АксКерБорж Опубликовано 7 мая, 2024 Автор Поделиться Опубликовано 7 мая, 2024 Еттің бәрі қазы емес, иттың бәрі тазы емес. Буквально: Не всё/любое мясо это особо ценимый конский брюшной жир и не все/любые собаки это особо ценимые охотничьи гончие тазы. Смысл примерно аналогичен русской пословице: Не все золото что блестит. Т.е. надо разбираться и выбирать между людьми, вещами и пр. В последнее время гугл без моего спроса автоматически переводит казахские тексты на русский язык, что за ерунда, куда смотрят наши власти? Из-за чего получился абсурдный перевод, трэш - Не все собаки лысые, не всё мясо гусиное. )) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 20 августа, 2024 Автор Поделиться Опубликовано 20 августа, 2024 Нынче принято не есть после 6 часов вечера, откуда идет веяние не знаю. У нас, у казахов, есть поговорка: "Атыңды сат, тоныңды сат, жатарыңда тойып жат". Что можно перевести как: "Хоть продай [последнюю] лошадь, хоть продай [последнюю] шубу, но не ложись спать не наевшись досыта [голодным]". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 24 августа, 2024 Автор Поделиться Опубликовано 24 августа, 2024 "Шешенің қарғысы - боқ, әкенің қарғысы - оқ" букв: "Проклятие матери - какашка, проклятие отца - пуля (стрела)" смысл: "Проклятие матери - нестрашно, проклятие отца - опасно (смертельно)" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 9 октября, 2024 Автор Поделиться Опубликовано 9 октября, 2024 В 13.10.2023 в 17:54, АксКерБорж сказал: Аты тоқтамай тұр (букв: его конь не может остановиться) – Когда кому-то очень не терпится что-либо сделать, сказать. Атын терлетіп келді (букв: прискакал на лошади в мыле) – Когда человек бросив дела спешно приехал. Можно, и даже чаще, используется во множественном числе - аттарын терлетіп келді. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться