете?).
В говорах северного диалекта каракалпакского языка замена одного звука другим становится причиной выпадения звуков. Возьмем, к примеру, переход звука [п] в звук [б]. Каракалпакские литературные глагольные словосочетания тилеп алған ‘желанный’, ишип алған ‘выпивший’, келип едим ‘ходил’ в говорах северного диалекта звучат как тилебаған, ишибаған/ишибап, кебедим.
При сочетании глагольных слов, как указывается в научной литературе, происходит явление спирантизации, которое присуще не только узбекскому языку, но и другим тюркским языкам
кипчакской группы [6].
Кроме того, в говорах сокращаются слова, сочетающиеся с глагольным окончанием прилагательного туғын/ған-ген, которое приобретает форму тин, напр.: келетин — в лит. яз. келетуғын ‘приходящий’; баратын — в лит. яз. баратуғын ‘идущий’; аған — в лит. яз. алған ‘брал’; кеген — в лит. яз. келген ‘пришёл’.
В кегейлийском говоре каракалпакского языка наблюдаются явления выпадения звуков в указательных местоимениях, напр.: шу/шул ‘это/тот’, шуншелли ‘до такой степени’, шуның ‘этого’, шуны ‘то’ в литературном языке — сол, соншелли, и разговоре в звуковом комплексе слов в той
или иной степени происходят изменения из-за взаимодействия соседних звуков в словах и словосочетаниях, отождествления некоторых слоговых особенностей и других причин. Подобные случаи можно наблюдать в следующих примерах.
Жарпақ — в лит. яз. жапырақ ‘лист’, торпақ — в лит. яз. топырақ ‘почва’. Үйдеги гүллеримниң бәриниң жарпақлары сарғайып кеткен екен, соған таза торпақ салдым (У домашних цветов все листья пожелтели, поэтому я добавила новую почву).
Сокращение звуков в словах. Это явление в большинстве случаев присуще устному разговорному языку и продуктивно используется в языковых особенностях местного языка.
Например, бүйтип — в лит. яз. булай етип ‘таким образом’; өйдегеним — в лит. яз. олай дегеним ‘так как, из того’; айтөс — в лит. яз. айтшы/айтса ‘скажи-ка’; отырең — в лит. яз. отыр едиң ‘ты сидел’; әкел — в лит. яз. алып кел ‘принеси’; әпер — в лит. яз. алып бер ‘подай’; ыраспекен — в лит. яз. ыраспа екен? ‘правда ли?’; әкеткен — в лит. яз. алып кеткен ‘унес’; апараман — в лит. яз. алып бараман ‘принесу’; қамаспекен/қалмаспекен — в лит. яз. қалмаспа екен ‘не останется ли’; оқытамекен в лит. яз. оқыта алама екен ‘сможет ли учить’; көбисин — в лит. яз.
көпшилигин ‘в большинстве’; кеп тур — в лит. яз. келип тур ‘заходи’.
У большинства исследователей можно встретить мнение о необходимости поисков причин существования фонетических вариантов слов в языковых материалах братских народов в самом языке, действующих в нем закономерностях, диалектных (разговорных) особенностях [3].
Таким образом, при внимательном изучении звуковых особенностей в говорах можно заметить отличия от литературного языка, а также то, что большинство из них применяется в устном разговорном языке. Особенно заметно выпадение звуков и их замена. Это можно назвать своеобразными признаками говоров.
Мы, изучив фонетику северного диалекта каракалпакского языка, пришли к следующим выводам:
1) учитывая то, что подобные результаты можно получить лишь путем изучения живого разговорного языка местного населения, мы должны вести повседневные исследования диалектной
речи, которые в современных условиях быстро нивелируются и отмирают;
2) в ходе диалектологической практики студентов-филологов появляется возможность пополнения словарной картотеки каракалпакского языка
и приобщения их к богатому языковому наследию каракалпакского народа;
3) исследование фонетики северного диалекта каракалпакского языка дает возможность изучить онтогенез каракалпакского языка, выявить языковые и этнические связи каракалпаков
с тюркским и иноязычным этническим миром.
 

Список литературы
1. Бердимуратов, Е. Тил билимине кириспе / Е. Бердимуратов, А. Даўлетов. — Нөкис, 1998. — 75 б.
2. Бекбаулов, О. Қарақалпақ тилиниң түслик диалектлериниң фонетикасы бойынша бир қанша бақлаўлар / О. Бекбаулов // ӨзССР ИА ҚҚФ Хабаршысы. — 1965. — № 3.
3. Нажимов, А. Сөз вариантлары ҳәм оның сөз жасаўға қатнасы / А. Нажимов, И. Сейтназарова // Қарақалпақ тил билиминиң гейпара мәселелери. — Нөкис, 1994.
4. Ниязов, А. Шымбай говорының даўыслылыр (вокализм) системасы / А. Ниязов // Өз ССР ИА ҚҚФ Хабаршысы. — 1963. — № 3.
5. Оспанов, Ж. С. Е. Малов ҳәм қарақалпақ тилиниң изертлениўи / Ж. Оспанов // Қарақалпақ тилиниң гейпара мәселелери. — Топлам; Нөкис, 1994.
6. Решетов, В. В. Ўзбек диалектологияси / В. В. Решетов, Ш. Шоабдурахманов. — Тошкент, 1978. — 223 б.
7. Ҳамроев, Ҳ. Ўзбек тилининг Қашқадарё шеваларидаги асосий фонетик хусусиятлар : автореф. дис.
... канд. филол. наук / Ҳ. Ҳамроев. — Ташкент, 2007. — 22 б.
 

Сведения об авторе Кайпназарова Мийрихан Калмуратовна — старший научный сотрудник-исследователь, Нукусский педагогический институт имени Ажинияза. Нукус, Узбекистан. mirkhank@mail.ru

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

18.11.2018 в 13:25, Polat сказал:

Каракалпаки снова стали писать как прежде:

 

есик/esik

Едил/Edil

емен/emen

есен/esen и.т.д.

 

өмир/ómir

өтирик/ótirik

өриý/óriw

өзбек/ózbek и.т.п

Но следи “эксперимента” остались, в документах путаница.

Отрывок из Международного документа ЮНЕСКО, в каракалпакский части документа можно наблюдать «Ózbekstan» и «Wózbekstan».

Как говорится, эту часть никто читать не будет. Но нарушение законодательства...

https://url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://beruniyalimov.uz/wp-content/uploads/2018/06/3-%D0%AE%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%B8-%D0%B0%D1%81%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%B9-%D0%BA%D0%B8%D1%81%D0%BC.pdf&ved=2ahUKEwjX8r3ngeDeAhVFEiwKHUcKBcoQFjAAegQIARAB&usg=AOvVaw38yxl5_KjgDAwRKx5XrM_0

 

II bap. Avtorlıq huqıq


4-statya. Avtorlıq huqıqtıń háreket etiw salası


Usı Nızamǵa muwapıq avtorlıq huqıq:
Wózbekstan Respublikası puqaraları bolǵan yamasa Qaraqalpaqstan Respublikası aymaǵında turaqlı jasaw ornına iye bolǵan avtorlardıń yaki avtorlıq huqıqtıń basqa da dáslepki iyelik etiwshileriniń shıǵarmalarına;
avtorlardıń puqaralıǵı hám turaqlı jasaw ornına qaramastan, Ózbekstan Respublikası hám Qaraqalpaqstan Respublikasında birinshi márte járiyalanǵan shıǵarmalarǵa;
Wózbekstan Respublikasınıń xalıqaralıq shártnamalarına muwapıq, Qaraqalpaqstan Respublikasında qorǵalatuǵın shıǵarmalarǵa taraladı.
Eger shıǵarma Ózbekstan Respublikası aymaǵınan tısqarıda birinshi márte járiyalanǵan sáneden soń otız kún ishinde Qaraqalpaqstan Respublikası aymaǵında járiyalanǵan bolsa, Qaraqalpaqstan Respublikasında da birinshi márte járiyalanǵan dep esaplanadı.
Wózbekstan Respublikasınıń xalıq aralıq shártnamalarına muwapıq, shıǵarmaǵa Qaraqalpaqstan Respublikası aymaǵında qorǵaw berilgen jaǵdayda, eger avtor avtorlıq huqıqın alıw ushın tiykar bolıp xızmet etken yuridikalıq fakt qaysı mámlekettiń aymaǵında júzege kelgen bolsa, usı mámlekettiń nızamı menen anıqlanadı.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В каракалпакском языке многие слова вышли из употребления. На видео в основном расспрашивают у молодежи, хотя надо было взять интервью у старого поколения, но думаю, молодежь тоже начнет как-то интересоваться историей своего языка. Лично у меня в данное время есть одно слово "реңбәрең" (разноцветный). В литературном это слово пишется "хәр түрли" и полностью вошло и в разговорную речь. Думаю, если форум посетят каракалпаки, то будут дополнят меня, но и сам постараюсь вспомнить слова предков.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не я один оказывается замечаю, что каракалпакский язык сильно начал меняться, хотя за последние 100 лет он и так поменялся. Тут посмотрел комменты, многие озадачены этим явлением. А песня возвращает нас чуть немножко назад, когда родной язык очень ценился.

 

  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

06.03.2019 в 23:23, Kamal сказал:

 

В каракалпакском языке многие слова вышли из употребления.

 

 

Мне от души жалко родной каракалпакский народ и больно за его будущее.

Мое мнение и убеждение, что один тюркский народ никогда не должен быть в составе другого тюркского государства. Это гарантированная постепенная культурная ассимиляция и естественно победителем во всех сферах выйдет узбекский. 

Лучше пусть в составе любого другого этноса и государства, но не своего тюркского. В составе чуждого окружения наоборот включаются рычаги самосохранения.

 

  • Like 1
  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

6 hours ago, АксКерБорж said:

Мне от души жалко родной каракалпакский народ и больно за его будущее.

Мое мнение и убеждение, что один тюркский народ никогда не должен быть в составе другого тюркского государства. Это гарантированная постепенная культурная ассимиляция и естественно победителем во всех сферах выйдет узбекский. 

Лучше пусть в составе любого другого этноса и государства, но не своего тюркского. В составе чуждого окружения наоборот включаются рычаги самосохранения.

Вы абсолютно правы, ув. АКБ, об этом я не раз писал, народы одной семьи никогда не поладят между собой. При этом плохих народов не бывает, а взаимные упреки иногда переходят в разряд очень взрывоопасных. А все это из-за дефицита мудрых политиков. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, Kamal сказал:

Вы абсолютно правы, ув. АКБ, об этом я не раз писал, народы одной семьи никогда не поладят между собой. При этом плохих народов не бывает, а взаимные упреки иногда переходят в разряд очень взрывоопасных. А все это из-за дефицита мудрых политиков. 

Не в этом дело. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

23 hours ago, Махамбет said:

Не в этом дело. 

Да, согласен с Вами, но я имел в виду другой исход. Допустим, мы с узбеками близкие народы и решили сохранить слаженную уже годами структуру экономической взаимопомощи. Мудрый политик сказал бы - "каракалпаки, мы с вами уже десятилетиями вместе, давайте не разбегаться, вам будет трудно выйти на международную арену, так как десятилетиями были вместе с узбекским народом, наши успехи были вашими, ваши - нашими... Живите, развивайтесь, я помогу всем чем могу, только на общих основаниях 1/3 своих доходов перечисляйте в общую казну". Иначе говоря, платите налоги и спите спокойно. Это было бы очень справедливо и никаких возражений здесь не было бы. Но, увы... все пошло прахом. Даже не хочу прикасаться к проблеме о чем Вы хотите поговорить.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

06.03.2019 в 22:23, Kamal сказал:

В каракалпакском языке многие слова вышли из употребления. На видео в основном расспрашивают у молодежи, хотя надо было взять интервью у старого поколения, но думаю, молодежь тоже начнет как-то интересоваться историей своего языка. Лично у меня в данное время есть одно слово "реңбәрең" (разноцветный). В литературном это слово пишется "хәр түрли" и полностью вошло и в разговорную речь. Думаю, если форум посетят каракалпаки, то будут дополнят меня, но и сам постараюсь вспомнить слова предков.

 

Впервые слышу слово "реңбәрең". Кажется это заимствованное от узбекского слова "rang-barang". Я к примеру использую в разговорной речи "ҳәр түрли" или "ҳәр түрли реңлер", но "реңбәрең" слышаю впервые.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

12 hours ago, Hakan said:

Очень огромное спасибо, ув. Хакан, читая отрывок из стихов классиков, как будто побывал в детстве. Мои бабушки и дедушки говорили на их языке. Перед тем как пойти в 1 класс, я почти год жил у них, в Муйнаке, и естественно был свидетелем их бесед. А больше всего помню рассказы своего деда, а говор у него намного отличался от нашего современного языка и его дружки (современники) говорили на каком-то особом языке, которого я не слышал в Нукусе. Возможно это оттого, что Нукус расположен по правому берегу?! Как бы не было, спасибо, была бы моя воля, поставил бы все +100.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

21 hours ago, Hakan said:

Впервые слышу слово "реңбәрең". Кажется это заимствованное от узбекского слова "rang-barang". Я к примеру использую в разговорной речи "ҳәр түрли" или "ҳәр түрли реңлер", но "реңбәрең" слышаю впервые.

В нашем детстве мы говорили "рең-бе-рең", В каракалпакском языке "рең" это определенный цвет, а в сочетании с другими цветами звучит как "рең-бе-рең" или "рең-бә-рең" (цвет на цвете), то есть, разноцветный. Значит, слово вышло из употребления. Я недавно только вспоминал слова, которые нынче также не употребляются, но мысли перепутались, сейчас не помню о чем я хотел запостить.

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

On 6/4/2019 at 6:11 PM, Kamal said:

Я недавно только вспоминал слова, которые нынче также не употребляются, но мысли перепутались, сейчас не помню о чем я хотел запостить.

Что-то никак не вспомню, какие слова приходили мне в голову, но было несколько слов, которых каракалпаки нынче скорее всего забыли. 

А пока в связи с отсутствием в большинстве близкородственных языков названия подсолнуха, идентичному каракалпакскому, у меня есть несколько слов (возможно их много), которых в других родственных языках я не встречал.

Пока о продуктах питания:

майек - яйцо. Похожих слов у тюрков нет;

ғоза - орех. Тоже отсутствует;

сөк - просо. Но здесь есть такое понятие - как культурное растение просо идентично с казахским названием "тары", но после обработки становится "сөк", а у казахов, как я понял, и после обработки остается как "тары", у других соседей не встречал;

ләблеби - свекла. Похожее слово есть у узбеков "лавлаги";

гешир - морковь. Здесь есть близкое на татарском и башкирском языках "кишер";

гуртук - клецки (бешбармак). Похожее слово есть у калмыков "гуарта".

аксаулак - ? у соседей отсутствует. Это тонкий постный хлеб, разновидность армянского лаваша. Употребляется как гарнир к разным блюдам.

дурама - подается в бульоне, фактически бешбармак, но мясо, клецки и овощи мелко накрошены. Есть похожее у туркменов и ногайцев "турама";

жуери гуртук - фактически бешбармак, но у соседей отсутствует. Готовится из муки сорго. По словам ув. Меченосца похожее есть у кавказских народов;

зағара - хлеб из муки сорго с добавлением овощей. У соседей отсутствует.

И т.д., которых, думаю, мои земляки дополнят.  

  

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

20 часов назад, Kamal сказал:

майек - яйцо. Похожих слов у тюрков нет;

сөк - просо. Но здесь есть такое понятие - как культурное растение просо идентично с казахским названием "тары", но после обработки становится "сөк", а у казахов, как я понял, и после обработки остается как "тары", у других соседей не встречал;

дурама - подается в бульоне, фактически бешбармак, но мясо, клецки и овощи мелко накрошены. Есть похожее у туркменов и ногайцев "турама";

жуери гуртук - фактически бешбармак, но у соседей отсутствует. Готовится из муки сорго. По словам ув. Меченосца похожее есть у кавказских народов;

 

Ув. Kamal, в Южно-Казахстанской области много раз слышал слова, но у нас на севере страны они незнакомы:

Мәйек - яйцо

Сөк - пшено

 

Жүгері по-казахски это "кукуруза".

Глагол "турау" по-казахски "нарезать", соответственно, "турама" результат нарезки какого-нибудь продукта - мяса, овощей или др.

 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

On 7/4/2019 at 3:24 PM, АксКерБорж said:

Ув. Kamal, в Южно-Казахстанской области много раз слышал слова, но у нас на севере страны они незнакомы:

Мәйек - яйцо

Сөк - пшено

Жүгері по-казахски это "кукуруза".

Глагол "турау" по-казахски "нарезать", соответственно, "турама" результат нарезки какого-нибудь продукта - мяса, овощей или др.

Вполне может быть, ув. АКБ, тем более лично убедился, что южный казахский говор наиболее близок каракалпакскому, например, те же "азан" (утро), "аухат" (еда)...

Что касается "жугери", то это у нас другая злаковая культура, на русском языке "сорго", а кукуруза у нас "макке", кстати тоже редкое слово.

"Дурау" у нас тоже нарезать, но "дурама" это название особого блюда, проще говоря - обычный бешбармак превращается в суп. Мой дедушка очень любил это блюдо.

К сожалению нынче я постоянно общаюсь на русском и многие слова на родном языке приходится вспоминать, например, жареные лепешки у нас называется "созбан", а на казахском по-моему "шелпек". Другие разновидности хлеба "катлама" (слоенка); "патир" ; "таба нан"- и т.д. Кстати, хлеб у нас в литературном "нан", в разговоре также говорят "екмек". 

Орех как уже писал будет "ғоза", а вот земляной орех (арахис) будет "писте". Вот такие нюансы.

Говоря о близости казахского и каракалпакского языков, в первой половине 20 века Аллаяр Досназаров был раздосадован тем, что казахский язык становится все доминирующим в среде каракалпаков, тем не менее за основу литературного языка был принят северо-восточный диалект (Арыс Онторт уру), который наиболее близок казахскому. А вообще, по Иванову, каракалпакский язык несколько столетий был в непосредственном воздействий казахского языка, но более или менее сумел сохранить свои особенности:

Quote

Приведенное сообщение Мухаммед Яра важно в том отношении, что оно проливает некоторый свет на чрезвычайно неясный пока вопрос о взаимо­отношениях каракалпаков с окружающими их казахами в начале XVII в. Если в излагавшемся выше рассказе Юсуфа Мунши каракалпаки начала XVII в. рассматриваются лишь как соучастники казахов в набегах на сосед­ние районы без каких бы то ни было указаний на существовавшие между ними политические взаимоотношения, то сообщение Мухаммед Яра позво­ляет нам рассматривать каракалпаков как народ в политическом отноше­нии самостоятельный, действующий независимо от казахов и лишь в какой-то мере связанный с одним из казахских феодалов. Дальнейшее соседство с казахами на протяжении XVII—XVIII вв. хотя и оказало значительное влияние на хозяйственно-политическую жизнь каракалпаков, однако не повлекло за собой ни распыления их среди массы казахского населения, ни окончательного политического подчинения их казахскими феодалами, чего ни в какой мере нельзя сказать, например, про влившиеся в казах­скую массу ногайские племена, быстро ассимилировавшиеся казахами. В такой же мере устойчивым оказался и каракалпакский язык, сохранивший в большей или меньшей степени свои особенности, несмотря на испытывав­шееся им на протяжении ряда столетий влияние казахской языковой среды.

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7 часов назад, Kamal сказал:

Вполне может быть, ув. АКБ, тем более лично убедился, что южный казахский говор наиболее близок каракалпакскому, например, те же "азан" (утро), "аухат" (еда)...

 

Так и есть.

 

7 часов назад, Kamal сказал:

а кукуруза у нас "макке", кстати тоже редкое слово.

жареные лепешки у нас называется "созбан"

Орех как уже писал будет "ғоза", а вот земляной орех (арахис) будет "писте". Вот такие нюансы.

 

Действительно уникальные названия. Интересно откуда у каракалпаков эта отличительная лексика?

 

7 часов назад, Kamal сказал:

"Дурау" у нас тоже нарезать, но "дурама" это название особого блюда, проще говоря - обычный бешбармак превращается в суп. Мой дедушка очень любил это блюдо.

 

Вы совершенно правы, ув. Kamal. В некоторых частях Казахстана остатки бишпармака на второй день, подогретые на сорпе, тоже называют турама, а где-то салма, везде по разному.

 

7 часов назад, Kamal сказал:

по Иванову, каракалпакский язык несколько столетий был в непосредственном воздействий казахского языка, но более или менее сумел сохранить свои особенности:

 

Наверно так и было когда Каркалпакстан входил в Казахстан.

Интересно, а после вхождения в Узбекистан узбекский язык и культура повлияли на каракалпаков?

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7 hours ago, АксКерБорж said:

Так и есть.

Может это от того, что значительная часть каракалпаков сконцентрировалась именно на Юге Казахстана в период правления Аблай хана? Есть сведения, что Аблай заселил каракалпаков на территории современного Тараза, назначив управлять ими своего сына Адила от совместного брака с Сайман Ханум.

 

7 hours ago, АксКерБорж said:

Действительно уникальные названия. Интересно откуда у каракалпаков эта отличительная лексика?

Да, вот это для меня тоже интересно, тем более в узбекском и туркменском языках такие слова тоже отсутствуют, чтоб предположить влияние было со стороны их языков. 

 

7 hours ago, АксКерБорж said:

Вы совершенно правы, ув. Kamal. В некоторых частях Казахстана остатки бишпармака на второй день, подогретые на сорпе, тоже называют турама, а где-то салма, везде по разному.

По поводу остатков вся еда превращается в "жлытпа" (подогретая еда), в том числе и "дурама" получает второе название.

 

7 hours ago, АксКерБорж said:

Наверно так и было когда Каркалпакстан входил в Казахстан.

Именно, казахские партийные лидеры хорошо "поработали" над ликвидацией безграмотности в Каракалпакстане. Есть письмо А. Досназарова от 1926 года, где одним из пунктов его несогласия с казахскими руководителями указан вопрос языка. Из-за конфликтов с властями уже к 1926 году его самого сняли с должности первого руководителя ККАО. Первым руководителем ККАССР после Досназарова стал К.Камалов аж в 1963 году. 

 

7 hours ago, АксКерБорж said:

Интересно, а после вхождения в Узбекистан узбекский язык и культура повлияли на каракалпаков?

Нет, процесс казахизации языка к 1936 году уже фактически был решен. У узбеков уже не было средств менять всю систему образования. К тому же, в 30-ых годах сильно увеличилась численность казахского населения в Каракалпакстане. Хотя первые руководители назначались из Ташкента, но многие второстепенные должности занимали  казахи, которых было непросто вытеснить, они бдительно защищали свои интересы. А сами каракалпакские лидеры начиная с А. Досназарова еще в 1935 году были полностью арестованы и повлиять на что-либо уже не могли.

Сейчас все еще сохраняется два крупных диалекта - северо-восточный и юго-западный. Есть еще третий турткульско-сарыбийский диалект, более близкий хорезмскому говору. В период 1924-1930 гг Турткуль был столицей ККАО и лингвисты этого периода причисляли каракалпакский язык к огузской группе языков, хотя на этом диалекте говорили только столичные каракалпаки, а также каракалпаки близлежащих районов (Бирунийский, Элликкалинский). 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...