в софийской первой летописи.
В лето 6390 …"и убиста Асколда и Дира; и несше их на гору, погребоша их, еже ныне ся называет Угорскою, идеже есть двор Ольмин, на той могиле поставиша Олма церковь святаго Николу"
Над словом Ольмин в летописи сноска, содержание которой следующее:
"ольмин = ольгин и ниже Олга подчищено и поправлено в Г."
Таким образом, Ольма - это Ольга. Так считало лицо, вносившее правки в летопись. Получается, что со времени гибели Аскольда по время жития летописца или вносителя поправок в русском языке произошли изменения, которые заменили букву "м" на букву "г". Или же Ольга у своих современников звалася не Ольгой, а Ольмой, но имя это было непривычно летописцу или корректировщику.
Путаницу усугубили еще переводчики с древнерусского, которые не учли, что за именем Ольма скрывается не мужчина, а женщина, и неправильно перевели "ПОСТАВИША" в "ПОСТАВИЛ" вместо "ПОСТАВИЛА".