Jump to content
Илья

Этимология имён и фамилий, этнонимов и генонимов

Recommended Posts

3 minutes ago, цеванрабдан said:

+

за исключением " мухи" не трудно понять смысл слов на современном калмыцком. на моем диалекте " муха " - батхн.

šimul - шумуул - комары (т.е. не муха). Может быть опечатка переводчика, или в арабском нет слова разных для мух и комаров.

Муха - ялаа, батгана на монгольском (калм батхн = батгана монголы произноят батгн)

Link to comment
Share on other sites

  • Admin
2 минуты назад, enhd сказал:

šimul - шумуул - комары (т.е. не муха). Может быть опечатка переводчика, или в арабском нет слова разных для мух и комаров.

Муха - ялаа, батгана на монгольском (калм батхн = батгана монголы произноят батгн)

Наверное, я просто предположил. Комары у нас чиркей.

Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, Rust said:

Наверное, я просто предположил. Комары у нас чиркей.

комары на тувинском - ымыраа.

А другие гады схожие но не такие злоснтные и кусачие (разные мухи) - сээк. :lol:

Link to comment
Share on other sites

5 минут назад, enhd сказал:

šimul - шумуул - комары (т.е. не муха). Может быть опечатка переводчика, или в арабском нет слова разных для мух и комаров.

Муха - ялаа, батгана на монгольском (калм батхн = батгана монголы произноят батгн)

 

комар на калмыцком - бёкн, несколько мух - батхна

Link to comment
Share on other sites

4 minutes ago, цеванрабдан said:

комар на калмыцком - бёкн, несколько мух - батхна

Интересно "бөкн" - это что за слово должно быть/соответствовать в халха-монгольском? Думаю что имеется какая то паралельное схожее слово и название.

В калмыцком должно быть слово "илан" или "ила" (ялаа) обозначающее мух.

Батгана - на халха-монгольском это обычно крупная муха черного или зелёного цвета, и эти гады впрыскивают своих яиц прямо в глаз. Когда я был маленьким (ну очень размытое воспоминание) один такой злой гад - батгана - впрыскивал мне в глаз яйца, это происходит просто мгновенно просто чык пролетел впереди и бомбу бросил. И взрослые чем то табаком или ещё другим каким то средством смывали...:angry:

Link to comment
Share on other sites

33 минуты назад, цеванрабдан сказал:

комар на калмыцком - бёкн, несколько мух - батхна

 

21 минуту назад, enhd сказал:

Интересно "бөкн" - это что за слово должно быть/соответствовать в халха-монгольском? Думаю что имеется какая то паралельное схожее слово и название.

В калмыцком должно быть слово "илан" или "ила" (ялаа) обозначающее мух.

Батгана - на халха-монгольском это обычно крупная муха черного или зелёного цвета, и эти гады впрыскивают своих яиц прямо в глаз. Когда я был маленьким (ну очень размытое воспоминание) один такой злой гад - батгана - впрыскивал мне в глаз яйца, это происходит просто мгновенно просто чык пролетел впереди и бомбу бросил. И взрослые чем то табаком или ещё другим каким то средством смывали...:angry:

Proto-Mongolian: *böküne
Altaic etymology: Altaic etymology
plus-8.png
Meaning: 1 gad-fly 2 mosquito
Russian meaning: 1 овод 2 комар
Written Mongolian: böküne (L 127), bökügene 1
Middle Mongolian: boko'una (HY 12)
Khalkha: böxnö 1
Kalmuck: bökǖnǝ 2
Ordos: böχöŋ 2
Monguor: pugunoG (SM 307)
Comments: KW 55.
Link to comment
Share on other sites

42 минуты назад, enhd сказал:

комары на тувинском - ымыраа.

А другие гады схожие но не такие злоснтные и кусачие (разные мухи) - сээк. :lol:

Большая часть тувинцев считают: ымыраа — муха, сээк — комары и подобная им мелочь, другие: сээк — муха, ымыраа — комары и подобная им мелочь. Эта ситуация уже стала анекдотичной, т.к. литературный язык основан на центральном диалекте, на котором правильной считается второй вариант :lol:

Link to comment
Share on other sites

48 minutes ago, Quarc said:

Большая часть тувинцев считают: ымыраа — муха, сээк — комары и подобная им мелочь, другие: сээк — муха, ымыраа — комары и подобная им мелочь. Эта ситуация уже стала анекдотичной, т.к. литературный язык основан на центральном диалекте, на котором правильной считается второй вариант :lol:

:blink:

Ымыраа ызырар, сээк ызырбас харын аас-хаайы дува кирип ле, удур мурнуур ужуп ла, чиир чемге хонуп мыйактап хара кулугрлар хамык ажыгны кыпсырыптар болур олар.

У центральных был какой то не нормальный значит язык был. :lol:

Link to comment
Share on other sites

5 hours ago, Ермолаев said:

 

Proto-Mongolian: *böküne
Altaic etymology: Altaic etymology
plus-8.png
Meaning: 1 gad-fly 2 mosquito
Russian meaning: 1 овод 2 комар
Written Mongolian: böküne (L 127), bökügene 1
Middle Mongolian: boko'una (HY 12)
Khalkha: böxnö 1
Kalmuck: bökǖnǝ 2
Ordos: böχöŋ 2
Monguor: pugunoG (SM 307)
Comments: KW 55.

Спасибо дорогой Ермолаев, честно говоря в жизни ни разу не слышал слово "бөхнө".

Но большой словарь монгольского языка мне дает "бөхнө - том шар батгана" - большая желтая муха?? хэдгэнэ?

Значит у восточных монголов "бөхнө" - не комары, мухи жалющие (хэдгэнэ)  что не различается от мерзких комаров? Ничем. :D

Овод - соно. Соно не жалят.

 

Link to comment
Share on other sites

В 26.02.2017 в 20:17, enhd сказал:

Овод - соно

 

Очередное тюркское слово в монгольских языках!

В казахском, ногайском и в некоторых других тюркских языках "сона" - это овод, слепень, в русском языке по народному в наших краях "бзык", а на Урале где я учился "паут".

 

См: Тюркские этимологии. Вашкевич Н.Н. Рецензия на книгу "Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы Л-М-Н-П-С". Изд-во "Восточная литература" РАН, М., 2003:

Сона, сунак – слепень, комар.

 

В 26.02.2017 в 20:17, enhd сказал:

Соно не жалят.

 

Уже в который раз убеждаюсь, что мой друг маньжуровед - ятагановед городской номад, кочующий вечером от офисного компьютера к домашнему компьютеру, а утром обратно.  :lol:

 

Овод, т.е. слепень, жалит так, что мало не покажется даже ятагановедам. Он кусает, пьет кровь и оставляет даже расти личинок (сужу по своему личному опыту):

 

1) На КРС, обычно на спине, отчего к зиме и к концу зимы у них вся спина покрывается большими шишками. Мы в детстве часто выжимали их, если хватало сил и если виднелось хоть малое отверстие, и тогда вылазили достаточно уже крупные детеныши слепня примерно 1,5 см. длиной, но еще не жизнеспособные. Ведь не зря наверно существует выражение "бычий слепень"?

В жаркое и засушливое лето стада коров настигают полчища овода и бедные коровы подняв к небу хвосты бегут что есть мочи с мест выпасов по домам посреди дня, это несколько километров пути.

 

2) У баранов он обычно оставляет свои яйца в ноздрях, отчего когда варят бараньи головы, разделывают их и едят, то при тщательной мойке из носовой пазухи тоже вымываются достаточно уже крупные детеныши слепня примерно 1,5 см.

 

3) У лошадей я не встречал, чтобы он паратизировал на них, но кусает он их также как и КРС, отчего лошади постоянно мучаются постоянно лягая ногами и крутя хвостом.

 

4) Очень больно они кусают и людей, особенно мокрых, когда купаешься в водоеме. В детстве от туч овода приходилось нам даже очень часто нырять в воду. :)

 

В нашем краю кроме названия "сона" есть еще местный синоним "сайгельді"

 

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, АксКерБорж said:

 

Очередное тюркское слово в монгольских языках!

В казахском, ногайском и в некоторых других тюркских языках "сона" - это овод, слепень, в русском языке по народному в наших краях "бзык", а на Урале где я учился "паут".

 

См: Тюркские этимологии. Вашкевич Н.Н. Рецензия на книгу "Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы Л-М-Н-П-С". Изд-во "Восточная литература" РАН, М., 2003:

Сона, сунак – слепень, комар.

 

Понятно. В монгольском "соно" - это стрекоза. Насчет овода ошибся значит.

Значит русское "овод" - жалящие заразы по нашему "хөх түрүү, хэдгэнэ" получается.

%D0%94%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D1%83%D1%83%D1% Это соно - вертолет.:lol:

 

Казахское суна - видимо монголизм. Причем другого насекомого так называют.

 

42408814615e4385ac67f226686df643.jpg Это хөх түрүү. Гад летающий.:angry:

 

Link to comment
Share on other sites

В 03.12.2002 в 16:12, Илья сказал:

В ряде других форумов уже поднимались вопросы о том, какого рода имена встречаются в Сокровенном сказании монголов.

...

Имени Чингис можно не касаться - про него и так понятно, что ничего не понятно.

Для начала предлагается обсудить имена:

Алан-Гоа (Alan-goa)

Оэлун (Hoelun)

Дува-сохор (Duwa-soqor )

Добун-мерген (Dobun-merken)

Предложения принимаются

этимология имен на основе тувинского языка:

Чиңгис-Хаан: чиңгис соответствует "чиңгине" - Чиңгине-Хаан - подлинный, главный хан 
   чиңгине 1) настоящий, подлин­ный, действительный; исконный; 2) генеральный, главный (здесь и далее статьи из тувинско-русского словаря)

Алан-Гоа: до сих пор к женским именам прибавляют окончание хоо, например, имя знаменитой тувинской певицы Сайын-хоо Намчылак, хоо видимо означает прекрасная, милая
   хоор III фольк. милая; хоорум моя милая
при этом часто и в женских и мужских именах используется антоним хоохөө (сажа), например, Бора-хөө, наверное чтобы ребенка не сглазили

Оэлун: если имя означает "облако", то в современном тувинском аналога нет

Дува-сохор: Тува-согур - слепой тувинец
согур I прям. и перен. слепой; согур душ слепая случайность

Добун-мерген: дөвүн - нижний, т.е. младший [по отношению к своему брату Дува-сохор]
   дөвүн внизу; находящийся да­леко внизу; дөвүн улуг арыг бар внизу [имеется] большОй лес; дөвүн суурда в нижнем селе; дөвүн кежиглеп кежейн дээш я хочу пройти нижним брОдом.
   мерген 1) меткий; мастерской; 2) мудрый, гениальный; прозор­ливый; мерген угаан прозорливый, гениальный ум.

Бодончар: в козиновском ССМ - "Бодончар-простак", где "простак" по-видимому появилось вследствие перевода китайского подстрочника, т.е. бодончар означает "простак".
   бөдүүн в разн. знач. простой, элементарный; бөдүүн пөс про­стая материя; бөдүүн дүктүг хойлар грубошёрстные Овцы; бөдүүн бодалга простая задача; бөдүүн кижи простой человек; бөдүүн домак грам. простое предложение; бөдуүн билиг элементарное поня­тие.
в качестве аналога напрашивается "бөдүүнчү", но как-то краем уха или где-то читал про "эрзинчар" если не ошибаюсь в значении "эрзинец"

Будаад (дети Харандая, сына Менен-Тудуна, пра5-деда Есугея):  в козиновском ССМ - "Будаад-кашники", где "кашники" по-видимому появилось вследствие перевода китайского подстрочника, кашники означает "перемешанные как каша". В тув.яз. есть и будаар - перемешивать, и будаа/быдаа - каша 
   будаар см. будулдурар.
  будагдал растрата; ср. самчыгдал.
   будалдырар см. будулдурар.
   
будулар /будул*/ 1) перепуты­ваться (напр. о бумагах); 2) за­путываться, сбиваться (напр. при чтении. в показаниях); 3) перен. портиться (нравственно).
   будулгаазын путаница, нераз­бериха.
   будулгаазынныг 1) запутанный, непонЯтный; 2) плутоватый, хит­рый.
   будулгактыг путаный, запутан­ный, трудно разрешимый; ср. будулчак.
   будулдурар /будулдур*/ понуд. от будул* (см. будулар) 1) путать, запутывать, вводить в заблуж­дение; 2) сбивать с пути, пор­тить (нравственно).
   будулуушкун 1) путаница; 2) недоразумение.
   будулчак прям. и перен. запу­танный; будулчак айтырыг запу­танный вопрОс

   быдаа 1) суп; 2) каша. быдаалаар /быдаала*/ 1) есть суп; 2) положить в суп что-л. (напр. вермишель).
  ак-быдаа рис сагаан-быдаа уст. рис
  тараа-быдаа собир. хлеба

Бартан (отец Есугея): тувинское имя, до сих пор встречается, лично знаком с его носителем

-Баатур: Баадыр>Маадыр - тувинское мужское имя, одно из наиболее распространенных, традиционных, исконных (т.к. много тибетских имен, особенно сейчас много именуют, т.к. обращаются за советом к ламам)

-Мерген: Мерген - тувинское мужское имя, одно из наиболее распространенных, традиционных, исконных (т.к. много тибетских имен, особенно сейчас много именуют, т.к. обращаются за советом к ламам)

Link to comment
Share on other sites

В 26.02.2017 в 20:17, enhd сказал:

Овод - соно. Соно не жалят.

 

Вот он овод или слепень - сона или сайгельді:

cd68319c6b1d.jpg

be24d6f6ac30.jpg

03a7b7e8f699.jpg

 

Теперь наверно вспомнили что такие вас кусали? :)

 

Link to comment
Share on other sites

Понятно. В монгольском "соно" - это стрекоза. Насчет овода ошибся значит.

А разве вас не кусала в детстве стрекоза? Попробуйте, еще не поздно. Правда если вы возмьете ее в руки, то она укусит вас не ртом, а кончиком хвоста. :)

23 часа назад, enhd сказал:

Понятно. В монгольском "соно" - это стрекоза. Это соно - вертолет.

Или вы не такой знаток монгольского языка, как вас величают, или доступные в инете онлайн словари не точные.

Короче, в них дается, что "соно" - это "оса", а не какой-то вертолет стрекоза.

Я склоняюсь к тому, что монгольский язык лучше вас знают составители словарей, халха-монголы.:) Спросите почему?

Да потому что и в некоторых регионах Казахстана "сона" это не только овод, слепень (как у нас), но и "оса", а не стрекоза! 

23 часа назад, enhd сказал:

Казахское суна - видимо монголизм. 

Вы всего столько напутали в этом вопросе, а еще на что-то претендуете. Ваша логика наверно такая, мол если шоно - волк, то соно - оса, раз тоже больно кусается, а значит монголизм. :lol:

 

Link to comment
Share on other sites

В 26 февраля 2017 г. в 12:07, цеванрабдан сказал:

комар на калмыцком - бёкн, несколько мух - батхна

комар - маса

мошка - назойливые мелкие мухи похлеще комаров -  мы говорим быткана.
 

Link to comment
Share on other sites

30 минут назад, arkuk сказал:

комар - маса

мошка - назойливые мелкие мухи похлеще комаров -  мы говорим быткана.
 

) когда-то где-то в предгорьях Алтая наши предки, вместе сидя в засадах, и, отбиваясь от летающих гадов, сложили для нас общее слово.

Link to comment
Share on other sites

В 28.02.2017 в 21:46, enhd сказал:

Понятно. В монгольском "соно" - это стрекоза

%D0%94%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D1%83%D1%83%D1% Это соно - вертолет.:lol:

 

Казахское суна - видимо монголизм. Причем другого насекомого так называют.

 

 

 

Стрекоза у нас - инелик.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now



×
×
  • Create New...