Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 Just now, Аrсен said: Не нужно тут придумывать. У татар и башкир так и называется - малахай... Приведите доказательства! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 8 минут назад, Peacemaker сказал: Это казахи приняли слово малгай у монголов.У кыргызов ,татаров , башкиров ,якутов и прочих тюрков нет слово малахай. Как переводится с монгольского - малгай? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 Just now, Аrсен said: Как переводится с монгольского - малгай? 4 minutes ago, Аrсен said: Не нужно тут придумывать. У татар и башкир так и называется - малахай... Приведите доказательства! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 2 минуты назад, Peacemaker сказал: Приведите доказательства! МАЛАХАЙ (тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 Just now, Аrсен said: МАЛАХАЙ (тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня. Я не нашел в словаре татарского.Ссылку на источник ! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 26 minutes ago, Аrсен said: Т.е. головной убор (бас киим) - малгай на монгольском. Интересно как будет звучать на бурятском и калмыцком языках головной убор? толгойн өмсгөл Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kenan Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 Правильно не "малахай" а "тымак" у нас. Не факт что слово малгай всегда означало любые шапки в монгольском языке. Вспомнил спор о слове "улус", так в монгольском языке оно потеряло изначальный смысл, а у нас сохранился. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 39 минут назад, Peacemaker сказал: Я не нашел в словаре татарского.Ссылку на источник ! МАЛАХАЙ — (тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАЛАХАЙ теплая шапка с наушниками. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… … Словарь иностранных слов русского языка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 27 минут назад, Peacemaker сказал: толгойн өмсгөл это с какого языка? и что означает? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 12 минут назад, Kenan сказал: Правильно не "малахай" а "тымак" у нас. Не факт что слово малгай всегда означало любые шапки в монгольском языке. Вспомнил спор о слове "улус", так в монгольском языке оно потеряло изначальный смысл, а у нас сохранился. У нас тоже - тулки тымак, а малакай означает - шапка ушанка... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
mechenosec Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 29 минут назад, Peacemaker сказал: толгойн өмсгөл У калмыков махла любая шапка, и тюрки это слово переняли у монголов, Ермолаев это убедительно доказал разными примерами Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
mechenosec Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 3 минуты назад, Аrсен сказал: это с какого языка? и что означает? С калмыцкого буквально головная одежда, но у нас так не говорят, у нас ,любая шапка- махла, не путать с мухла ( слуга) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 18 minutes ago, Аrсен said: это с какого языка? и что означает? головной убор с скифского.т.е прото индо-европейского. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 19 minutes ago, Аrсен said: МАЛАХАЙ — (тат.). Шапка с наушниками. В перен. значении беззаботный, человек разиня. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАЛАХАЙ теплая шапка с наушниками. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… … Словарь иностранных слов русского языка Это не ответ. Возможно русские монгольское слово назвали татарским.Где татарский словарь? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 10 минут назад, Peacemaker сказал: головной убор с скифского.т.е прото индо-европейского. сколько вам лет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 7 минут назад, Peacemaker сказал: Это не ответ. Возможно русские монгольское слово назвали татарским.Где татарский словарь? В таком случае ищите сами... флаг вам в руки Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 3 minutes ago, Аrсен said: В таком случае ищите сами... флаг вам в руки Откройте глаза шире! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 Только что, Peacemaker сказал: Откройте глаза шире! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 Just now, Аrсен said: Schleicher's fable (http://en.wikipedia.org/wiki/Schleicher's_fable):English non-literal translation:The Sheep and the HorsesA sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses". The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool". Having heard this, the sheep fled into the plain.Proto-Indo-European:Howis hekwos-kweHowis kesjo wlhneh ne hesthekwoms spekethoinom crhum wogom wegontm (Hitt. oikom grrum wogom wegontm)hoinom-kwe megehm boromhoinom-kwe dhgmonm hohku berontmHowis nu hekwobjos weuket:"Krd hegnutoi hmoihekwoms hegontm wihrom widnteiHekwos tu weukwont: "Kludi, howi!krd hegnutoi nsmei widntbjoshner, potis, howjom-r wlhnehmswebi germom westrom krneuti.Howjom-kwe wlhneh ne hesti.Tod kekluwos howis hegrom buget. Mongol:Howin atkwos-weHowin, kense nowlur es asanAtkwos usmegduiNegenu gucru hohgom yutgentemNegenu-we macim oboromNegenu-we humunem ohcum barintomHowin unu atkwosru eukulwet:Sed ubdnut mineAtkwos hegontom erim mednteAtkwos ten eukulwed: Duulsi, howin!Sed ubdnut nadnai medntruNer, bod, howinon ru nowlurimCubi galmum umeskrem jalganatHowinon-we nowlur ese ajTod dulaksan howin hegrom bugwet.http://www.theapricity.com/forum/archiv ... 23148.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ермолаев Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 2 часа назад, Аrсен сказал: Как переводится с монгольского - малгай? Proto-Mongolian: *makalaj Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: fur hat Russian meaning: меховая шапка Written Mongolian: malaɣaj (МХТТТ) Middle Mongolian: maqalai, malaqaj (SH), maɣala (IM), maqalaj (MA) Khalkha: malgaj Buriat: malgaj Kalmuck: maxlǟ Dongxian: maGala (Tod. Dong.) Dagur: malgaj (MD) Monguor: marGa Mogol: malGɛi (Weiers) ================== Хотя точнее это слово означает просто "головной убор" вообще, а не конкретно что-либо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kenan Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 2 hours ago, Аrсен said: У нас тоже - тулки тымак, а малакай означает - шапка ушанка... Я не слышал чтобы "тымак" называли "малакай", Слышал версию что слово "малахай" нам пришло позднее от русских, а те емнип у сибирцев переняли. Quote ГАВЕРДОВСКИЙ Я. П. «ЖУРНАЛ», 1802-1803 г.г. На голове носят киргизцы зимою суконные и бархатные, подбиваемые различным мехом шапки тумак, концы коих по бокам висят до плеч, а сзади закрывают часть спины. Для лета же валяют они из козьей и овечьей шерсти особливые еще шапки, называемые калпак. Как сей, так и первый головные наряды бывают у них очень высоки и кругообразны подобно конусу. Под низ оных, на голову, которая всегда начисто бывает обриваема, надевают они остренькую, на бумаге или шерсти стеганную шапочку калякушм. Они делаются из бархата, сукна и других материй, выкладываются местами позументом, вышиваемы иногда бывают разными шелками, шерстью и бумагою и опушаются выдрою или бобром. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 scotish tartan hat. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 13 декабря, 2017 Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2017 1 час назад, Ермолаев сказал: Proto-Mongolian: *makalaj Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: fur hat Russian meaning: меховая шапка Written Mongolian: malaɣaj (МХТТТ) Middle Mongolian: maqalai, malaqaj (SH), maɣala (IM), maqalaj (MA) Khalkha: malgaj Buriat: malgaj Kalmuck: maxlǟ Dongxian: maGala (Tod. Dong.) Dagur: malgaj (MD) Monguor: marGa Mogol: malGɛi (Weiers) ================== Хотя точнее это слово означает просто "головной убор" вообще, а не конкретно что-либо. Спасибо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться