АксКерБорж Опубликовано 30 июня, 2010 Поделиться Опубликовано 30 июня, 2010 Термин родства в тюрко-монгольских языках НАГАШЫ - НАГАЦ: В казахском языке НАҒАШЫ означает дядю по матери, т.е. братьев матери. С тем же значением оно существует в монгольском в форме НАГАЦ. Которое из них первично? Данный термин легко и просто этимологизируется из казахского языка: АНА АҒАСЫ - букв: брат матери. Что звучит как НАҒАСЫ, где Ана - мать, Аға - брат (ы - склонение). В монгольском языке данное исходное словосочетание звучит уже как: ЭХ АХ или ЭЭЖ АХ. Где Эх (или Ээж) - мать и Ах (или Авга ах) - брат, дядя. Налицо заимствование монголами данного слова из тюркских. Возможно есть другие этимологии из монгольских? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 1 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Вполне возможно что я сейчас брякну глупость, но мне всегда казалось что слово "нагац" образовано от монгольского "нага" - приклеивать. То есть, это не "родная" родня по отцу, а нечто побочное, "приклеенное". Данное объяснение пришло мне на ум когда возился с маньчжурско-монгольско-китайским словарем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 1 июля, 2010 Модераторы Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Термин родства в тюрко-монгольских языках НАГАШЫ - НАГАЦ: В казахском языке НАҒАШЫ означает дядю по матери, т.е. братьев матери. С тем же значением оно существует в монгольском в форме НАГАЦ. Которое из них первично? Данный термин легко и просто этимологизируется из казахского языка: АНА АҒАСЫ - букв: брат матери. Что звучит как НАҒАСЫ, где Ана - мать, Аға - брат (ы - склонение). В монгольском языке данное исходное словосочетание звучит уже как: ЭХ АХ или ЭЭЖ АХ. Где Эх (или Ээж) - мать и Ах (или Авга ах) - брат, дядя. Налицо заимствование монголами данного слова из тюркских. Возможно есть другие этимологии из монгольских? В казахском все таки это не НАГАСЫ а НАГАШЫ как я понимаю. В старомонгольском это Нагачу. Было бы он изначально нагасы то откуда это форма? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 1 июля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 В казахском все таки это не НАГАСЫ а НАГАШЫ как я понимаю. В старомонгольском это Нагачу. Было бы он изначально нагасы то откуда это форма? Насколько мне известно в некоторых тюркских языках налицо переход "с" в "ш" и "ч" в "ш". Примеры: Казахаский "кас" (бровь) - хакасский "каш" (бровь) Казахский "тас" (камень) - узбекский "таш" (камень) Казахский "шал" (старик) - кыргызский "чал" (старик) и другие. Все больше склоняюсь к тому, что "старомонгольский язык" - это тюркский в своей основе. В какой-то теме раньше я выссказал версию и о другом тюрко-монгольском термине родства АБЫСЫН-АВЬСАН: Хочу повториться, т.к. оно связано с данной темой. В казахском языке АБЫСЫН означает жен родных братьев. С тем же (почти) значением оно существует в монгольском в форме АВЬСАН. Которое из них первично? Данный термин также легко и просто этимологизируется из казахского языка: АПА СІҢЛІ - букв: старшая и младшая сестры или просто сестры. Что стало звучать как АПАСЫН (аналогичное образование имеет другой казахский термин родства Ағайын - родные, кровные братья: Аға Іні). В монгольском языке данное исходное словосочетание звучит уже как: ОХИН ЭГЧ - сестры (если я не точен то прошу меня поправить). Если есть другие этимологии из монгольских то прошу выложить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 1 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Для меня сегодня самым интересным тюркским термином родства является: baldız 1)сестра мужа, золовка; 2) сестра жены, свояченица. Потому, что данный термин в форме baldiz присутствовал в языке цивилизации маййа. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 2 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 2 июля, 2010 Странно, у Кнорозова такое слово не встречается. Есть baal в значении "шурин", но отнюдь не baldiz. Никакой связи с тюркским словом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 2 июля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 2 июля, 2010 У казахов есть поговорка: "Балдыздікі балдай болады" (у свояченицы, свояка всё сладкое как мёд - имеются в виду наверное и речь, и поступки и др.). Надо отметить, что у казахов термин балдыз относится только по отношению к младшим сестрам и братьям жены. Бал - мёд. Может ли быть связь? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 2 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 2 июля, 2010 Странно, у Кнорозова такое слово не встречается. Есть baal в значении "шурин", но отнюдь не baldiz. Никакой связи с тюркским словом. статья Абрара Каримуллина: http://kitap.net.ru/karimullin.php http://www.curanderos.ru/turc_americ.htm baal - "шурин"??? интересно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 2 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 2 июля, 2010 кстати balan-полный может быть связан с общетюркским bol: Proto-Turkic: *bol Meaning: abundant, full Russian meaning: обильный, полный Turkish: bol Tatar: mul Uzbek: bɔl (Chag.), mɔl (Uzb.) Turkmen: bol Chuvash: püle-mes; pül-lǝ 'stalwart' Kirghiz:mol Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hadji-Murat Опубликовано 3 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 3 июля, 2010 В казахском языке АБЫСЫН означает жен родных братьев. В казахском языке есть парное слово abısın-ajın 'женщины, имеющие родственные связи через своих мужей'. Следовательно, abısın - жена старшего брата, ajın - жена младшего брата. Известно выражение abısın-ajın'day 'очень дружно, делясь сокровенными тайнами'. Но вторая лексема - ajın в литературном языке отдельно не встречается. Теперь женщин, находящихся относительно друга друга в подобных родственных отношениях называют abısın, не зависимо от возраста их мужей (abısındı 'быть в указанных отношениях (о женщинах), иметь родственницу такого рода'). Для меня сегодня самым интересным тюркским термином родства является: baldız 1)сестра мужа, золовка; 2) сестра жены, свояченица. У казахов baldız - родственник со стороны жены, моложе её возрастом (без различения пола). Но башкирск. baldız - свояченица, младшая родственница жены. Baldız - ayeli'ning özi'nen jası kişi tuwıstarı / Qazaq tili'ning sözdigi. - Алматы: Дайк-Пресс, 1999. - С. 81. Однокоренные слова: bala 'ребёнок', balang 'юный', balğın 'нежная, приятная отроковица' и некоторые другие. кстати balan-полный может быть связан с общетюркским bol: Proto-Turkic: *bol Meaning: abundant, full Russian meaning: обильный, полный Turkish: bol Tatar: mul Uzbek: bɔl (Chag.), mɔl (Uzb.) Turkmen: bol Chuvash: püle-mes; pül-lǝ 'stalwart' Kirghiz:mol Кстати, казахское слово möldir 'прозрачный, чистый' имеет указанный корень mol < bol. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 3 июля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 3 июля, 2010 В казахском языке есть парное слово abısın-ajın 'женщины, имеющие родственные связи через своих мужей'. Следовательно, abısın - жена старшего брата, ajın - жена младшего брата. Известно выражение abısın-ajın'day 'очень дружно, делясь сокровенными тайнами'. Но вторая лексема - ajın в литературном языке отдельно не встречается. Теперь женщин, находящихся относительно друга друга в подобных родственных отношениях называют abısın, не зависимо от возраста их мужей (abısındı 'быть в указанных отношениях (о женщинах), иметь родственницу такого рода'). Насколько я владею родным, оно не парное. Есть термин "абысын" (женщины в шутку называют его "абц" )- жены родных братьев, а есть отдельный термин "ажын" - жены двоюродных и прочих не родных братьев. У казахов baldız - родственник со стороны жены, моложе её возрастом (без различения пола). Baldız - ayeli'ning özi'nen jası kişi tuwıstarı / Qazaq tili'ning sözdigi. - Алматы: Дайк-Пресс, 1999. - С. 81. Однокоренные слова: bala 'ребёнок', balang 'юный', balğın 'нежная, приятная отроковица' и некоторые другие. Тога предлагаю следующую разбивку: Каз: Бала аттас (сокр: балтыс, балдыз) - букв: ровня, равные моим детям, но по значению наверное имеющие статус моих детей! С уважением и с предположением Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 5 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 5 июля, 2010 статья Абрара Каримуллина: http://kitap.net.ru/karimullin.php http://www.curanderos.ru/turc_americ.htm Каримуллин лжет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 5 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 5 июля, 2010 Каримуллин лжет. как он может лгать, если ссылается на Викандера? http://wapedia.mobi/ru/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80,_%D0%A1%D1%82%D0%B8%D0%B3 и зачем же покойному профессору Казанского Университета это было надобно? http://s155239215.onlinehome.us/turkic/67Amerind/KarimullinPrototurks1En.htm кстати в английском тексте балан озвучивается как болан и это видимо более близко к оригиналу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Амыр Опубликовано 25 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 25 июля, 2010 Насколько мне известно в некоторых тюркских языках налицо переход "с" в "ш" и "ч" в "ш". Примеры: Казахаский "кас" (бровь) - хакасский "каш" (бровь) Казахский "тас" (камень) - узбекский "таш" (камень) Казахский "шал" (старик) - кыргызский "чал" (старик) и другие. Не спрыгивайте с темы, укажите конкретно, где именно в казахском наблюдается переход "с" в "ш" и "ш" в "ч"? Насчет термина "нагаш" в казахском - это чистый монголизм, в других тюркских языках вместо нагаш используется термин "таай/даай". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Кошщи Опубликовано 4 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2010 Не спрыгивайте с темы, укажите конкретно, где именно в казахском наблюдается переход "с" в "ш" и "ш" в "ч"? Насчет термина "нагаш" в казахском - это чистый монголизм, в других тюркских языках вместо нагаш используется термин "таай/даай". Например, Бесп(б)армак-весь мир произносит,как "бешбармак", хотя,мы,казахи,так это блюдо не называем между собой,это какой-то плохой переводчик перевел русским в буквальном смысле,имея ввиду пять пальцев используемых в процессе приема данного блюда. Кушмурун-правильно Кусмурун(нас.пункт в Кустанайской области), кышкаш-правильно "кыскаш"(зажим). А вся Алматинская и Жамбылская области Казахстана при разговоре налегают на "ш", ужесточая произношение до "ч". Например, "шык"-"чык"(выйди), "шанышкы"-"чанышкы"(вилка) А нагашы у нас называют и по-другому, прямо "тага",или ласково "тагай". Это созвучно тому,как называют дядю другие тюркские народы таай/даай. Например,к старшмеу брату обращаются -"ага", ласково "агай". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Кошщи Опубликовано 4 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2010 Насколько я владею родным, оно не парное. Есть термин "абысын" (женщины в шутку называют его "абц" )- жены родных братьев, а есть отдельный термин "ажын" - жены двоюродных и прочих не родных братьев. Тога предлагаю следующую разбивку: Каз: Бала аттас (сокр: балтыс, балдыз) - букв: ровня, равные моим детям, но по значению наверное имеющие статус моих детей! С уважением и с предположением Балдыз- по-моему от слов "бала"(в смысле-дитя) и "кыз"(девочка),сокращенно в обиходе "балдыз",так южные казахи называют сестру(младшую) жены, а брата жены "кайны"(кай iнi), проводя между ними четкое разделение, а северяне называют и тех и этих балдыз. Слышал и простую версию,ближе к шутке "бал" и "туз" буквально "мед" и "соль",но это не стоит принимать всерьез. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Амыр Опубликовано 9 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 9 августа, 2010 Например, Бесп(б)армак-весь мир произносит,как "бешбармак", хотя,мы,казахи,так это блюдо не называем между собой,это какой-то плохой переводчик перевел русским в буквальном смысле,имея ввиду пять пальцев используемых в процессе приема данного блюда. Кушмурун-правильно Кусмурун(нас.