Перейти к содержанию

Rysbek Alimov

Пользователи
  • Постов

    123
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    2

Весь контент Rysbek Alimov

  1. Есть, конечно, См. труды А. С. Аманжолова, например. Вы наверное хотели сказать не окончание второго лица мн. ч., а первого. -ди-к восходит к DUK, причастию абсолютного прошедшего времени.
  2. Нет, ошибаетесь, Рустам-ага. Казат сокращенное от арабского газават "борьба, походы и т.д. во имя веры, т.е. Ислама".
  3. Строка 5, где встречается слова казгак: тенгри элимке казгакым оглым не уз (?) оглым алты бинг йонтым.... Перевод: То, что я добыл для моего (хранимого) богом государства,-мои сыновья, сколько у меня мастеровых-сыновей (?), шесть тысяч моих коней... (Кормушин, И. В., Тюркские Енисейские Эпитафии. Тексты и исследования, Москва. Наука, 1997, ст.193.) Игорь Валентинович, слово казгак переводит как "добыча" от казга(н)- "добывать, захватывать добычу"
  4. По руническим памятникам Семиречья готовлю публикацию, и пока no comment. Да, здесь правда ваша, только в кошоцайдамских надписях встречаются формы объективно констатировонного прошедшего вр. 2 лица ед. ч. DIg и DUg и мн. ч. DIgIz и DUgUz, a остальных (т.е. в енисейских надп.( в 4 местах), в надп. Моюн-Чора (в 2 местах), в Онгинской надп. ( 1 раз) соответственно DIng, DUng и DIngIz, DUngUz. Если бы последняя форма встречалась в надписях Тоньюкука, Кули-Чора и Терхинской надписи, я "сдался" полностью, но, увы, там она отсутстует. Хотя, несмотря на то, что падписях БК и КТ чередование -г и нг все еще встречается если не в формах прош., то в формах буд. времени (ölsikig-ölsiking)и т.д., должен признать, что кошоцайдамских надписях превалирует все-таки "г", а не "нг". У меня публикация Текина и др. (и Оркуна в том числе). -ым-ка в надписи в честь Бильге Кагана встречается, оказывается, только в одном месте: "(14 стр. Вост. ст. надп. ...тенгри ярлыкадык у'чу'н (15 стр. Вост. ст. надп.) то'рт йигирми яшымка тардуш бодун у'зе шад олуртум." А второй -ым-ка в конце Онгинской надписи: "(атач)ымка битиг ташыг токыттым." P.S. Насчет уйгурского элемента -дан все вопросы к автору, т.е. Кормушину.
  5. Если честно, я занимался когда-то этим вопросом, точнее хотел выявить разнородные языковые признаки в текстах памятников древнетюркской руники Монголии. Повод, как раз, "бен" в надписи Тоньюкука и "мен" в памятниках в честь Бильге Кагана и Культегина. К сожалению у меня ничего не получилось тогда. Правда, есть несколько морфологических несовпадений, например; аффикс исходного падежа -дан в надписи Тоньюкука ("уйгурский" элемент как счиает Кормушин)не встречается в кошоцайдамских надписях, преобладание в одних текстах диссилимятивного типа аффиксации, а в других ассимилятивного и тд. Уже не помню, давно это было. Мне кажется в данном случае правильнее будет говорить не о диалектных различиях, а лишь о диалектных вкраплениях. P.S. В надписи в честь Бильге Кагана в двух местах встречается не -ым-а, а -ым-ка, так что и с этим не все неспорно.
  6. Статью вашу прочитал, большое спасибо. Мне кажется, что из-за слишком ограниченного языкового материала (350-400 слов) в древнетюркских рунических памятниках бассейна Енисея, трудно что-либо определенно говорить о местных различиях в их языке, а об диалектных дифференциациях тем более. Морфологические несовпадения и лексические варианты которые вы приводите, встречаются в очень малой части от приблизительно полуторасотен надписей. Бесспорно одно, в хакасских надписях везде пишется "мен", а в большинстве тувинских "бен". В Кошо-цайдамских надписях той же Монголии, как в надписях Хакасии 1. личное местоимение везде "мен", тогда так в памятнике Тоньюкука, как и в Туве, только "бен", но мы не говорим, что первые представляют собой один, а последний другой тюркский диалект. П.С. Продолжу.
  7. В древнетюркских рунических памятниках Монголии имя каганского советника представлено в двух вариантах: TWÑ(u)Q(u)Q, в памятнике самого Тоньюкука, и TWNY(u)Q(u)Q, в памятниках в честь Бильге Кагана и Моюн-Чора. С. Г. Кляшторный в своей статье "Тоньюкук-Ашидэ Юаньчжэнь" (Тюркологический сборник - 1966. К 60-летию А.Н.Кононова. М., 1966 г.) отождествляет Тоньюкука с Ашидэ Юаньчжэнь, встречающийся в китайских анналах. Если память не изменяет, то имя Тоньюкук он рассматривает как двусоставное от тон-тун "первый, первенец" и юкук "дорогой, ценный" и переводит как "первый (по рангу) вельможа". Получается что это не имя личное, а эпитет.
  8. Уважаемый Яглакар! Буду рад получить вашу статью на alimoff@gmail.com С уважением,
  9. Rysbek Alimov

    Кыргызы

    И к сожалению, поняли неправильно. Выражение "кагылайын" восходит к древнему обычаю киргизов (думаю, и других тюркских народов), когда, для того чтобы больной выздоровел, его несколько раз ударяли легкими животного, приносимого в качестве искупительной жертвы. Назывался этот обычай "опко (-боор) кагуу", поэтому правильный перевод выражения типа "кагылайын", "кагылып кетейин" будет "да буду я для тебя искупительной жертвой". Есть еще "айланайын, ургулоюн, тегеренейин", но это уже другая история. С уважением,
  10. Хакназар, здравстуйте! Не помню названия книги, но точно помню, что в ней я встретил выражение "бурут-казак". Если память мне не изменяет, там говорилось и о том, что "бурутами кроме (дикокаменных) киргизов, называют и казаков". Помню даже, что прочитав соответствующий параграф, чуточку удивился. Книга на русском языке, издание 19-века, из коллекции личной библиотеки Н. Ф. Катанова, но ни автора, ни названия не помню. С уважением,
  11. Rysbek Alimov

    Казахи

    Уважаемый Хакназар! Большое спасибо за ссылку. С уважением, Рысбек
  12. Rysbek Alimov

    Казахи

    Хакназар, здравстуйте! Хотел перекачать книгу Исина, но не получается, ссылка почему-то не работает. Не могли ли бы Вы выслать мне электронный вариант книги если она имеется у вас в компьютере. Буду безмерно благодарен. С уважением, Рысбек
  13. Здравствуйте! "795-й, в 8 день месяца Реджеба" по григорианскому календарю будет соответствовать 20 маю 1393 года.
  14. Rysbek Alimov

    Кыргызы

    Уважаемая Асена!Вы мыслите как русскоязычная аборигенка, а не как представитель другой нации прекрасно владеющий русским языком. С уважением,
  15. Rysbek Alimov

    Кыргызы

    В Иордании местных киргизов нет. Давно еще, в постперестроечные времена в киргизскоязычных газетах под рубрикой "Жылдыз коппу, кыргыз коппу" писали о киргизской диаспоре в разных странах и в одной из газет, не помню названия, была статья о многотысячной общине, якобы, иорданских киргизов. В последствии оказалось что, те о ком писали в газетах были вовсе не киргизы, а черкесы, т.е. выходцы с Кавказа эмигрировавшие в 19. веке из-за войн на Кавказе в эту страну.
  16. Мулла и ходжа вообще-то синонимы, можно говорить как Мулла Насреддин, так и Ходжа Насреддин. А вышеприведенный текст можно расценивать в ровной степени как персидский, так и как тюркский.
  17. На чашке написано "Сахиб Молла Супхан Кан", т.е. здесь говорится что хозяин этой чашки человек по имени Молла Супхан Кан. С уважением, :ost1:
  18. Китаб-и Меджму-и Терджуман-и Турки ве Аджеми ве Мугали. В 2000 году был издан в Анкаре М. С. Чогенли и Р. Топарли С уважением,
  19. Чала-казаками и чала-киргизами раньше называли людей у которых отцы были сарты, т.е. представители оседлого народа Туркестана, а матери номадки, казашки и киргизки, соответственно. Там откуда я родом есть одно узбекское село, Нанай (Янгикурганский район Намангана, Узб.) про которое еще В. Наливкин писал, там вот есть махалля где и посей день проживают чала-киргизы. А про киргизский род Чала-казак информацию можно получить у С. М. Абрамзона в его "Киргизах".
  20. Род Чала-казак есть и у киргизов. Представители данного рода проживают в основном в Чуйской долине. Кызыл-Аскер, район Бишкека, раньше, оказывается, назывался Чала-казак. А про чала-казаков Оша, Джалалабада слышу впервые. Если они и проживали на юге Киргизии, то скорее всего давным-давно инкорпорировались в состав более крупных родов.
  21. Эльтебер, спасибо большое! Я то думаю, почему не знаю его имени, оказывается он писал стихи на персидском. Он к тому же оказывается довольно-таки известный поэт. Тим, риза болдынг ба? С тебя шампанское.
  22. А вот и мои пять копеек Как явствует из самого текста (верхний, начало первой строки) его автором является некий Мирза Абдулкадир с нисбой Би-дил (бездушный, т.е. посвятивший свою жизнь и душу Аллаху). Данный текст отрывок из поэмы (касида) автора. Там так и написано: Касиде-йи Мирза Абдулкадир би-дил. По сведениям одного моего знакомого Мирза Абдулкадир тюркоязычный поэт живший когда-то в Индии. Полностью текст прочесть не смог, так как он на персидском языке. А в правом нижнем углу написано: Эс-султан уль-адиль Матак. Перевод "Справедливый султан Матак". А текст, что в левом нижнем углу мне кажется отрывок из Корана. Могу ошибиться. С уважением,
  23. Думаю что термин шадапыт как и большинство древнетюркских титулов имеет иноязычное происхождение. Мне лично кажется что первую часть титула "шадапыт" следует связывать с санскритским шаада "сто".
  24. Уважаемый Джелал Баят, Зачем изобретать велосипед заново? Советую Вам прочитать сборник "Вопросы унификации алфавитов тюркских языков СССР" , изданный в 196? году, под редакцией Н. А. Баскакова. Там у Баскакова великолепная статья на этот вопрос. Однако, уверен что данная книга,как и статья Баскакова Вам известны, раз Вы вплотную занимались этим вопросом. Выше я писал о том, что переход с одного алфавита на другой (в данном случае с кириллицы на латиницу), пускай даже на унифицированный тюркский ни к чему не приведет! Если и менять, то следует менять не только алфавит, но и принципы правописания. Письменные языкы тюркских народов не могут быть унифицированы, если не менять фонетический принцип в орфографии на этимолого-морфологический! А это будет революцией, и навряд ли кто-то из тюркских народов согласиться на такое. Наивно предпологать, что через какое-то время мы начнем читать, писать, а потом и говорить на одном унифицированном языке. С уважением,
×
×
  • Создать...