Перейти к содержанию
Гость

Монгольская письменность

Рекомендуемые сообщения

Пайцза хана Узбека, который якобы сделал ислам госрелигией Орды)))

Möngke Tenggeri-yin Küčün-dür
Yeke Suu Zali-yi Irgegundür
Osbeg-un Zarlig Ken Ulü
Bisirekü, kümün aldaqu, ükükü

Силой Вечного Тенгри. 
Покровительством великого могущества. 
Указ хана Узбека. 
Человек, который не покорится, виновен и должен умереть.
2vfKHkVa7_o.jpg
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пайцза хана Узбека, который якобы сделал ислам госрелигией Орды)))

Кхе-кхе, это вы с Неономадов взяли?

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Пайцза хана Узбека, который якобы сделал ислам госрелигией Орды)))

Möngke Tenggeri-yin Küčün-dür

Yeke Suu Zali-yi Irgegundür

Osbeg-un Zarlig Ken Ulü

Bisirekü, kümün aldaqu, ükükü

Силой Вечного Тенгри. 

Покровительством великого могущества. 

Указ хана Узбека. 

Человек, который не покорится, виновен и должен умереть.

2vfKHkVa7_o.jpg

Кхе-кхе, это вы с Неономадов взяли?

 

Да. А что? Не надо было?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это все понятно. Богатое письменное наследие. Хотелось бы услышать мнение специалистов. Анализ слов и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Стела Исунке (1224/1225)

 

Текст из пяти строк выбитых на стеле увековечившей победу одержанную Исунке на состязании лучников. Она была найдена в Нерчинском округе, на берегу реки Урулунга, в городке Киркиранск, в Забайкалье, и на данный момент находится в Петербургском Эрмитаже. Датируется временем следующим за Туркестанской кампанией: 1224 или 1225 год.

 

Латинская транскрипция оригинала

 

1. Cinggis qan-i

2. Sartagu:l irge [d]a(g)u-liju bagu-ju Qamug Monggol ulus-un

3. noyad-i Buqa-očiqai qurigsan-dur

4. Yisüngke ontudur-un gurban jagu:d gučin tabun aldas-

5. tur ontud(u)lag-a:

 

Перевод:

 

Когда после завоевания сартаульского народа Чингисхан собран нойонов всего монгольского улуса в местности Буха-Суджихай, Есунхэ выстрелил (из лука) на 335 саженей.

 

Вы про фальшивку, созданную в 19 веке и названную по нацарапанному на нем имени "Чингисов камень"? В Забайкалье татаров Чингизхана не было, тогда откуда там взяться каким-то памятникам?

 

До чего же грязна политика!!! Не чище и те, кто это распространяет... Одним словом, классический пример фольк-хисторизма!

 

Уважаемый фольк Ашинэ-Шэни (не обижайтесь на такое обращение, потому что вы пользуетесь подделками), вспомните свой упрек о выдергивании фраз из контекста и отсутствии анализа. Так вот, соотнесите географию описываемого события (возвращение Чингизхана из похода в Среднюю Азию) по авторитетному Сборнику летописей и данному сонительному камню. В результате анализа можно легко понять, что "возвращение в Бурятию" полнейший бред. 

  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это все понятно. Богатое письменное наследие. Хотелось бы услышать мнение специалистов. Анализ слов и т.д.

 

Личное мое мнение и даже убеждение, что в эпоху процветания искусственно созданной "монгольско-халхаской теории о Чингизхана" все исследования подгонялись под оную. Приводить их здесь и обсуждать по моему бессмысленно. Это все равно что в советское время постоянно и везде обсуждали "Материалы .... съезда КПСС", или нынче у нас - все и вся исключительно о Нуротане, и раньше и сейчас все согласны и одобряют их, конечно кроме единиц диссидентов.

 

Поэтому, имхо, пока не будет пересмотрена в корне сама ТЕОРИЯ, не появится и новых исследований - о подлинности памятников, которые копипастит сюда Ашинка Шэни, их датировки, авторства, языка и правильности чтений и т.д.!!!  

  • Не согласен! 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все известные тюркские надписи монгольских ханов в том числе Узбек хана на уйгурском

На кыпчакских языках не сохранилось ничего. Есть только кодекс куманикус свидет о том

Что кыпчакские батыры предки казахских

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Пайцза хана Узбека, который якобы сделал ислам госрелигией Орды)))

Кхе-кхе, это вы с Неономадов взяли?

Да. А что? Не надо было?

Да не, можно, просто тогда наверное фразу про ислам стоило убрать. Я просто удивился, ведь это я выложил тот пост в Неономадах. Я же неономадский админ Даир Сагдиев, это мое настоящее имя :)

  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Это все понятно. Богатое письменное наследие. Хотелось бы услышать мнение специалистов. Анализ слов и т.д.

Личное мое мнение и даже убеждение, что в эпоху процветания искусственно созданной "монгольско-халхаской теории о Чингизхана" все исследования подгонялись под оную. Приводить их здесь и обсуждать по моему бессмысленно. Это все равно что в советское время постоянно и везде обсуждали "Материалы .... съезда КПСС", или нынче у нас - все и вся исключительно о Елбасы и Нуротане, и раньше и сейчас все согласны и одобряют их, конечно кроме единиц диссидентов.

Поэтому, имхо, пока не будет пересмотрена в корне сама ТЕОРИЯ, не появится и новых исследований - подлинности, датировки, авторства, языка и правильности чтений и т.д.!!!

На данном форуме копипаст Ашинэ-Шэни тоже неоднократно обсуждался и разжевывался. Нисколько не интересно, потому что все это однобоко и не объективно. Один только Енхд сколько накопипастил этих пайцз и бурятских камней. :lol:

Я догадывался что вы напишете нечто подобное :D Увы, тут уже видимо ничем не поможешь. Т.н. "монголо-халхаская" теория укоренилась навсегда. Богатое письменное наследие Монгольской империи, памятники оригинального среднемонгольского языка - все указывает на то что монголы Чингисхана говорили на монгольском. Поэтому их монголоязычие ровно такая же непреложная истина как и тюркоязычие тюрок Кюльтегина.

Чтение уйгурицы и пагсбы однозначно, из тех памятников что я выложил и буду выкладывать все четко датированы, по китайскому летоисчислению или по хиджре, кроме разве что камня Чингисхана, тут действительно спорный момент, даты там не стоит. Те же оригиналы ильханских писем - в Ватиканском архиве, лежат там с момента доставки. Кто их скажите сфальсифицировал? Какой ойрат заставил Абагу, Аргуна и Газана писать все на монгольском?

Вы мне лучше ответьте, где памятники на тюркском языке? Я пока что кроме одной фразы в письме Гуюка и одной печати на турфанском манускрипте больше ничего не видел.

К вашему сведению, у вашего горячо любимого Рашид-ад-Дина приведен целый монгольский текст, с тюркского никак не читается. Его я тоже здесь приведу.

Тему я создал для интересующихся, кому интересно почитать источники в оригинале и кому интересна настоящая история Йеке Монголов. Для тех же кто хочет тянуть одеяло в свою сторону закрывая глаза на очевидные факты, есть соответствующая тема: http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/4581-folk-khistori-v-kazakhstane-2/. Слава Монголам!)))

P.S. Попрошу не коверкать мой ник, имейте уважение хотя бы к тому кто изначально это имя носил.

P.P.S. Your arguments just don't impress me, so go ahead try to test me.

  • Одобряю 2
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

вставляйте сначала на http://radikal.cc/, потом оттуда давайте ссылку

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вставляйте сначала на http://radikal.cc/, потом оттуда давайте ссылку

Наконец-то работает, огромное спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Mонгольская часть сино-монгольского приказа Туракины (1240)

 

Монгольская часть китайской надписи выгравированной на стеле, найденной в даосском храме Che-fang ta-tseu-wei kong города Киюань в Хонане. Надпись содержит приказ Туракины, датируемый 1240 годом, который был выгравирован на стеле монахом Ts'ien Tche-t'ong.

 

Оригинал

 

d8327c486f99.png

9027f935d36b.png

 

Транскрипция

 

1. еne minü üge buši nolgag-san kümü:n

2. yeke erke aldag šitü boltugai. Ene

3. bičig qulagana jil

 

Перевод

 

Тот человек что должен был нарушить мое слово,

Пусть пройдет через великое наказание. Это

Написано в год Крысы.

 

Здесь маленькая опечатка.

 

1. еne minü üge buši bolgag-san kümü:n

2. yeke erke aldag šitü boltugai. Ene

3. bičig qulagana jil

На современном халха-монгольском:

 

1. энэ миний үг бус болгосон хүн

2. их эрх алдагсад болтугай. Энэ

3. бичиг хулгана жил

  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Надпись Мункэ (1257)

Надпись датируется 1257 годом. Она была найдена в 1954 году в сомоне Арабулак провинции Човсгол. На данный момент надпись находится перед зданием Академии Наук Монголии, в Улан-Баторе. Она содержит короткий текст из трех строк на монгольском и текст подлиннее на китайском.

 

Оригинал

 

cc5eb44e039e.png

90472650483b.jpg

Транскрипция:

2. Urugun urugiga:r kedün üyes-te

1. Möngke qaga:n tümen tümen nasulatugai. 4. keme:ju Bars tüge bosqagu:l[bai]

3. kürtele ene dabarigu:nu buyan kürtügei

Перевод:

О повелитель, тысячу лет оставайся в своем государстве, и потом тысячу лет гордись своей славой.

Каждый год в тысячу месяцев, каждый год в сотню лет,

каждый день в тысячу часов и каждый час в тысячу лет.

 

Тоже опечатка здесь. Будет правильным:

 

1. Möngke qaga:n tümen tümen nasulatugai.

2. Urugun urugiga:r kedün üyes-te

3. kürtele ene dabarigu:nu buyan kürtügei

4. keme:ju Bars tüge bosqagu:l[bai]

На современном халха-монгольском:

 

1. Мөнх хаан түмэн түмэн насалтугай

2. Ургийн ургаар хэдэн үест

3. хүртэл энэ учралд (давирганд) буян хүртүгэй

4. хэмээж Барс-түгэ босгуул[бай]

 

Русский перевод неправильный, т.е. скорее не точный. А будет так (буквальный перевод что-ли):

 

1. Пусть на вечно будет жить Мунхэ каган

2. От поколения в поколение в многие века

3. доходя, по этому случае [вся] пусть получат милости

4. так повелевая Барс-тугэ постр[оил]

"түмэн түмэн насалтугай" - "десять тысяча лет и десять тысяча лет пусть живет" --- это просто китайская форма выражения пожелания долголетия.

  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это перевод Поппе:

O king, remain a thousand years in thy kingdom, and then/ for a thousand years take pride in thy glory/ Every year a thousand months, every month a hundred years,/ every day a thousand hours and every hour a thousand years.

Poppe "Notes on the monument in Honor of Mongke Khan. I: The Mongolian inscription. Central Asiatic Journal 6(1961), page 18.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Письмо ильхана Аргуна (1287)

 

(перевода и описания пока нет)

 

Оригинал

 

d0724262bf71.png

 

Транскрипция:

 

1. [... ... ... ...]

2. [... ... ... ...]

3. [... ... ... ...]

4. [... ... ... ...]

5. ile:bei gaqai jil juni ečüs sar[a-yi:n]

6. doluga:n qaučid-ta Qongqur Öleng 

7. [büküi-dür]

8. Bolad [... ...]

9. Ašitu adugu:či

10. Bauvas Buq-a Mugtar Turan Bübeg-ün

11. barvan-a

Здесь ошибка рисунок не соответствует к тексту транскрипции.

 

На рисунке написано:

 

_______ нгдYни чи ма(р) бэр*

_______ саум-а* сагур-а

_______ тэрэгYтэн элчин

иэр єчижY илэжи-ийн

ил хан-у чэргYд мэсир-ун

жYг морилбасу бидэ бэр

Это фрагмент письма Аргун-хана королю Франции Филиппу Красивому, 1289 год.

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хмм, значит Тумуртогоо перепутал иллюстрации? Надо ему сообщить)))

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Приказ Мункэ (1254)

 

(перевода и описания пока нет)

 

Оригинал

 

cffac8d37c41.png

 

Транскрипция:

 

1. Turugtai Buq-a qoyagu:la

2. Möngke qan aman jrlg-iya:r Saolim janglau-da ögülejü ögtügei.

3. Ba čimayi Dušingšing nere bolgan ile:be. Jauqudun

4. toyid-dača medekü buši aliba Uigur, Töböd, Tanggu[d]

5. ele iregsen toyid-i qamug medegsen-ü tula Du-

6. šingšing nere nereyi:dbe. Qab qamig-a:-ča iregsen böge:sü

7. bidan-a iregü:ldekü-yi ülükü-yi Dušingšing janglau medetügei.

8. Iregü:Idekü-yi Dušingšing janglau bičig ögtügei. Qara

9. qorum-dur aqun toyid-i bidan-dur nereyi:dčü urigdaba:su

10. iretügei. Ese urigdaba:su büü iretügei.

11. Sagimuni-yi:n mör-iye:r toyid-ta medel-ün ese čidaba:su Du-

12. šingšing nere yagu:n kereg

13. jrlg bolba.

14. Uker jil öbül-ün ečüs sara-yi:n

15. doluga:n šine-de delgebei.

 

Даю построчный монгольский (на современном халха-монгольском) текст и как можно буквальный перевод на русский.

 

1. Turugtai Buq-a qoyagu:la

1.  Туругтай Бух-а хоюулаа

2. Möngke qan aman jrlg-iya:r Saolim janglau-da ögülejü ögtügei.

2. Мөнх хаан аман зарлигаар Саолим жанглау-д өгүүлж өгтүгэй.

3. Ba čimayi Dušingšing nere bolgan ile:be. Jauqudun

3. Би чамайг Душингшинг (Ду цзин цзин) нэр болгон илгээв. Жаукудын

4. toyid-dača medekü buši aliba Uigur, Töböd, Tanggu[d]

4. тойд-аас мэдэх бус аливаа Уйгур, Төвд, Тангуд

5. ele iregsen toyid-i qamug medegsen-ü tula Du-

5. эл ирсэн тойд-ыг хамаг мэдсэн тул Ду-

6. šingšing nere nereyi:dbe. Qab qamig-a:-ča iregsen böge:sü

6. шингшинг нэр нэрийдэв. Хаа хаанаас ирсэн бөгөөс

7. bidan-a iregü:ldekü-yi ülükü-yi Dušingšing janglau medetügei.

8. бидэнд ирүүлэхийг үлдээхийг Душингшинг мэдтүгэй.

8. Iregü:Idekü-yi Dušingšing janglau bičig ögtügei. Qara

8. Ирүүлэхийг Душингшинг жанглау бичиг өгтүгэй. Хара

9. qorum-dur aqun toyid-i bidan-dur nereyi:dčü urigdaba:su

9. хорумд ахуй (суух) тойд-ыг бидэнд нэрийдэж уригдваас

10. iretügei. Ese urigdaba:su büü iretügei.

10. иртүгэй. Эс уригдваас бүү иртүгэй.

11. Sagimuni-yi:n mör-iye:r toyid-ta medel-ün ese čidaba:su Du-

11. Шагимуни-ийн мөрөөр тойд-дод мэдэлүүн эс чадбаас Ду-

12. šingšing nere yagu:n kereg

12. шингшинг нэр юун хэрэг

13. jrlg bolba.

13. зарлиг болов.

14. Uker jil öbül-ün ečüs sara-yi:n

14 Үхэр жил, өвлийн эцэс сарын

15. doluga:n šine-de delgebei.

15. долоон шинэд дэлгэв.

Примечания:

тойн - монах, в множественном числе тойд - монахи

Саолим жанглау - думаю что Саолим это название, а жанглау - звание какой нибудь.

жаукуд (ед. число жаукун) - кажется даосцев монголы так называли?!?!

 

Перевод на русский:

 

1. Туруктай и Бука двоем

2. Мунке каган по устному приказу велел повелевать Саолим-е джанглау-е.

3. Я тебя [по новой имени] Дуцзин цзин-ом назвав отправил. Что не только одних джаукодовских

4. тойн-ов () управлял, а всеми приехавшими Уйгурскими, Тибетскими и Тангутскими

5. тойн-ами управлял [я давал имя-величие] назвал тебя Ду

6. цзин цзин. Всех кто бы приехал из какого бы места

7. кого нам послать и кого оставить пусть знает Дуцзин цзин.

8. [тем] кого нам присылает тому пусть сделает письмо Дуцзин цзин джанглау. Кара-

9. коруме жившие тойн-ы если приглашены к нам по имени

10. пусть придут. Если не приглашены то пусть не придут.

11. По пути Шагимуни если не сможет поведать над тойн-ами то "Ду-   (если не сможет поведать над тойнами по пути шагимуни то Ду-)

12. цзин цзин" название [должность] зачем нужен?

13. Так и повеловал.

14. В году коровы, последнего месяцы зимы

15. седьмого нового числа раскрывал.  (седьмого числа новой луны последнего месяца зимы)

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Даю построчный монгольский (на современном халха-монгольском) текст и как можно буквальный перевод на русский.

 

 

 

1. Turugtai Buq-a qoyagu:la

1.  Туругтай Бух-а хоюулаа

2. Möngke qan aman jrlg-iya:r Saolim janglau-da ögülejü ögtügei.

2. Мөнх хаан аман зарлигаар Саолим жанглау-д өгүүлж өгтүгэй.

3. Ba čimayi Dušingšing nere bolgan ile:be. Jauqudun

3. Би чамайг Душингшинг (Ду цзин цзин) нэр болгон илгээв. Жаукудын

4. toyid-dača medekü buši aliba Uigur, Töböd, Tanggu[d]

4. тойд-аас мэдэх бус аливаа Уйгур, Төвд, Тангуд

5. ele iregsen toyid-i qamug medegsen-ü tula Du-

5. эл ирсэн тойд-ыг хамаг мэдсэн тул Ду-

6. šingšing nere nereyi:dbe. Qab qamig-a:-ča iregsen böge:sü

6. шингшинг нэр нэрийдэв. Хаа хаанаас ирсэн бөгөөс

7. bidan-a iregü:ldekü-yi ülükü-yi Dušingšing janglau medetügei.

8. бидэнд ирүүлэхийг үлдээхийг Душингшинг мэдтүгэй.

8. Iregü:Idekü-yi Dušingšing janglau bičig ögtügei. Qara

8. Ирүүлэхийг Душингшинг жанглау бичиг өгтүгэй. Хара

9. qorum-dur aqun toyid-i bidan-dur nereyi:dčü urigdaba:su

9. хорумд ахуй (суух) тойд-ыг бидэнд нэрийдэж уригдваас

10. iretügei. Ese urigdaba:su büü iretügei.

10. иртүгэй. Эс уригдваас бүү иртүгэй.

11. Sagimuni-yi:n mör-iye:r toyid-ta medel-ün ese čidaba:su Du-

11. Шагимуни-ийн мөрөөр тойд-дод мэдэлүүн эс чадбаас Ду-

12. šingšing nere yagu:n kereg

12. шингшинг нэр юун хэрэг

13. jrlg bolba.

13. зарлиг болов.

14. Uker jil öbül-ün ečüs sara-yi:n

14 Үхэр жил, өвлийн эцэс сарын

15. doluga:n šine-de delgebei.

15. долоон шинэд дэлгэв.

Примечания:

тойн - монах, в множественном числе тойд - монахи

Саолим жанглау - думаю что Саолим это название, а жанглау - звание какой нибудь.

жаукуд (ед. число жаукун) - кажется даосцев монголы так называли?!?!

 

Перевод на русский:

 

1. Туруктай и Бука двоем

2. Мунке каган по устному приказу велел повелевать Саолим-е джанглау-е.

3. Я тебя [по новой имени] Дуцзин цзин-ом назвав отправил. Что не только одних джаукодовских

4. тойн-ов () управлял, а всеми приехавшими Уйгурскими, Тибетскими и Тангутскими

5. тойн-ами управлял [я давал имя-величие] назвал тебя Ду

6. цзин цзин. Всех кто бы приехал из какого бы места

7. кого нам послать и кого оставить пусть знает Дуцзин цзин.

8. [тем] кого нам присылает тому пусть сделает письмо Дуцзин цзин джанглау. Кара-

9. коруме жившие тойн-ы если приглашены к нам по имени

10. пусть придут. Если не приглашены то пусть не придут.

11. По пути Шагимуни если не сможет поведать над тойн-ами то "Ду-   (если не сможет поведать над тойнами по пути шагимуни то Ду-)

12. цзин цзин" название [должность] зачем нужен?

13. Так и повеловал.

14. В году коровы, последнего месяцы зимы

15. седьмого нового числа раскрывал.  (седьмого числа новой луны последнего месяца зимы)

 

Спасибо. Я смотрю вы достаточно хорошо разбираетесь в среднемонгольском, можете сделать переводы всех тех оставшихся памятников, чьи переводы мне не доступны?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Спасибо. Я смотрю вы достаточно хорошо разбираетесь в среднемонгольском, можете сделать переводы всех тех оставшихся памятников, чьи переводы мне не доступны?

 

You are welcome.

Вообще-то среднемонгольский понятно монголам без труда, а если знает классическое монгольское письмо то вообще бегло читается.

Если встречается слова устаревшие, или религиозные или арабские, персидские или китайские то возникают трудности если человек не специалист.

Стараюсь по времени сделать переводы текстов.

  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо. Я смотрю вы достаточно хорошо разбираетесь в среднемонгольском, можете сделать переводы всех тех оставшихся памятников, чьи переводы мне не доступны?

 

А мне кажется это самовольная подгонка Енхдом средневекового текста под современный халхаский язык. Как говорится перевожу так как слышу и что знаю. Я далек от таких переводов, т.к. это дело профессионалов. А интересно Енхд профи или это лингвофричество? Для меня так тексты испещрены тюркизмами. К тому же сильно сомневаюсь в правдивости и точности транслитерации.

 

Даю голову на отсечение, что Ашина щас меня минусанёт.  :lol:

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 3
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Спасибо. Я смотрю вы достаточно хорошо разбираетесь в среднемонгольском, можете сделать переводы всех тех оставшихся памятников, чьи переводы мне не доступны?

 

А мне кажется это самовольная подгонка Енхдом средневекового текста под современный халхаский язык. Как говорится перевожу так как слышу и что знаю. Я далек от таких переводов, т.к. это дело профессионалов. А интересно Енхд профи или это лингвофричество? Для меня так тексты испещрены тюркизмами. К тому же сильно сомневаюсь в правдивости и точности транслитерации.

 

Подгонка давала бы бессмыслицу, хотя должен признать в случае с камнем Мунке перевод у Энхдалая получился различный от перевода профессионального монголиста Поппе. Так или иначе, пусть даже переводы не профессиональные, мне главное основной смысл знать, а частности: чорт с ними) 

То что они испещрены тюркизмами(хотя не факт что это именно тюркизмы, может и общеалтайские слова), ничего удивительного. Что же до правдивости и точности транслитерации, то сомневаться нет оснований. Повторяю: и уйгурицу, и пагсбу используют до сих пор. И тут алфавиты, а не куча знаков, как в тангутском.

Тексты эти разбирались, транскрибировались и переводились многократно. Бурят Банзаров, француз Пелльо, поляк Левицки, американец Кливз, бельгиец Мостер, немец Хениш, китаец Джунаст, японец Сугияма, монгол Тумуртогоо - вот лишь немногие кто сим занимался. Причем независимо друг от друга. Как можно после стольких скрупулезных исследований и изданных статей в чем-то сомневаться, я не могу понять ^_^

  • Не согласен! 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Спасибо. Я смотрю вы достаточно хорошо разбираетесь в среднемонгольском, можете сделать переводы всех тех оставшихся памятников, чьи переводы мне не доступны?

 

А мне кажется это самовольная подгонка Енхдом средневекового текста под современный халхаский язык. Как говорится перевожу так как слышу и что знаю. Я далек от таких переводов, т.к. это дело профессионалов. А интересно Енхд профи или это лингвофричество? Для меня так тексты испещрены тюркизмами. К тому же сильно сомневаюсь в правдивости и точности транслитерации.

 

Ха, ха...

Средневековый монгольский текст и в настоящее время так же и пишется. Если писать на классическом монгольском то и сейчас точно так и пишут как в средневековом монгольском письме, т.е. как написаны письмо Аргун хана и пр.

Это потому что грамматика или правописание классической монголькской письменности не изменилась, и соблюдается традиция.

 

Этих вещей не знают юристы-маньчжуроведы из казахстана, просто им не дотянутся умом.

  • Одобряю 3
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...