arkuk Опубликовано 26 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2017 8 минут назад, Shymkent сказал: )) вы думаете я обманываю ? и зачем мне это ради чего ? Да вы голубчик известная личность в определённых кругах, знаем мы вас. Как говорится - "Ты врёшь как дышишь". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Курсант Опубликовано 26 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2017 1 минуту назад, arkuk сказал: Да вы голубчик известная личность в определённых кругах, знаем мы вас. Как говорится - "Ты врёшь как дышишь". не понял ? где я врал и кому ? приведите факты Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
arkuk Опубликовано 26 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2017 16 минут назад, Shymkent сказал: не понял ? где я врал и кому ? приведите факты Шымкент баурым, если честно то я пошутил - захотелось пошутить/поюморить, вот и попался ваш пост. Если вы близко приняли к сердцу то извиняюсь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
mechenosec Опубликовано 26 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2017 41 минуту назад, АксКерБорж сказал: Так могут назвать сына только большие любители истории. Вот вы и назовите. Только не Аттила, а Атлы. Его так назвало население Улуг улуса, тюрки, за его доброту. У нас очень распространено это имя: Ер-сайын, Ку-сайын, А-сайын и т.д. У монголов чуть по другому, имхо - сайхан. Это вообще ! Финиш ,сайхан у халха, то же самое что у калмыков сяахн- красивый! А сайн у халха, у калмыков сян- хороший! Тут кстати ваш земляк Рэд Триангл ,слово хороший точно по калмыцки написал, правильнее чем у меня ,у меня калмыцкой буквы нет Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Курсант Опубликовано 26 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2017 1 минуту назад, arkuk сказал: Шымкент баурым, если честно то я пошутил - захотелось пошутить/поюморить, вот и попался ваш пост. Если вы близко приняли к сердцу то извиняюсь. ну знаете , так не шутят просто задело Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SuEr Опубликовано 27 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 27 октября, 2017 12 часов назад, mechenosec сказал: Это вообще ! Финиш ,сайхан у халха, то же самое что у калмыков сяахн- красивый! А сайн у халха, у калмыков сян- хороший! Тут кстати ваш земляк Рэд Триангл ,слово хороший точно по калмыцки написал, правильнее чем у меня ,у меня калмыцкой буквы нет Кому не нравится (сән)?Вполне часто употребляемое слово:красиво,прекрасно и т.п.Чтоб вам так жилось.А саин,это совсем другое слово(об этом здесь уже писали).А теперь, про беш с рисом.В Семее на поминальных обедах под мясо ложат рис.Это практичнее , чем жайма(тесто) или просто мясоОдин табак на 4 максимум на 6 человек..А в узком кругу,под мясом можно все ,что угодно увидеть и рожки и макароны и вермишель.И видел и слышал Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Admin Rust Опубликовано 27 октября, 2017 Admin Поделиться Опубликовано 27 октября, 2017 В 25.10.2017 в 23:05, АксКерБорж сказал: Темиржан это детское имя Чингизхана Ув. АКБ добавили Вы настроения в пятницу. Персизм "джан" в имени монгольского хана? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
кылышбай Опубликовано 27 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 27 октября, 2017 13 часов назад, АксКерБорж сказал: Так могут назвать сына только большие любители истории. Вот вы и назовите. Только не Аттила, а Атлы. может все же Еділ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 28 октября, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 28 октября, 2017 В 26.10.2017 в 22:30, mechenosec сказал: Это вообще ! Финиш ,сайхан у халха, то же самое что у калмыков сяахн- красивый! А сайн у халха, у калмыков сян- хороший! Никакого финиша нет. Мне простительно, я только начинаю изучать халха монгольский язык. Сайн так сайн, сән так сән. Но есть ли такие имена у халхасцев и калмыков (Сайн и Сән), как они есть у нас? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 28 октября, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 28 октября, 2017 В 27.10.2017 в 11:22, Rust сказал: Ув. АКБ добавили Вы настроения в пятницу. Персизм "джан" в имени монгольского хана? Ув. Рустам, ну во-первых, я не считаю "джан" персизмом, потому что многие слова, записанные в персизмы, арабизмы и монголизмы на самом деле оказались самыми обыкновенными тюркизмами. Но это отдельный вопрос. Во-вторых, Ашина Шэни еще в мае месяце в вопросе правильного чтения имени Чингизхана поставил большую и жирную точку и установил оригинальное написание детского имени Чингизхана: В 18.05.2017 в 02:21, Ашина Шэни сказал: Тмрджин - вот оно оригинальное чтение у Джувейни (арабский и персидский пропускают многие гласные). Бойль нам любезно сообщает что Тэмучжин это форма из Сокровенного Сказания, Юань Ши и Шэнь У Цинь Чжэньлу. Два последних китайские хроники, а Сказание списано с транскрипции китайскими же иероглифами. Таким образом получаем что Тэмуджин без р это чисто китайская форма, а другие источники сохранили правильный изначальный вариант: ТэмуРджин. Правда он уже самовольно перед последней согласной проставил "и" и на это у него были свои основания. Хотя сам справедливо признается, что здесь может быть любая гласная! На мой вопрос: "Если в рукописи Джувейни детское имя Чингизхана ТМРДЖН и если персидский пропускает гласные, то почему бы не предположить и другую версию оригинального имени - ТЕМИРДЖАН? Эта версия согласуется с написанием в других источниках по фонетике (согласных) и семантике (железо, кузнец)." Ашина Шэни, надо отдать ему должное, честно отвечал: В 22.05.2017 в 18:54, Ашина Шэни сказал: Хм... Джан думаю я могу принять без особых возражений, единственное меня беспокоит что это слово обычно выдают за персизм в тюркском, а какие персизмы в Монголии 12 века? В третьих, своим открытием Ашина Шэни доказывает, что все современные монгольские написания настоящего имени Чингизхана, начиная с автора "Алтан тобчи" Лубсана Данзана в 17 веке, также у более поздних монгольских авторов и современные озвучивания монголов, на самом деле неправильные! Факт очевиден - современные монголоязычные народы не знают настоящего имени Чингизхана и наивно используют его китайское написание (без "Р"), вероятно из различных списков "Юань-чао Би-ши" (ССМ). Как я и подозревал, память о Чингизхане к ним пришла из летописей монгольских авторов 17 - 18 веков, которые в свою очередь узнали о Чингизхане из более старых китайских хроник. Это я вам пишу, ув. Рустам, в продолжение нашего спора про сохранившиеся у казахов и монголов легенды о татарах Чингизхана. Помните я привел как минимум 11 казахских преданий, а вы привели лишь пару преданий, в числе которых и было "Алтан тобчи" с картавым (китайским, без "р") написанием имени Чингизхана - Темочин. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 28 октября, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 28 октября, 2017 30 минут назад, АксКерБорж сказал: В третьих, своим открытием Ашина Шэни доказывает, что все современные монгольские написания настоящего имени Чингизхана, начиная с автора "Алтан тобчи" Лубсана Данзана в 17 веке, также у более поздних монгольских авторов и современные озвучивания монголов, на самом деле неправильные! Факт очевиден - современные монголоязычные народы не знают настоящего имени Чингизхана и наивно используют его китайское написание (без "Р"), вероятно из различных списков "Юань-чао Би-ши" (ССМ). Как следствие, в Монголии мальчиков с конца 90-х годов прошлого века и в начале 21 века как дань моде стали называть искаженно на китайский манер Тэмүүжин. http://www.mnb.mn/i/94478 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 28 октября, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 28 октября, 2017 Чего не скажешь о казахах, которые называют сыновей: - и Теміршін (в чокающих тюркских Темрчин) - и Теміржан Поэтому осталось нам выяснить: 1) Именная приставка "джан-жан" персизм или тюркское явление; 2) Какая гласная была в последнем слоге детского имени Чингизхана - и, а или другая? Но в любом случае присутствует "Р"! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 28 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 28 октября, 2017 38 minutes ago, АксКерБорж said: Во-вторых, Ашина Шэни еще в мае месяце в вопросе правильного чтения имени Чингизхана поставил большую и жирную точку и установил оригинальное написание детского имени Чингизхана Правда он уже самовольно перед последней согласной проставил "и" и на это у него были свои основания. Хотя сам справедливо признается, что здесь может быть любая гласная! Хе, хорошо что я летом выучил арабицу и теперь могу специально для вас АКБ разобрать это дело с Тмрджином. Собственно Бойль пишет, что в оригинале Джувейни стоит Tmrjyn - то есть تمرجين. Y Бойль поставил вовсе не "самовольно" и строго говоря это даже не и. В арабском есть короткие гласные и длинные - лишь вторые обозначаются на письме отдельными буквами. У двух из длинных гласных интересная особенность - они могут передавать и согласные. Конкретно в нашем случае Y это арабская ي, которая передает длинную и, если до нее стоит короткий и, а если такого нет, то она передает й. И вот здесь загвоздка - короткие гласные на письме не обозначены, поэтому передает ли ي й или и - на письме непонятно. Что стоит у Джувейни именно ي ясно по латинской транскрипции Джувейни , дающей нам английскую Y, которая по принятой международной системе обозначает именно й. Длинная же арабская и обозначается Ī. Как я уже написал, в теории ي может быть и тем, и другим - Бойль выбрал й, чтобы не делать предположений о наличии до нее короткой и. На деле ясно что Тмрджйн это неверное чтение и значит ي это именно длинная и, а перед ней стоит короткая и, касра - اِ. Таким образом никаких Темирджанов здесь в принципе быть не может. Еще не мешало бы разобрать, почему собственно Бойль пишет, что Тмрджин можно считать искажением от Тмуджин. Тмрджин будет у нас تمرجين, а якобы правильная форма Тмуджин это تموجين. Разница между р ر и у و невелика. Проблема лишь в том, что описка такого рода невозможна - петля в у прочерчивается на письме с самого начала от предыдущей буквы. Разве что предположить, что эта петля потом стерлась на бумаге. У و это вторая длинная гласная с тем же приколом, что и ي - может обозначать как длинную у, так и согласную w, отсутствующую в русском языке, опять же в зависимости от наличия предыдущей короткой у. Бойль здесь опять не стал предполагать коротких гласных до длинной и поставил согласную w - Tmwjyn. Здесь это впрочем не имеет значения, так как стоит в оригинале именно р ر, и то что Бойль решил предположить описку с و это он сам объяснил как предпочтение форме Темуджин как более ранней и потому якобы более надежной, что однако не учитывает проблемы с китайской транскрипцией. Гласных в арабском лишь три - а, и, у. В персидском знаки для других гласных не добавлены, лишь четыре дополнительных знака для согласных. Таким образом у Джувейни видимо полностью имеется ввиду форма Timurjīn تِمُرْجِن Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 28 октября, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 28 октября, 2017 53 минуты назад, Ашина Шэни сказал: Хе, хорошо что я летом выучил арабицу Молодец. Я ее тоже выучил еще будучи студентом. Она не сложна. 53 минуты назад, Ашина Шэни сказал: Бойль поставил вовсе не "самовольно" Я не Бойля имел в виду, а вас. 53 минуты назад, Ашина Шэни сказал: и строго говоря это даже не и. поэтому передает ли ي й или и - на письме непонятно. На деле ясно что Тмрджйн это неверное чтение и значит ي это именно длинная и, а перед ней стоит короткая и, касра - اِ. Таким образом никаких Темирджанов здесь в принципе быть не может. Здесь это впрочем не имеет значения, так как стоит в оригинале именно р ر, и то что Бойль решил предположить описку с و это он сам объяснил как предпочтение форме Темуджин как более ранней и потому якобы более надежной, что однако не учитывает проблемы с китайской транскрипцией. Таким образом у Джувейни видимо полностью имеется ввиду форма Timurjīn تِمُرْجِن Я и не настаивал на последней гласной "а". Я лишь предложил для начала отмести или согласиться с "джан" как тюркизмом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 28 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 28 октября, 2017 11 hours ago, АксКерБорж said: Я и не настаивал на последней гласной "а". Я лишь предложил для начала отмести или согласиться с "джан" как тюркизмом. Точное происхождение джан для имени Чингисхана значения все равно не имеет, так как никакого джан в егоьимени никогда и не было: у Джувейни четко стоит Тмрджин. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 28 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 28 октября, 2017 3 hours ago, Ашина Шэни said: Точное происхождение джан для имени Чингисхана значения все равно не имеет, так как никакого джан в егоьимени никогда и не было: у Джувейни четко стоит Тмрджин. У Джувейни это ошибочная написание - т.е. из-за предвзятости (одного из толкования имени Тэмүджин от слова "тэмүр") сделал преднамеренно как "тмрджин": Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 28 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 28 октября, 2017 51 minutes ago, enhd said: У Джувейни это ошибочная написание - т.е. из-за предвзятости (одного из толкования имени Тэмүджин от слова "тэмүр") сделал преднамеренно как "тмрджин": Может и так. Но тогда надо будет доказать, что именно форма Темучжин изначальная и верная. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 29 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 29 октября, 2017 21 minutes ago, Ашина Шэни said: Может и так. Но тогда надо будет доказать, что именно форма Темучжин изначальная и верная. Во первых это не какая нибудь прозвище или имя поздняя "связанная с профессией" субьекта, а имя данное новорожденному младенцу честь того что отец схватил татарского богатыря Тэмуджин-угэ. Дали имя татарского человека Тэмүжин (Тэмуджин), а "угэ" - это титул добавка личному имени. И ещё младшую сестру Тэмүжина звали Тэмүлүн (Тэмулун), а самого младшего брата Тэмүгэ-отчигин (Тэмугэ-отчигин). Здесь явно прослеживается корень слова как "Тэмү-" или "Тэмүгэ-" которое является точно не "тэмүр". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 29 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 29 октября, 2017 1 hour ago, enhd said: Во первых это не какая нибудь прозвище или имя поздняя "связанная с профессией" субьекта, а имя данное новорожденному младенцу честь того что отец схватил татарского богатыря Тэмуджин-угэ. Дали имя татарского человека Тэмүжин (Тэмуджин), а "угэ" - это титул добавка личному имени. И ещё младшую сестру Тэмүжина звали Тэмүлүн (Тэмулун), а самого младшего брата Тэмүгэ-отчигин (Тэмугэ-отчигин). Здесь явно прослеживается корень слова как "Тэмү-" или "Тэмүгэ-" которое является точно не "тэмүр". Ну и какая же тогда этимология выходит у Тэмуджин? И что в конечном итоге доказывает, что именно Тэмучжин верная изначальная форма? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 29 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 29 октября, 2017 1 hour ago, Ашина Шэни said: Ну и какая же тогда этимология выходит у Тэмуджин? И что в конечном итоге доказывает, что именно Тэмучжин верная изначальная форма? Реальный человек, глава татарского племени, носил имя Тэмуджин-угэ (что в этом виде зафиксированы в ССМ, РАД и Юань-Ши), что и доказывает изначальная формой является Тэмуджин. Этимология можно объяснить из монгольского языка как "тэмү-" - стараться, достичь, бороться завоевать, или "дэмү" - помощь, опора. Также можно из тунгусских языков (если считать в составе татаров были много тунгусских племен, что очень обоснованно) то "тэмү" - обозначает хозяин (или хозяйка) водной стихии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 29 октября, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 29 октября, 2017 5 часов назад, enhd сказал: Во первых это не какая нибудь прозвище или имя поздняя "связанная с профессией" субьекта, а имя данное новорожденному младенцу честь того что отец схватил татарского богатыря Тэмуджин-угэ. Здесь явно прослеживается корень слова как "Тэмү-" или "Тэмүгэ-" которое является точно не "тэмүр". Все гораздо проще, Тэмүджин означает джина из лампы по имени Тэмү. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 29 октября, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 29 октября, 2017 4 часа назад, Ашина Шэни сказал: Ну и какая же тогда этимология выходит у Тэмуджин? И что в конечном итоге доказывает, что именно Тэмучжин верная изначальная форма? Ловко с помощью джинов Enhd развеял вашу теорию, построенную на выводах Бойля. Теперь меня терзают сомнения, можно ли доверять всем вашим утверждениям? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 29 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 29 октября, 2017 6 minutes ago, АксКерБорж said: Ловко с помощью джинов Enhd развеял вашу теорию, построенную на выводах Бойля. Теперь меня терзают сомнения, можно ли доверять всем вашим утверждениям? А причем тут собсьвенно мои утверждения? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 29 октября, 2017 Поделиться Опубликовано 29 октября, 2017 3 hours ago, enhd said: Реальный человек, глава татарского племени, носил имя Тэмуджин-угэ (что в этом виде зафиксированы в ССМ, РАД и Юань-Ши), что и доказывает изначальная формой является Тэмуджин. Боюсь ССМ и Юань ши не засчитываются, так как в них стоит искаженная китайская форма. РАДа же надо еще перепроверить: сдается мне что русские переводчики как и Бойль просто убрали р, но в отличие от честного британца не стали упоминать о том, какая же форма стоит в оригинале. Надо смотреть английский перевод РАДа у Тэкстона - для надежности Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 29 октября, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 29 октября, 2017 27 минут назад, Ашина Шэни сказал: РАДа же надо еще перепроверить: сдается мне что русские переводчики как и Бойль просто убрали р, но в отличие от честного британца не стали упоминать о том, какая же форма стоит в оригинале. Выше я ограничился лишь шуткой. Хотел дождаться вашего мнения и надо же, оно совпало с моим. К примеру, Л.А. Хетагуров как бы в обоснование написания при переводе имени без согласной "р" Тэмуджин в сноске [275] ссылается на аналогичное написание в Сокровенном сказании (§ 59) - Тэмуджин. Но оригинального написания из летописи не дает! Актуально! Помнится я писал в прошлые годы на форуме, что допущенная когда-то и кем-то (историки, переводчики, комментаторы и прочие) одна ошибка потом кочует из книги в книгу, от автора к автору, из статьи в статью, из диссертации в диссертацию, и потом по истечении времени никто уже не может толком разобраться где правда, а где ложь, чему верить, а чему нет. Актуально! Схожая проблема касается не только правильного перевода имен личных, но самое главное - гидронимов! Из-за чего путаницы и споров еще больше! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться