Перейти к содержанию
АксКерБорж

Головные уборы монголоязычных народов - 2

Рекомендуемые сообщения

Just now, Аrсен said:

Не нужно тут придумывать. У татар и башкир так и называется - малахай...

Приведите доказательства!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 минут назад, Peacemaker сказал:

Это казахи приняли слово малгай у монголов.У кыргызов ,татаров , башкиров ,якутов и прочих тюрков нет слово малахай.

Как переводится с монгольского - малгай? 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Just now, Аrсен said:

Как переводится с монгольского - малгай? 

 

 

 

4 minutes ago, Аrсен said:

Не нужно тут придумывать. У татар и башкир так и называется - малахай...

Приведите доказательства!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Peacemaker сказал:

Приведите доказательства!

МАЛАХАЙ
(тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Just now, Аrсен said:
МАЛАХАЙ
(тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня.

Я не нашел в словаре татарского.Ссылку на источник !

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

26 minutes ago, Аrсен said:

Т.е. головной убор (бас киим) - малгай на монгольском. Интересно как будет звучать на бурятском и калмыцком языках головной убор?

толгойн өмсгөл

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Правильно не "малахай" а "тымак" у нас. 

Не факт что слово малгай всегда означало любые шапки в монгольском языке. 

Вспомнил спор о слове "улус", так в монгольском языке оно потеряло изначальный смысл, а у нас сохранился. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

39 минут назад, Peacemaker сказал:

Я не нашел в словаре татарского.Ссылку на источник !

МАЛАХАЙ — (тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАЛАХАЙ теплая шапка с наушниками. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… …   Словарь иностранных слов русского языка

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

12 минут назад, Kenan сказал:

Правильно не "малахай" а "тымак" у нас. 

Не факт что слово малгай всегда означало любые шапки в монгольском языке. 

Вспомнил спор о слове "улус", так в монгольском языке оно потеряло изначальный смысл, а у нас сохранился. 

У нас тоже - тулки тымак, а малакай означает - шапка ушанка...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

29 минут назад, Peacemaker сказал:

толгойн өмсгөл

У калмыков махла любая шапка, и тюрки это слово переняли у монголов, Ермолаев это убедительно доказал разными примерами :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 минуты назад, Аrсен сказал:

это с какого языка? и что означает?

С калмыцкого буквально головная одежда, но у нас так не говорят, у нас ,любая шапка- махла, не путать с мухла ( слуга) :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

18 minutes ago, Аrсен said:

это с какого языка? и что означает?

головной убор с скифского.т.е прото индо-европейского.

:D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

19 minutes ago, Аrсен said:

МАЛАХАЙ — (тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАЛАХАЙ теплая шапка с наушниками. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… …   Словарь иностранных слов русского языка

Это не ответ. Возможно русские монгольское слово назвали татарским.Где татарский словарь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 минут назад, Peacemaker сказал:

головной убор с скифского.т.е прото индо-европейского.

:D

сколько вам лет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7 минут назад, Peacemaker сказал:

Это не ответ. Возможно русские монгольское слово назвали татарским.Где татарский словарь?

В таком случае ищите сами... флаг вам в руки

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Just now, Аrсен said:

:D

Schleicher's fable (http://en.wikipedia.org/wiki/Schleicher's_fable):

English non-literal translation:
The Sheep and the Horses
A sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses". The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool". Having heard this, the sheep fled into the plain.


Proto-Indo-European:

Howis hekwos-kwe
Howis kesjo wlhneh ne hest
hekwoms speket
hoinom crhum wogom wegontm (Hitt. oikom grrum wogom wegontm)
hoinom-kwe megehm borom
hoinom-kwe dhgmonm hohku berontm
Howis nu hekwobjos weuket:
"Krd hegnutoi hmoi
hekwoms hegontm wihrom widntei
Hekwos tu weukwont: "Kludi, howi!
krd hegnutoi nsmei widntbjos
hner, potis, howjom-r wlhnehm
swebi germom westrom krneuti.
Howjom-kwe wlhneh ne hesti.
Tod kekluwos howis hegrom buget. 

Mongol:

Howin atkwos-we
Howin, kense nowlur es asan
Atkwos usmegdui
Negenu gucru hohgom yutgentem
Negenu-we macim oborom
Negenu-we humunem ohcum barintom
Howin unu atkwosru eukulwet:
Sed ubdnut mine
Atkwos hegontom erim mednte
Atkwos ten eukulwed: Duulsi, howin!
Sed ubdnut nadnai medntru
Ner, bod, howinon ru nowlurim
Cubi galmum umeskrem jalganat
Howinon-we nowlur ese aj
Tod dulaksan howin hegrom bugwet.



http://www.theapricity.com/forum/archiv ... 23148.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, Аrсен сказал:

Как переводится с монгольского - малгай? 

Proto-Mongolian: *makalaj
Altaic etymology: Altaic etymology
Meaning: fur hat
Russian meaning: меховая шапка
Written Mongolian: malaɣaj (МХТТТ)
Middle Mongolian: maqalai, malaqaj (SH), maɣala (IM), maqalaj (MA)
Khalkha: malgaj
Buriat: malgaj
Kalmuck: maxlǟ
Dongxian: maGala (Tod. Dong.)
Dagur: malgaj (MD)
Monguor: marGa
Mogol: malGɛi (Weiers)
==================
Хотя точнее это слово означает просто "головной убор" вообще, а не конкретно что-либо. 
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 hours ago, Аrсен said:

У нас тоже - тулки тымак, а малакай означает - шапка ушанка...

Я не слышал чтобы "тымак" называли "малакай", 

Слышал версию что слово "малахай" нам пришло позднее от русских, а те емнип у сибирцев переняли. 

Quote

ГАВЕРДОВСКИЙ Я. П. «ЖУРНАЛ», 1802-1803 г.г.

На голове носят киргизцы зимою суконные и бархатные, подбиваемые различным мехом шапки тумак, концы коих по бокам висят до плеч, а сзади закрывают часть спины. Для лета же валяют они из козьей и овечьей шерсти особливые еще шапки, называемые калпак. Как сей, так и первый головные наряды бывают у них очень высоки и кругообразны подобно конусу. Под низ оных, на голову, которая всегда начисто бывает обриваема, надевают они остренькую, на бумаге или шерсти стеганную шапочку калякушм. Они делаются из бархата, сукна и других материй, выкладываются местами позументом, вышиваемы иногда бывают разными шелками, шерстью и бумагою и опушаются выдрою или бобром.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, Ермолаев сказал:
Proto-Mongolian: *makalaj
Altaic etymology: Altaic etymology
Meaning: fur hat
Russian meaning: меховая шапка
Written Mongolian: malaɣaj (МХТТТ)
Middle Mongolian: maqalai, malaqaj (SH), maɣala (IM), maqalaj (MA)
Khalkha: malgaj
Buriat: malgaj
Kalmuck: maxlǟ
Dongxian: maGala (Tod. Dong.)
Dagur: malgaj (MD)
Monguor: marGa
Mogol: malGɛi (Weiers)
==================
Хотя точнее это слово означает просто "головной убор" вообще, а не конкретно что-либо. 

Спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...