АксКерБорж Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 Продолжу пожалуй свои наблюдения. Я и люди вокруг меня часто слышим и другое слово, непривычное нам, которое мы часто слышим от коллег, приехавших к нам из южных областей. Смысл его на русском языке заключается в вопросе: «Почему не идешь домой? (с работы)». Они передают это вопросом: «Үйге қайтпайсың ба?» или коротко «Қайтпайсың ба?». Наши пугаются при этих словах, потому что у нас глагол «қайту» плохое слово, означает смерть человека. Аналогичный вопрос у нас задают по другому: «Үйге кетпейсің бә?» или «Үйге бармайсың ба?» Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Admin Rust Опубликовано 29 марта, 2019 Admin Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 Вроде слово "кайт" - "вернись", уйго кайтпайсынбы - домой вернешься? Уйго кетпейсынбы - домой пойдешь? Разве не так? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Samtat Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 Кстати, в слове "Үйгә" звук "Ү" произносится как мягкая "У" ? В нашем говоре именно так, в отличии от литературного , где произносится как "игә", "идә". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 6 минут назад, Rust сказал: Вроде слово "кайт" - "вернись", уйго кайтпайсынбы - домой вернешься? Уйго кетпейсынбы - домой пойдешь? Разве не так? Конечно так. Даже у вас на кыргызском правильно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 2 минуты назад, Samtat сказал: Кстати, в слове "Үйгә" звук "Ү" произносится как мягкая "У" ? В нашем говоре именно так, в отличии от литературного , где произносится как "игә", "идә". Все верно 1 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Samtat Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 Кайту -возвращаться, китү- уезжать- уходить, бару- идти. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Admin Rust Опубликовано 29 марта, 2019 Admin Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 12 минут назад, Samtat сказал: Кстати, в слове "Үйгә" звук "Ү" произносится как мягкая "У" ? В нашем говоре именно так, в отличии от литературного , где произносится как "игә", "идә". Я просто написал русскими буквами, не стал ставить кыргызскую раскладку. Там Ү и О с черточкой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Samtat Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 5 минут назад, Rust сказал: Я просто написал русскими буквами Ув.Rust замечание было не лично к Вам. Просто заинтересовало написание и произношение этого слова у казахов и кыргызов. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
s_kair Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 " Я вернусь" - как сказал бы Арни на казахском? Ответ очевиден Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 26 минут назад, s_kair сказал: " Я вернусь" - как сказал бы Арни на казахском? Ответ очевиден понятное же дело, что это очередной сброс из "оперы" - а у нас в квартире газ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Le_Raffine Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 Нет, это правда. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Le_Raffine Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 У киргизов и татар глагол кайту не используется в значении умер? Ana kisi qaitty - тот человек умер. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 1 час назад, s_kair сказал: " Я вернусь" - как сказал бы Арни на казахском? Ответ очевиден Ты когда вернешься обратно - Сен кашан артка (кейин) кайтасын? Вернуть обратно - Артка кайыру (кайтару) Ты когда пойдешь домой? - Сен уйге кашан кетесин? Я пойду домой - Мен уйге кетемин Я вернусь домой - Мен уйге кайтамын Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Admin Rust Опубликовано 29 марта, 2019 Admin Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 10 минут назад, Le_Raffine сказал: У киргизов и татар глагол кайту не используется в значении умер? Ana kisi qaitty - тот человек умер. Используется: Цитата кайт II 1. возвращаться; уходить, приходить (уезжать, приезжать) обратно; (о стреле, пуле) отскакивать (ударившись обо что-л. твёрдое); качан кайтасың? когда ты возвращаешься (едешь, идёшь обратно) ? кайжерден кайтабыз? откуда мы возвратимся (до какого пункта дойдём, доедем и повернём обратно) ? кайтып баратат он едет (идёт) обратно (туда); кайтып келатат он едет (идёт) обратно (сюда); кайтып ал- взять обратно; кайтып бер- отдать; 2. отказываться, отвращаться; айтканымдан кайтпайм я от своих слов не откажусь; бет алган ишинен кайтпаган киши упорный человек; настойчивый в достижении цели; таштан кайтпаган (о человеке) смелый, отчаянный;дүйнөдөн кайт- умереть; күчү кайтты силы покинули его. еще говорят "отуп кетти", т.е. ушел. Но термин "кайт" используется - например мен кайттым, "я вернулся", кайтасынбы - вернешься? и т.д. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
s_kair Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 1 минуту назад, Аrсен сказал: Ты когда вернешься обратно - Сен кашан артка кайтасын? Ты когда пойдешь домой? - Сен уйге кашан кетесин? Я пойду домой - Мен уйге кетемин Я вернусь домой - Мен уйге кайтамын Еще: Я приду домой - мен үйге келемін. Он умер - ол өлді/қайтты/қайтыс болды/мерт болды, аштан қатты- с голоду околел Мерт болды не слышал в народе, өлді обычно не говорят на близких. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
s_kair Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 Қайтты, видимо, в значении смерть означает вернулся к Богу. Ну, наверное. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
RedTriangle Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 Қайту -- вернуться, возвращаться. Үйге қайту используется. Умереть -- қайтыс болу Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karaganda Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 Кайтып келдим - вернулся Про "умер" - миллион слов и выражений: кайтты, дуниеден озды, олди, о дуниеге аттанды, кайтыс болды (официальное) и десятки других Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karaganda Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 1 час назад, s_kair сказал: " Я вернусь" - как сказал бы Арни на казахском? Ответ очевиден Келем, а то переводчик не успеет проговорить "Мен кайтып келемин" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 4 часа назад, Аrсен сказал: понятное же дело, что это очередной сброс из "оперы" - а у нас в квартире газ Сидя в своей алматинской квартире ты даже не представляешь какая богатейшая и колоритная казахская культура и лексика в различных регионах Казахстана и за его пределами, для этого тебе надо побывать везде, пожить в сельской местности в разных регионах и получше выучить казахский язык. А потому если не владеешь вопросом, то лучше промолчал бы, хотя бы выглядел бы умнее. 3 часа назад, Le_Raffine сказал: Нет, это правда. Конечно правда. Акмолинская и Павлодарская области соседи и у нас практически нет каких-либо различий. Да кому это надо выдумывать, как наивно полагает Arсен и его земляки. 2 часа назад, RedTriangle сказал: Қайту -- вернуться, возвращаться. Үйге қайту используется. Умереть -- қайтыс болу Знаю что у вас в Аягузе так говорят, у меня коллеги ваши земляки тоже так выражаются, но к их словам мы уже стали привыкать.))) У нас так не говорят, у нас по другому: Қайтты - возвратился; Қайту - вернуться. Қайтты - умер; Қайту - умереть. Поэтому казахи северо-востока в таких вопросах про возвращение живых людей никогда не используют глагол "қайту" и всегда обходятся его синонимами "кету", "бару", "келу", "оралу". Южные и западные казахи на вопрос куда ушел человек могут запросто ответить: "Қайтып кетті". У нас же это страшные слова, несут смысл: "Он умер". Я же не зря все эти различия привожу в теме, потому что везде у казахов все по разному. Только упрямый казах может отрицать очевидные реалии и доказывать, что все казахи во всех отдаленных регионах Казахстана и за его пределами должны точь в точь как они питаться, жить и разговаривать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
s_kair Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 20 минут назад, Karaganda сказал: Келем, а то переводчик не успеет проговорить "Мен кайтып келемин" Вспомнил, про оралу. Ол оралды-он вернулся. Мен оралам/ораламын - не совсем привычно Оралап, үйге оралды. Оралып, үйге қайтты.)) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Le_Raffine Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 31 минуту назад, АксКерБорж сказал: Знаю что у вас в Аягузе так говорят, у меня коллеги ваши земляки тоже так выражаются, но к их словам мы уже стали привыкать.))) У нас так не говорят, у нас по другому: Қайтты - возвратился; Қайту - вернуться. Қайтты - умер; Қайту - умереть. Поэтому казахи северо-востока в таких вопросах про возвращение живых людей никогда не используют глагол "қайту" и всегда обходятся его синонимами "кету" и "бару". Южные и западные казахи на вопрос куда ушел человек могут запросто ответить: "Қайтып кетті". У нас же это страшные слова, несут смысл: "Он умер". Насчет Аягуза не знаю, но в Усть-Камане точно не говорят кайту в значении вернулся. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karaganda Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 Только что, АксКерБорж сказал: Я же не зря все эти различия привожу в теме, потому что везде у казахов все по разному. Только упрямый казах может отрицать очевидные реалии и доказывать, что все казахи во всех отдаленных регионах Казахстана и за его пределами должны точь в точь как они питаться, жить и разговаривать. Ну так вы поддерживаете одно и отрицаете кочевничество других казахов)) 1 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 Если это слово считается уже обсужденным, то я с вашего позволения перехожу к следующему. А их у меня ого-го как много. В разговорной речи южных и западных областей всегда слышу устойчивые выражения: Тыныштық - Спокойствие, покой. Тыныштық па? - Все ли тихо-спокойно у вас? Тыныш отыр! - Сиди тихо, сиди смирно! Но в разговорной северо-востока эти слова произносятся чуть по другому (значения абсолютно одинаковые): Тиіштық - Спокойствие. Тиіштық па? - Все ли тихо-спокойно у вас? Тиіш отыр! - Сиди тихо, сиди смирно! По моему, этот такой же случай фонетики, как с разницей произношения слов: Юго-запад - Моңша (баня). Северо-восток - Мойша (баня) Юго-запад - Тайынша (телочка двухлетка). Северо-восток - Тайша (телочка двухлетка) Юго-запад - Қоныш (голенище). Северо-восток - Қойыш (голенище). и т.д. и т.п. У нас игнорируется "Н" в середине ряда слов. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 29 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2019 5 часов назад, s_kair сказал: Еще: Я приду домой - мен үйге келемін. Он умер - ол өлді/қайтты/қайтыс болды/мерт болды, аштан қатты- с голоду околел Мерт болды не слышал в народе, өлді обычно не говорят на близких. Еще говорят: о дуниеге аттанып кетти Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться