Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 Just now, Аrсен said: Не нужно тут придумывать. У татар и башкир так и называется - малахай... Приведите доказательства!
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 8 минут назад, Peacemaker сказал: Это казахи приняли слово малгай у монголов.У кыргызов ,татаров , башкиров ,якутов и прочих тюрков нет слово малахай. Как переводится с монгольского - малгай?
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 Just now, Аrсен said: Как переводится с монгольского - малгай? 4 minutes ago, Аrсен said: Не нужно тут придумывать. У татар и башкир так и называется - малахай... Приведите доказательства!
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 2 минуты назад, Peacemaker сказал: Приведите доказательства! МАЛАХАЙ (тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня.
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 Just now, Аrсен said: МАЛАХАЙ (тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня. Я не нашел в словаре татарского.Ссылку на источник !
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 26 minutes ago, Аrсен said: Т.е. головной убор (бас киим) - малгай на монгольском. Интересно как будет звучать на бурятском и калмыцком языках головной убор? толгойн өмсгөл
Kenan Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 Правильно не "малахай" а "тымак" у нас. Не факт что слово малгай всегда означало любые шапки в монгольском языке. Вспомнил спор о слове "улус", так в монгольском языке оно потеряло изначальный смысл, а у нас сохранился.
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 39 минут назад, Peacemaker сказал: Я не нашел в словаре татарского.Ссылку на источник ! МАЛАХАЙ — (тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАЛАХАЙ теплая шапка с наушниками. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… … Словарь иностранных слов русского языка
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 27 минут назад, Peacemaker сказал: толгойн өмсгөл это с какого языка? и что означает?
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 12 минут назад, Kenan сказал: Правильно не "малахай" а "тымак" у нас. Не факт что слово малгай всегда означало любые шапки в монгольском языке. Вспомнил спор о слове "улус", так в монгольском языке оно потеряло изначальный смысл, а у нас сохранился. У нас тоже - тулки тымак, а малакай означает - шапка ушанка...
mechenosec Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 29 минут назад, Peacemaker сказал: толгойн өмсгөл У калмыков махла любая шапка, и тюрки это слово переняли у монголов, Ермолаев это убедительно доказал разными примерами
mechenosec Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 3 минуты назад, Аrсен сказал: это с какого языка? и что означает? С калмыцкого буквально головная одежда, но у нас так не говорят, у нас ,любая шапка- махла, не путать с мухла ( слуга)
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 18 minutes ago, Аrсен said: это с какого языка? и что означает? головной убор с скифского.т.е прото индо-европейского.
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 19 minutes ago, Аrсен said: МАЛАХАЙ — (тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАЛАХАЙ теплая шапка с наушниками. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… … Словарь иностранных слов русского языка Это не ответ. Возможно русские монгольское слово назвали татарским.Где татарский словарь?
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 10 минут назад, Peacemaker сказал: головной убор с скифского.т.е прото индо-европейского. сколько вам лет?
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 7 минут назад, Peacemaker сказал: Это не ответ. Возможно русские монгольское слово назвали татарским.Где татарский словарь? В таком случае ищите сами... флаг вам в руки
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 3 minutes ago, Аrсен said: В таком случае ищите сами... флаг вам в руки Откройте глаза шире!
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 Только что, Peacemaker сказал: Откройте глаза шире!
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 Just now, Аrсен said: Schleicher's fable (http://en.wikipedia.org/wiki/Schleicher's_fable):English non-literal translation:The Sheep and the HorsesA sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses". The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool". Having heard this, the sheep fled into the plain.Proto-Indo-European:Howis hekwos-kweHowis kesjo wlhneh ne hesthekwoms spekethoinom crhum wogom wegontm (Hitt. oikom grrum wogom wegontm)hoinom-kwe megehm boromhoinom-kwe dhgmonm hohku berontmHowis nu hekwobjos weuket:"Krd hegnutoi hmoihekwoms hegontm wihrom widnteiHekwos tu weukwont: "Kludi, howi!krd hegnutoi nsmei widntbjoshner, potis, howjom-r wlhnehmswebi germom westrom krneuti.Howjom-kwe wlhneh ne hesti.Tod kekluwos howis hegrom buget. Mongol:Howin atkwos-weHowin, kense nowlur es asanAtkwos usmegduiNegenu gucru hohgom yutgentemNegenu-we macim oboromNegenu-we humunem ohcum barintomHowin unu atkwosru eukulwet:Sed ubdnut mineAtkwos hegontom erim mednteAtkwos ten eukulwed: Duulsi, howin!Sed ubdnut nadnai medntruNer, bod, howinon ru nowlurimCubi galmum umeskrem jalganatHowinon-we nowlur ese ajTod dulaksan howin hegrom bugwet.http://www.theapricity.com/forum/archiv ... 23148.html
Ермолаев Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 2 часа назад, Аrсен сказал: Как переводится с монгольского - малгай? Proto-Mongolian: *makalaj Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: fur hat Russian meaning: меховая шапка Written Mongolian: malaɣaj (МХТТТ) Middle Mongolian: maqalai, malaqaj (SH), maɣala (IM), maqalaj (MA) Khalkha: malgaj Buriat: malgaj Kalmuck: maxlǟ Dongxian: maGala (Tod. Dong.) Dagur: malgaj (MD) Monguor: marGa Mogol: malGɛi (Weiers) ================== Хотя точнее это слово означает просто "головной убор" вообще, а не конкретно что-либо.
Kenan Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 2 hours ago, Аrсен said: У нас тоже - тулки тымак, а малакай означает - шапка ушанка... Я не слышал чтобы "тымак" называли "малакай", Слышал версию что слово "малахай" нам пришло позднее от русских, а те емнип у сибирцев переняли. Quote ГАВЕРДОВСКИЙ Я. П. «ЖУРНАЛ», 1802-1803 г.г. На голове носят киргизцы зимою суконные и бархатные, подбиваемые различным мехом шапки тумак, концы коих по бокам висят до плеч, а сзади закрывают часть спины. Для лета же валяют они из козьей и овечьей шерсти особливые еще шапки, называемые калпак. Как сей, так и первый головные наряды бывают у них очень высоки и кругообразны подобно конусу. Под низ оных, на голову, которая всегда начисто бывает обриваема, надевают они остренькую, на бумаге или шерсти стеганную шапочку калякушм. Они делаются из бархата, сукна и других материй, выкладываются местами позументом, вышиваемы иногда бывают разными шелками, шерстью и бумагою и опушаются выдрою или бобром.
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Опубликовано 13 декабря, 2017 1 час назад, Ермолаев сказал: Proto-Mongolian: *makalaj Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: fur hat Russian meaning: меховая шапка Written Mongolian: malaɣaj (МХТТТ) Middle Mongolian: maqalai, malaqaj (SH), maɣala (IM), maqalaj (MA) Khalkha: malgaj Buriat: malgaj Kalmuck: maxlǟ Dongxian: maGala (Tod. Dong.) Dagur: malgaj (MD) Monguor: marGa Mogol: malGɛi (Weiers) ================== Хотя точнее это слово означает просто "головной убор" вообще, а не конкретно что-либо. Спасибо.