пункт в Кустанайской области), кышкаш-правильно "кыскаш"(зажим). А вся Алматинская и Жамбылская области Казахстана при разговоре налегают на "ш", ужесточая произношение до "ч". Например, "шык"-"чык"(выйди), "шанышкы"-"чанышкы"(вилка) А нагашы у нас называют и по-другому, прямо "тага",или ласково "тагай". Это созвучно тому,как называют дядю другие тюркские народы таай/даай. Например,к старшмеу брату обращаются -"ага", ласково "агай". Бешбармак - вроде в какой то теме пришли к выводу, что это вообще не казахское, а кыргызское блюдо. С казахскими плохо переведенными пятью пальцами не связано. Тагай - так теленгиты произносят алтайское таай, так что вполне вероятно, что в казахском есть и свое исконное "тагай" и монголизм "нагаш". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 10 августа, 2010 Модераторы Поделиться Опубликовано 10 августа, 2010 Оффтоп и троллинг АксКерБорж'а скрыт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Кошщи Опубликовано 7 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 7 сентября, 2010 Бешбармак - вроде в какой то теме пришли к выводу, что это вообще не казахское, а кыргызское блюдо. С казахскими плохо переведенными пятью пальцами не связано. Тагай - так теленгиты произносят алтайское таай, так что вполне вероятно, что в казахском есть и свое исконное "тагай" и монголизм "нагаш". Выше приводилось пояснение слову "нагашы"-ана агасы-нагасы-нагашы. Заметно и изменение формы,но главное смысл этого слова. Слово в слово - брат матери. Но, Вы таких четких доводов не привели. Голословное утверждение,что это "монголизм", не хочется принимать. Тагай тоже тюркское слово, и нагашы тоже наше. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 7 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 7 сентября, 2010 и нагашы тоже наше. Вы кого больше хотите убедить в этом - других или себя? 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Кошщи Опубликовано 7 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 7 сентября, 2010 Вы кого больше хотите убедить в этом - других или себя? У меня на этом форуме больше времени отнимает ответы на такие вопросы. И нервов уходит немало. Амыру я ответил, на его бездоказательное утверждение, если Вы спрашиваете. Есть у Вас что добавить сказанному мной или опровергнуть? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 7 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 7 сентября, 2010 родственница (сестра или жена брата) Turkic: *jeŋe Mongolian: *nagaču Также с бөле, это монголизм. Родственное тюрк. слово было бөшүк. Существование в казахском языке слов монгольского происхождения для вас новость? 1 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Кошщи Опубликовано 7 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 7 сентября, 2010 родственница (сестра или жена брата) Turkic: *jeŋe Mongolian: *nagaču Также с бөле, это монголизм. Родственное тюрк. слово было бөшүк. Существование в казахском языке слов монгольского происхождения для вас новость? Не новость. Ваша "родственница"(жена брата) - это женге-женеше(каз),и тюркский вариант *jeŋe как раз и подходит по звучанию, а таких родственников как "сестра брата" я что-то не слыхивал. монгольский "нагачу" тоже означает брат матери(или родня матери)? Или все-таки "жена брата"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 7 сентября, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 7 сентября, 2010 родственница (сестра или жена брата) Turkic: *jeŋe Mongolian: *nagaču Также с бөле, это монголизм. Родственное тюрк. слово было бөшүк. Существование в казахском языке слов монгольского происхождения для вас новость? Откуда у Вас звучание "nagaču"? В современном монгольском (центральный, литературный, халха) есть только "нагац" - дядя (нагац ах, авга ах) и тетя (нагац эгч, авга эгч). Тем более в теме речь идет братьях матери, т.е. мужчинах, а не тетях, родственницах, сестрах, женах. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 7 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 7 сентября, 2010 Звучание из письменных источников, тут уже говорили. Языки не являются чем-то неизменным, они постоянно в развитии. Почитайте что-нибудь по лингвистике наконец! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться