Steppe Man Опубликовано 20 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2019 Quote Путешествие в Восточные страны Вильгельма де Рубрук в лето Благости 1253 Послание Вильгельма де Рубрук Людовику IХ, королю французскому ГЛАВА ПЯТАЯ Об их пище Об их пище и съестных припасах знайте, что они едят без разбора всякую свою падаль, а среди столь большого количества скота и стад, вполне понятно, умирает много животных. Однако летом, пока у них тянется кумыс, то есть кобылье молоко, они не заботятся о другой пище. Поэтому, если тогда доведется умереть у них быку и лошади, они сушат мясо, {96} разрезывая его на тонкие куски и вешая на солнце и на ветер, и эти куски тотчас сохнут без соли и не распространяя никакой вони. Из кишок лошадей они делают колбасы, лучшие, чем из свинины, и едят их свежими. Остальное мясо сохраняют на зиму. Из шкур быков они делают большие бурдюки, которые удивительно высушивают на дыму. Из задней части конской шкуры они делают очень красивые башмаки. От мяса одного барана они дают есть 50 или 100 человекам, именно они разрезают мясо на маленькие кусочки на блюдечке вместе с солью и водой, – другой приправы они не делают, – а затем острием ножика или вилочки, сделанных нарочно для этого, наподобие тех, какими мы обычно едим сваренные в вине груши и яблоки, они протягивают каждому из окружающих один или два кусочка, сообразно с количеством вкушающих. Прежде чем поставить мясо барана (гостям), господин сам берет, что ему нравится, а также если он дает кому-нибудь особую часть, то получающему надлежит съесть ее одному, и нельзя давать никому; если же он не может съесть всего, то ему надлежит унести это с собою или отдать своему служителю, если налицо находится тот, кто охраняет его, или иначе он прячет это в свой каптаргак, то есть в квадратный мешок, который они носят для сохранения всего подобного; сюда они прячут также и кости, когда у них нет времени хорошенько обглодать их, чтобы обглодать впоследствии, дабы не пропадало ничего из пищи. монгольский хавтага. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 21 февраля, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2019 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 21 февраля, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2019 аяк-кап. Футляр для чайной посуды "чинакапе". Казахи. Сырдарьинская обл. Конец ХIХ в. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 21 февраля, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2019 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 21 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2019 20.02.2019 в 19:31, Steppe Man сказал: монгольский хавтага. Ув. Peacemaker - Steppe Man. Н.И. Веселовский "Современное состояние вопроса о "Каменных бабах" или "Балбалах". Одесса, 1915 год: «Каптарга», о которой сообщил Рубрук и которая часто встречается прикреплённой к поясу у каменных баб в виде мешочка или кисета, удержалась в той же обстановке у казак-киргизов и у бурутов (АКБ: у казахов и кыргызов) и по настоящее время. Это слово, в произношении каптурга и в значении кисета, по свидетельству П.А. Ровинскаго, усвоено и русским населением восточной Сибири." Л.М. Ермоленко "Комплект сумочек в предметном репертуаре западно-тюркских изваяний". Кемерово, 2017 год: "... Во многих публикациях, посвященных древнетюркской скульптуре, для обозначения поясных сумочек используется термин каптаргак (сумочка-каптаргак). Применение его исследователями изваяний, очевидно, началось с Л.П. Потапова. Он соотнес средневековые изваяния Алтая с описанными Рубруком статуями команов, изображенную на алтайских изваяниях поясную сумочку – с каптаргаком, упомянутым в главе пятой сочинения Рубрука «Об их (татар, т. е. монголов. – Л.Е.) пище». К тому же Л.П.Потапов обратил внимание на аналогичное алтайское название полукруглой охотничьей сумочки каптарга [Потапов, 1953, с. 144]." Казахский язык (и другие тюркские языки тоже, в том числе кыргызский): Қап - квадратный мешок, котомка, сумочка для вещей, продуктов, кисет для табака (синонимы - Қалта, Дорба) Қапшық - небольшой мешок. Қапта, Қаптау - класть, насыпать в мешок. Қапта, Қаптау - обшивать, обертывать. Қапталған - обшитый, обтянутый. Қаптау, Қаптаған - много, полным полно. Қаптама - зимняя верхняя теплая одежда. и т.д. В монгольских языках такой корневой основы (хав, хавта, хавта) не нашел. Халха монгольское слово "хавтага" (кисет, небольшая сумочка) в монгольских языках существует изолированно, одиноко, без однокоренных слов, без близких по значению слов, вообще без какой-либо основы и этимологии. Это наводит на мысль, что: 1) Это слово, заимствованное от тюрков, из тюркского языка. 2) Если верить свидетельству Рубрука, то язык большинства татарских племен эпохи Чингизхана был тюркский. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 22 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2019 2 часа назад, Steppe Man сказал: http://www.parliament.mn/n/c7ey Докажите, что это не так: В монгольских языках такой корневой основы (хав, хавта, хавта) не нашел. Халха монгольское слово "хавтага" (кисет, небольшая сумочка) в монгольских языках существует изолированно, одиноко, без однокоренных слов, без близких по значению слов, вообще без какой-либо основы и этимологии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Admin Rust Опубликовано 23 февраля, 2019 Admin Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2019 Цитата Proto-Altaic: *k[ā]p`á Meaning: to cover, sack Russian meaning: покрывать, мешок Turkic: *Kāp Mongolian: *kab-t- Tungus-Manchu: *kup- Japanese: *kàmpú- Comments: KW 167, 180, Poppe 17, 18, 43, Цинциус 1984, 76-77. Mergers with phonetically close roots (e. g. *k`ăp`ù 'barrier', *k`ŏ̀p`e 'film, covering', *kobe 'clothing', *k`āp`a 'bladder') were possible - which may explain some vocalic and prosodic irregularities. Вот в монгольских языках: Цитата Proto-Mongolian: *kabt- Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: sack Russian meaning: мешок Written Mongolian: qabta-ɣa(n) (L 899) Khalkha: xavtga Kalmuck: xaptǝxǝ, xaptrɣǝ Ordos: GabtarGa Dagur: xartag (Тод. Даг. 174) Monguor: sdarGa 'petite bourse, blague, poche' (SM 333) Comments: KW 167, 180. Mong. qabtaɣa, qabturɣa > Evk. kapturga etc. (see Poppe 1966, 195, TMN 1, 384-385, Doerfer MT 39); > Kirgh. qaptɨrɣa etc. (ЭСТЯ 5, 271-272). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 23 февраля, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2019 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 25 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 25 февраля, 2019 23.02.2019 в 10:02, Rust сказал: Вот в монгольских языках: Я имел в виду, что в монгольских языках, в отличие от тюркских языков, корневой основы слова (хав, хавта) вроде как нет. Если тюркское "қаптарға" легко этимологизируется, то халха-монгольское "хавтга - хавтага", калмыцкое "хаптәхә" или ордосское "габтарга" существует без однокоренных слов, одиноко, без близких по значению и созвучных слов, вообще без какой-либо основы и этимологии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 25 февраля, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 25 февраля, 2019 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 25 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 25 февраля, 2019 П.П. Малых. Бурятия. Баргузинский уезд. Кисет. Орочоны. Начало 20 века. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 25 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 25 февраля, 2019 К.В. Щенников. Казахи. Мешочек для шашек "дойбы". Петропавловский уезд. Начало 20 века. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 25 февраля, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 25 февраля, 2019 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 1 марта, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 1 марта, 2019 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 2 марта, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 2 марта, 2019 Quote Прежде чем поставить мясо барана (гостям), господин сам берет, что ему нравится, а также если он дает кому-нибудь особую часть, то получающему надлежит съесть ее одному, и нельзя давать никому; если же он не может съесть всего, то ему надлежит унести это с собою или отдать своему служителю, если налицо находится тот, кто охраняет его, или иначе он прячет это в свой каптаргак, то есть в квадратный мешок, который они носят для сохранения всего подобного; сюда они прячут также и кости, когда у них нет времени хорошенько обглодать их, чтобы обглодать впоследствии, дабы не пропадало ничего из пищи. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 4 марта, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 4 марта, 2019 Некоторые находки из органических материалов потрясают своей сохранностью. Кожаная поясная сумка с клапаном, желтым шелковым подкладом и украшенная серебряными бляшками. В таких маленьких поясных кожаных или шелковых сумках древние тюрки носили мелкие предметы магического свойства, например, амулеты или камешки кремня и горного хрусталя для высечения огня. Внутри сумочки оказался конский волос, смотанный в кольцо. По этнографическим данным вплоть до ХХ века на Алтае существовало поверье, что при сожжении конского волоса потерянный конь вернется. Судя по находке, данное поверье пришло из глубины веков. http://www.archaeology.nsc.ru/newsru/195 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 11 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 11 марта, 2019 Казахи: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 11 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 11 марта, 2019 Монголы: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 24 марта, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 24 марта, 2019 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 27 марта, 2019 Поделиться Опубликовано 27 марта, 2019 Потомки средневековых керей[т]ов - кереи западной Монголии на площади Улан-Батора, март 2019 года. У каждого "қаптаға - хавтага": Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Steppe Man Опубликовано 31 мая, 2019 Автор Поделиться Опубликовано 31 мая, 2019 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 2 июня, 2019 Поделиться Опубликовано 2 июня, 2019 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 11 марта, 2023 Поделиться Опубликовано 11 марта, 2023 Из фондов музея МАЭ РАН (Кунсткамера). Казахские настенные войлочные мешки - ҚАПТАРҒАҚ. Акмолинская область, нач. 20 века: Семиреченская область, Лепсинский уезд, 2 пол. 19 века. К.Н. де-Лазари. Акмолинская область, Петропавловский уезд, 1910 год. К.В. Щенников. Обратная сторона: Обратная сторона: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться