Урянхаец Опубликовано 15 января, 2009 Поделиться Опубликовано 15 января, 2009 Могила от менгУ, мегу в половецком? В якутском мэнгэ - вечное. Кирилиэс - в якутском означает лестницу. Однако в хакасском kirles означает крыльцо... Тоже из древнетюркского заимствовано? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
oquzer Опубликовано 15 января, 2009 Поделиться Опубликовано 15 января, 2009 :ost1: Уважаемый господин Урянхаец! Меня тоже интересует несколько русских слов. Понятно, что в русском есть тюркизмы начиная еще с древнеславьянского (отпечатанных в церковно-славьянском, напр. хоругв и т.д.). Но, есть слова и поздние. Но, мне интересно несколько слов которых я сам "отметил". Например, слово (глагол) "тас-кать" или "тащ-ить". В западно-тюркских я заметил это слово, даже в турецком : "tash-mak", в том же значении. В азерб. кажись, такое слово тоже есть... С уважением, Oquzer... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kirpi Опубликовано 19 января, 2009 Поделиться Опубликовано 19 января, 2009 В азерб. кажись, такое слово тоже есть... Вы правы, Огузер бей, в АЗербайджанском языке "дашымаг" означает "тащить". Уважаемые знатоки, хотелось бы услышать Ваше мнение по поводу этимологии слова "черепаха" в русском языке. Вот Фасмер пишет: Word: черепа́ха.Near etymology: Образовано от че́реп (см.) и заменило более древнее *желы "черепаха" (см. желва́к), по мотивам табу, согласно Зеленину (Табу 2, 53). Но он не объясняет, почему в русском языке мы говорим не "черепец", не "черепатор", не "череподил", а именно "череПАХА". В тюркских же языках "бага/паха"- это общее название для лягушек и пресмыкающихся: "лягушка" будет "гурБАГА/курБАГА", а "черепаха" будет "тысБАГА/тосБАГА/ташБАГА" и т.д. Proto-Turkic: *b(i)ākaAltaic etymology: Meaning: frog Russian meaning: лягушка Old Turkic: baqa (OUygh.) Karakhanid: baqa (MK) Turkish: bā Tatar: baqa Middle Turkic: baqa (AH, Ettuhf.), baqqa (MA) Uzbek: baqa Uighur: baqa, paqa Azerbaidzhan: baɣa Turkmen: Gurbāɣa Khakassian: paɣa Shor: paɣa Oyrat: baqa Halaj: bāqa 'turtle' Yakut: baɣa Tuva: paɣa Tofalar: baɣa Kirghiz: baqa Kazakh: baqa Noghai: baqa Balkar: maqa Gagauz: qurbā Karaim: baqa Karakalpak: baqa Salar: paɣa Kumyk: baqa Comments: VEWT 58, EDT 311-312, 646-647, ЭСТЯ 2, 40-41, 6, 160-161 (see ibid. on the onomatopoeic nature of the component *Kur-) , Лексика 179-180. A more precise reconstruction would be perhaps *b(i)ākka, with expressive gemination (suggested by non-voicing in Kypchak). Turk. > Hung. béka, see Gombocz 1912. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
huarang Опубликовано 19 января, 2009 Поделиться Опубликовано 19 января, 2009 Карандаш- кара таш ералаш- аралаш артель- арт эль слон- арслан (!) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TimIron Опубликовано 26 января, 2009 Поделиться Опубликовано 26 января, 2009 А кто-нибудь считал, сколько тюркизмов в древнерусских летописях? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 30 января, 2009 Поделиться Опубликовано 30 января, 2009 Друзья, позвольте вопрос. Вопрос по ключевому понятию в названии темы "Заимствования в русском" - что означает термин "заимствование"? В каких случаях, для чего, один язык занимает у другого языка слово для своего употребления? Может быть, определившись с критериями, будем судить заимствовано слово или корень его является общим от точки разветвления языков из общего? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
jvarg Опубликовано 31 января, 2009 Поделиться Опубликовано 31 января, 2009 Друзья, позвольте вопрос.что означает термин "заимствование"? В каких случаях, для чего, один язык занимает у другого языка слово для своего употребления? В лингвистике это давно определено. При расхождении языков от общего языка предка есть четкие правила соотвествия между звуками. Заимствование - это когда слово преходит из языка в язык уже после расхождения языков. Вот пример из Трубецкого: ...Например, славянское тынъ явно заимствовано из германского tunas (нем. Zaun, англ. town), так как в "исконно-родственных" словах германскому t (нем. z, англ. t) должно соответствовать славянское d (ср., например, нем. zwei, англ. two - слав. дъве, дъва; нем. zu, англ. to - слав. до; нем. zwingen - слав. двигати; англ. tear, нем. zerren - слав. дьрати, дира; нем. zergen - слав. дергать и т.д.). Здесь мы узнаем о том, что слово заимствовано, только потому, что заимствование произошло уже после изменения d в t на германской почве: если бы заимствование произошло до этого изменения, по-славянски получилось бы не тынъ, а дынъ, которые мы должны были бы считать "исконно-родственным" нем. Zaun и англ. town. Весьма возможно, например, что германское слово, послужившее источником для славянского языка, само было заимствовано из кельтского (ср. галльск. dunum в названиях укрепленных городов, вроде Neviodunum, Mellodunum, Eburodunum, Uxellodunum и т.д.). Но поскольку это заимствование произошло еще до перехода d в t на германской почве, германское tunas (нем. Zaun, англ. town) ничем не проявляет своего кельтского происхождения и должно рассматриваться как "исконно-родственное" с кельским dunum. Строго говоря, "индоевропейскому праязыку" приписываются все языковые (словарные и грамматические) элементы, которые встречаются в нескольких индоевропейских ветвях и не заключают в себе никаких указаний на направление, в котором они заимствовались одним языком у другого. Точно так же обстоит дело и в других языковых семействах. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 31 января, 2009 Поделиться Опубликовано 31 января, 2009 EgerЧто означает термин "заимствование"? В каких случаях, для чего, один язык занимает у другого языка слово для своего употребления? jvarg В лингвистике это давно определено. При расхождении языков от общего языка предка есть четкие правила соотвествия между звуками. Заимствование - это когда слово преходит из языка в язык уже после расхождения языков. В "исконно-родственных" словах германскому t (нем. z, англ. t) должно соответствовать славянское d (ср., например, нем. zwei, англ. two - слав. дъве, дъва) германское слово, послужило источником для славянского языка Спасибо, jvarg, за подробное объяснение, но, по-моему, это объяснение затрагивает частность сути термина "заимствования в языке". О сути "заимствования" приведу цитату: Так, в работе Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий. Перечисляются и другие причины, различные по своему характеру: - языковые, социальные, психические, эстетические и т. п., - потребность в новых языковых формах, - потребность в расчленении понятий, в разнообразии средств и в их полноте, в краткости и ясности, в удобстве и т. д. Вслед на Л. П. Крысиным М. А. Брейтер выделяет следующие причины заимствований: 1. Отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора. 2. Отсутствие соответствующего (добавим - более точного) наименования (или его "проигрыш" в конкуренции с заимствованием) в языке-рецепторе. 3. Обеспечение стилистического (эмфатического) эффекта. Действие этого фактора нечастое и рассчитано на высокую степень языковой компетенции говорящих. 4. Выражение позитивных или негативных коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке-рецепторе. Л. П. Крысин акцентирует сферу использования иноязычной лексики и, вместе с этим, социальные моменты: 1. Потребность в наименовании новой вещи, нового явления и т. п. 2. Необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия. 3. Необходимость специализации понятий - в той или иной сфере, для тех или иных целей. 4. Тенденция, заключающаяся в том, что цельный, не расчлененный на отдельные составляющие объект и обозначаться должен "цельно", нерасчлененно, а не сочетанием слов. 5. Социально-психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом говорящих или его частью - иноязычного слова как более престижного, "ученого", "красиво звучащего", а также коммуникативная актуальность обозначаемого понятия. Так что определение о заимствованным слова "два" из немецкого "цвай" не убедительно с точки зрения основной причиной заимствования слов - необходимости в наименовании вещей и понятий. Получается, что до заимствоания у немцев в русском языке не было слова "два". Так что, будет более по-честному, прежде чем заявлять о заимствовании какого-то слова из одного языка другим, давать обоснование своего утверждения по вышеприведенным критериям. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выраженийзанять см. овладевать Овладевать, завладеть, забрать, завоевать, занять, захватить, пленить, прибрать к рукам, присвоить, приобресть, вступить во владение, стать господином (владельцем, хозяином) чего; засеять, укрепиться, утвердиться, стать твердою ногою. Занимать, овладевать, оккупировать, захватывать; населять, располагаться, помещаться где, брать (забирать) в долг (взаймы), заимствовать, заимствоваться, кредитоваться. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
jvarg Опубликовано 31 января, 2009 Поделиться Опубликовано 31 января, 2009 Так что определение о заимствованным слова "два" из немецкого "цвай" не убедительно Вы не поняли. Как раз "два" и "цвай" (читается "тсвай") - это исконные слова, возникшие от расхождения некоего общего праязыка. Об этом свидетельствует устойчивое соотвествие германского начального "т" славянскому начальному "д". А вот слово "тын" считается заимствованием именно потому, что там в начале стоит германское "т", а не славянское "д". Т.е. оно проникло в славянские языки уже после разделения на германские и славянские языки. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 31 января, 2009 Поделиться Опубликовано 31 января, 2009 jvarg Вы не поняли. Как раз "два" и "цвай" (читается "тсвай") - это исконные слова, возникшие от расхождения некоего общего праязыка. А вот слово "тын" считается заимствованием именно потому, что там в начале стоит германское "т", а не славянское "д". Не то что не понял, а как-то неестественно для моей логики всякие ротацизмы-зетацизмы, и др. подмены букв считать основанием для выводов о заимствовании. Ну, не учился я на лингвиста! ТЫН, тына, мн. тыны, м. Забор, частокол. Скит, огороженный тыном. А.Н. Толстой. А вот наш южно-русский синоним тына - тырло - как его-то объяснить? Модификацией тына в связи с необходимостью разграничения содержательно близких, но все же различающихся понятий? В принципе, наверное, - да - ведь огород - это тоже тын для растений, а тырло - это тын для скота. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
oprichnik Опубликовано 23 сентября, 2009 Поделиться Опубликовано 23 сентября, 2009 - расудите, моя лингво-концепция на http://www.blogs.mail.ru/mail/oprichnik46/ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
oprichnik Опубликовано 23 сентября, 2009 Поделиться Опубликовано 23 сентября, 2009 - рассудите, моя лингво-концепция на http://www.blogs.mail.ru/mail/oprichnik46/ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 23 сентября, 2009 Поделиться Опубликовано 23 сентября, 2009 В лингвистике это давно определено. При расхождении языков от общего языка предка есть четкие правила соотвествия между звуками. Заимствование - это когда слово преходит из языка в язык уже после расхождения языков. Вот пример из Трубецкого: ...Например, славянское тынъ явно заимствовано из германского tunas (нем. Zaun, англ. town), так как в "исконно-родственных" словах германскому t (нем. z, англ. t) должно соответствовать славянское d (ср., например, нем. zwei, англ. two - слав. дъве, дъва; нем. zu, англ. to - слав. до; нем. zwingen - слав. двигати; англ. tear, нем. zerren - слав. дьрати, дира; нем. zergen - слав. дергать и т.д.). Здесь мы узнаем о том, что слово заимствовано, только потому, что заимствование произошло уже после изменения d в t на германской почве: если бы заимствование произошло до этого изменения, по-славянски получилось бы не тынъ, а дынъ, которые мы должны были бы считать "исконно-родственным" нем. Zaun и англ. town. Весьма возможно, например, что германское слово, послужившее источником для славянского языка, само было заимствовано из кельтского (ср. галльск. dunum в названиях укрепленных городов, вроде Neviodunum, Mellodunum, Eburodunum, Uxellodunum и т.д.). Но поскольку это заимствование произошло еще до перехода d в t на германской почве, германское tunas (нем. Zaun, англ. town) ничем не проявляет своего кельтского происхождения и должно рассматриваться как "исконно-родственное" с кельским dunum. Строго говоря, "индоевропейскому праязыку" приписываются все языковые (словарные и грамматические) элементы, которые встречаются в нескольких индоевропейских ветвях и не заключают в себе никаких указаний на направление, в котором они заимствовались одним языком у другого. Точно так же обстоит дело и в других языковых семействах. а если допустить, что славянское тынъ заимствован не из германских языков, а является прототюркским субстратом, где термин ТЫН переводится как душа. дух, дыхание? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tatarbi Опубликовано 22 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 22 мая, 2010 "Русское" кузнец от тюркского "куз" - раскаленный уголь. Кузна - это место, в котором находится этот уголь., горн. Т.е. "Кузнацы" в западно- татарском произношении - это работник кузны. По-славянски на самом деле будет "коваль". Чугун от тюркского чог - блеск, сияние. Чогын - древнетюркское - медь. Жесть от тюркского жиз - латунь. Древнерусское "корч" - сталь от тюркского "корыч" - сталь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 23 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 23 мая, 2010 "Русское" кузнец от тюркского "куз" - раскаленный уголь. Кузна - это место, в котором находится этот уголь., горн. Т.е. "Кузнацы" в западно- татарском произношении - это работник кузны. По-славянски на самом деле будет "коваль". Чугун от тюркского чог - блеск, сияние. Чогын - древнетюркское - медь. Жесть от тюркского жиз - латунь. Древнерусское "корч" - сталь от тюркского "корыч" - сталь. В казахском глагол қызу - раскаляться. Не зря наверное обозначение красного цвета - қызыл. Чугун и есть чоғын или сейчас в казахском шойын/чойын. Железная дорога - шойын жол. А медь - как раз таки жез (вспомните город Жезказган - буквально: Место, где имеются раскопки медной руды. Кстати АО "Жезказганцветмет", правда сейчас проданный нашими добрыми властями, как и всё остальное - нефть, руды, уголь и прочее, иностранцам - хозяин сейчас индиец, в других евреи, как и в России ). А латунь - мыс. Сталь - қорыш. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tatarbi Опубликовано 24 мая, 2010 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2010 К тому же тюрки как в Азии так и в Европе первыми среди соседних народов стали получать чугун. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 3 июня, 2010 Поделиться Опубликовано 3 июня, 2010 А медь - как раз таки жез (вспомните город Жезказган - буквально: Место, где имеются раскопки медной руды. Кстати АО "Жезказганцветмет", правда сейчас проданный нашими добрыми властями, как и всё остальное - нефть, руды, уголь и прочее, иностранцам - хозяин сейчас индиец, в других евреи, как и в России ). А латунь - мыс. Сталь - қорыш. Будучи сыном балхашского металлурга и имея опыт работы на темиртауском Кармете, позволю себе тихо, но внятно утверждать обратное: "жез" - это латунь, "мыс" - это медь. Сталь - "құрыш" (а не "қорыш"). Или "болат" (более объемное понятие, включающее в себя құрыш). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tatarbi Опубликовано 23 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 23 апреля, 2012 "Тютелька - термин в плотницком деле. Тютелька - есть небольшая расщелина, след от удара топором." Очевидно, что происходит от татарского "түтәл" - грядка (в огороде), борозда. родственное кумыкскому, ногайскому "татавул" - "канал" ; киргизскому "татаал" - ров; арык. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Admin Rust Опубликовано 22 февраля, 2013 Admin Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2013 Размышления пользователя Азизбек удалены. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ketsal Опубликовано 15 мая, 2013 Поделиться Опубликовано 15 мая, 2013 Адам (муж Евы) – Хьа-ты-м, где хьа (бог), ты- (давать, дарить), -м (мужское начало, производное от манэ). Все вместе “он, тот, кто дарит божье”. См. Ева. аз (старослав. я) – сэ (я). апанас (распространенная на Украине и Кубани детская игра, сводится к тому, что одному из участвующих завязывают глаза, и он должен рукой дотронуться до другого участника) – Iапэнэс – Iапэ (рука, кисть руки), нэс (достать, дотронуться). аргамак (обозначение восточного скакуна) – IэргъэмыкIу (тот, кого не надо подгонять руками), Iэр (рука), гъэ (преверб побуждения), мыкIу (не идти). Прим. по аналогии Iэргъэтэдж (обессиленный, т.е. поднимающийся с помощью посторонних рук), тэдж (вставай). ас (умелец, ставшее международным) – Iазэ (искусный мастер), IэпэIас (умелец), где Iапэ – рука, кисть руки. аура (интернац. слово) – хьао(р) (воздух, невидимая оболочка), ахьаир (абх. воздух). См. англ. air, halo; тур. hava. берест (дерево, разновидность вяза, отдельные виды, которого имеют ценную древесину) – бэрэсты, где бэрэ (долго), сты(н) (гори, гореть), т.е. долго горящее. Как известно материалом для лучин в основном являлся берест. берлога – бырылъыгъэ, где бы (берлога), ры- (орудийный аффикс), илъы(н) (лежать, ночевать), -гъэ (суффикс). бок – бгъу (бок, сторона). бгъу > богъ > бок. бурав (инструмент для сверления отверстий), также: бурить, буравить – бырыу; также: убырыу(-н) (сверлить, буравить). См. англ. bore, тур. bur-mak. вава (рана, детское выражение) – уIагъэ (рана). См. также англ. wound, тур. yara. ведать, веды (священные книги индуизма), также колдун, ведьма – уды (ведьма, колдун, знающая заклятья). См. англ. witch. вещать, отсюда старинное русское Вече – усэ(н), (сочини, слагать; устар. говорить), усэ(н) > весэ > вещай. См. англ. say, verse. (от-, за-, при-)винтить – IонтIэн (вращать по оси, скручивать) (привинтить – пиIонтIэн), IонтIэ > уэнтIэ > винти. во-да, во-здух – уэ-ты, где уэ- (атмосфера, воздушное пространство), ср. уа-шъо (небо), ты(н) (давать, даровать). т.е. “то, что даруется небом”. См. англ. water. война – уэины (большое побоище), уэ(н) (бей, драться), ины (большой). Также англ. war. вожжи – возгласа уожъ!, которым помыкают запряженного в телегу коня. вороной – фарэ (чистокровная порода лошадей). См. нем. pferd. вы – уэ (ты, вы). В адыгском языке неуважительное обращение отсутствует. Также англ. you. газ (англ. gas) – гъоз (пар, газ), гъозэн (вялить, сушить, т.е. высвобождать вещество (жидкость) из чего-либо, превращая его в газообразное состояние). Также англ. gas. гай (рус., укр., блг., роща), чеш. haj [хай] (роща) – гъуэй (местность на опушке леса, покрытая мелким кустарником). гак (добавка к основному количеству). Прим. с гаком (с лишним, с лишком) – гъакъ (бахвал, хвастун, т.е. тот, кто что-то преувеличивает). гарный (Н.Я.Марр усматривал яфетическую природу этого слова). На Западном Кавказе хъяр – пожелание добра, благополучия. Прослеживается связь с адыг. гъэр (раб, рабыня, поскольку в рабство пытались захватить молодых и красивых людей). где – те(h) (разг. шапс.-бжед. где). т- – основа вопросительного значения, как правило употребляется с падежными аффиксами та-ры (который), та-у (как), тхьа-пш (сколько), тэ/те, тыдэ (где). теh > hте > где. годный (от англ. good), метатеза – дэгъу (хороший). Процесс метатезы, т.е. непроизвольной перестановки двух звуков или слогов явственно прослеживается в диалектных словах типа гупшысэн – гушыпсэн (думать), лъэш-шэлъ (сильный), къабартай – къарбатай (абадз. кабардинец). Можно связать с бытовавшими в древности зашифрованными языками привилегированных слоев, охотников и т.д. дэгъу > гъуд > гуд. См. также англ. back, good, рус. кусать, кушать, кусать. голод – гъэлIэ(н) (умершвлять, губить). См. англ. kill. горе, горевать – гъогы(н) (реветь). грань – гъунэ (край, грань, рубеж). См. англ. range. группа (интернац. слово), также укр. купы (коллектив людей) – гуп (кабард. - груша – къужъ (груша), къужъ > къруш > груша. См. баск. makatz. губа – Iупэ (губа), Iупэ > уба > губа, В англ. lip также находятся некоторые параллели. гурт (польское hurt) – корт (несколько, группа), абаз., абх. и каб. (а)гуартэ (отара, гурт, стая). См. kaurdr (гот.) гусь – къаз, абх. акъыз (гусь). См. англ. goose тур. kaz. да – нтIа (каб. да), где начальное н- – фонетическое наращение; адэ, атIэ (да; а как же). де-ва, дево-чка – тхьэ-уэ(-цIыкIу), где тхьэ (бог, божья), уэ- (в др. адыгском языке означает понятие “женщина”). цIыкIу (маленький). См. рус. дом, Ева, хет. Тавананна, англ. woman. дед – дад (кабард. – дедушка). См. также англ. dad (папа, отец). джигун (украинск. повеса) – джэгун – играть во что-л., играть с кем-л. дитя – дзадзу (грудной ребенок). дзадзу > дзитя > дитя. добро (добрый, первонач. значение - большой, крепкий) – дэгъу(э) – хороший, добротный. дэгъу(э) > дэбгъо > добро (адыг. гъэ сопоставима с франц. R) дом – тхьа-нэ, где тхьа (божье), -нэ (пребывать, оставаться). Cм. англ. house, тур. hane. дорога – композит из приставки до- и адыгского гъогу (дорога), гъогу > догъогу > дорога, (адыг. гъэ сопоставима с франц. R). дорогой – дэгъу (хороший). См. англ. dear, good, рус. годный. другой – адрэ (иной, другой). См. англ. other. дура, дурак – делэ (дурак), См. англ. dull. Ева (жена Адама), изначально Хьауа – Хьа-уы, где Хьа (Бог), уы- (понятие “женщина”), т.е. божья женщина, женщина принадлежащая богу. жарить – жъэ(н) (поджарь, жарить). жаркое – жъэрыкъоу (жаркое), где жъэ(р) (жаренное), элемент -къоу сравнивается с абх. элементом куа в а-куа-ц (мясо, говядина). Сравнимо с индоевропейскими gu, ku, cow, gov (бык, корова, крупный рог. скот). жарко – жъоркъ (духота, жара). жрать – связано с адыг. жэ (рот). Прим.: жэ-дэдзэн (бросить в рот), жэ-дэзэгъэн (поместиться во рту), жэ-дэкуэн (впихнуть, запихнуть в рот). запятая – зэпыут (запятая), Ср. (зэ)пыутын (отколоть, отбиться от передней части либо от конца). См. точка. иметь (имей) – Iэмий, где Iэ(м) (рука), ий (принадлежащий к., ч. - л.). и (союз, соединяет однородные члены, предложения разного рода, объединяет отдельные члены в перечислении) – -и (чатица в конце слова со значением и), прим. щат-и (и сметана); сыкIу-и къэзгъэзэжьыгъ (я пошел и вернулся). –ина (в конце русских существительных, означающих что-то большое, громадное), прим.: дет-ина, дом-ина – ины (адыг. большой). В Египте (причем, только в этой арабской стране), на некоторых местных наречиях, при почтительном обращении к имени мужчины добавляют необъяснимое в арабском –ин, прим.: Мухаммадин, на адыгский - Мухаммад большой, великий. Вероятно, со времен правления Египтом черкесскими мамлюками. к, ко предл. Употребляется при действии объекта в направлении, приближении к чему-л. къа- (къы-, къэ-) – преверб, указывающий на приближение действия. Прим. къы-сэт – (по)дай (ко) мне, где сэ – я, т(ы) – дай. кадка (бочка с прямыми боками и одним днищем) – кIад (кадка, кадушка). казак – термин (по сути, этноним), появившийся в письменных “отчётах” не ранее XV в. генетически связан с касогами (предками адыгов). Ср. др. рус. и др. груз. название адыгов косог и кашаг, также, родственный хаттам, народ каска занимавший во II тысячелетии до н.э. северовосточную Малую Азию (район Понта на востоке примыкающий к Колхиде). кисет (мешочек для табака, затягивающийся шнурком) – чысэ (кошелёк, кисет), абх. акьаса (кисет). См. англ. case, тур. kese. ки-шка – кIэтIый (кишка). См. англ. gut. -ко, -ук, -юк (украинские фамильные окончания), происходящие от адыгского къо, -ыкъу ((его) сын). кобзарь (украинский музыкант и певец, исполнитель народных песен) – гъыбзэрыIу (исполнитель народных адыгских песен-гъыбзэ). Манера исполнения, стилистика и тематика песен кобзарей схожа с печальными адыгскими песнями гъыбзэ, отсюда кобза – скрипка, которая плачет. копошиться (когда речь идет о кабане) и куебздится (о свинье) в Белгородской и Воронежской обл. – адыг. къо – кабан, къобзы – свинья, где бзы – самка (отсюда куебздится) корчевать – къыричы(н) (вырывай, вырывать). къыричы > кырчы > корчуй. косо – къуащэ (криво, косо). къуащэ > къуасэ > косо. Прим. Миш(к)а косо-лапый – Мышъэ къуащэ-лъапэ, где мышъэ (медвед), лъапэ (лапа). копчик (нижняя часть позвоночника человека) – кIэпкъ-цIыкIу, где кIэпкъ (хвостовые позвонки у животного; копчик у человека), цIыкIу (маленький). костёр – гъэстыр, где гъэ (преверб побуждения), стыр (горячий) кот – кьэтыу (шапс. кот), также англ. cat. кош, кошевой (атаман) – къощ (друг, брат), унэкъощ (родственник, букв. брат дома). Ранние казаки относились друг к другу, как братья, по-родственному. кошель – ахъщалъ, хъышэлъ (кошелек), ахъщэ, (деньги), хъышэ (деньги; у шапсугов диаспоры), -лъ (лежать). См. англ. cash, тур. akçe. крошка – шкъой (крупинка, крошка), шкъун (корм для птиц), хэу-шкъое(н) (накрошить что-л. во что-л.). круг – хъурай (круг), хъу- (быть), яе (цилиндрический, округлый), абх. аргьажь, аргьагьа (круг). хъурай > круай > круг. кто (местоим.) – хэт, хэт(а) > кта > кто. Англ. who также находит определённые параллели. См. что. ку-зов, ку-чер – ку (телега, арба). См. англ. car, coach. купа (совокупность предметов, масса, наличествует во многих славянских языках) – куп, каб, и абаз. гуп, абх. агуп (группа). См. англ. group, рус. группа. курок – кIыIэкъу (курок). кусать – къузы(н) (дави, сжимать), къузы > кусы > кусай. См. англ. squeeze, баск. kosk egin. кушать, метатеза – шкэ(н) (бжед. кушай, кушать), шкэ(н) > кшэ > кушай. См. англ. back, good, рус. годный, кусать. лань (род оленя, отличающееся стройностью тела и быстротой бега) – бланэ 1) лань; 2) мощный, проворный; 3) мужественный. В адыгском языке встречается афеза начальной б перед л : Блэшэпсын – Лэшэпсын. лапа (ступня, нога у животных, птиц), также чеш. tlapa (лапа) – лъапэ 1)пальцы ног; 2) носок, где лъэ (нога), пэ (кончик, носок). лапоть (старинная крестьянская обувь, плетенная из лыка и т.п.) – лъэпэд (носок, чулок). лежать – лъы- (основа означающая “лежать”). См. англ. lie. лемех (часть плуга, подрезающая пласт земли снизу) – лъэмэгь (шапс. коса). летать – лъэтэ(н) (лети, летать). лопата (орудие с широким плоским концом для копания земли) – лъапэ (пальцы ног, носок) + тIы(н) (копать). ло-ша-дь – шы (лошадь), алашэ (конь, мерин). См. англ. horse, фр. che-val, баск. za-ldi, txi-ko. люмпен (разг. о нищем, опустившемся человеке, из нем. lumpen (лохмотья, тряпка) – Iумпэм (пренебрежение), прим.: Iумпэм ышIыгъ. маг, магия – мыгъо (несчастливый и приносящий несчастье другим, незадачливый, злосчастный, несчастье), где мы- (префикс отрицания, гъо (время, пора). Ср. игъо (уместный, своевременный; ему хорошо, он счастлив, обеспечен). См. англ. mag. ма-ле-вать – лэ(н) (крась, окрашивать). мальчик– ма-лъ-цIыкIу (маленький) где ма-ль (ма-лъ – то, где лежит мужское начало, тхьа-ма-тэ, ма-лъ-хъу, ма-нэ), цIыкIу (маленький). А также все прочие слова с суффиксом –чик, придающим уменьшительно-ласкательный характер. Этот же суффикс с различными вариациями, и тем же значением уменьшения заимствован некоторыми тюркскими языками. См. рус. дева-чка, баск. txiki [чики]. масса – мацIэ (1) огромное количество; 2) рой саранчи, саранча), абх. амацIа (саранча). См. англ. mass. месяц – мазэ (месяц), также англ. month. меч – маисэ (острый меч), маисэ > метсэ > меч. наблюдать – плъэ(н) (смотреть, наблюдать), наплъэудать > наблюдать нарзан – нартсан (вино нартов, мифических адыгских богатырей). находить – гъуэты(н) (находить), нагъуэтить > находить. См. англ. get. невеста – ны-уы-с-тэ, где где ны- (мать), уы- (др. адыгское женщина), -сэ (абхазо-адыгский уменьшительный суффикс, в адыгском ныне непродуктивный) прим. лIыхъу-сэ-жъ (мужественный молодой парень), къохъу-сэ (самец-кабанчик), -тэ (давать, дарить). См. англ. niece, древнеинд. snusa. но-ра, ды-ра – на(б)гъуэ (гнездо), гъуанэ (нора, щель, дыра, дупло), где гъуэ (нора, место). нагъуэ > нора. См. англ. cave. ночь – нычэпэ (сегодня ночью), где ны- (см. англ. now), чэ(щ)- (ночь), пэ (перед, вначале, с этого момента). Ср по аналогии ны-пчыхьа-пэ (сегодня вечером), где пчыхьэ (вечер). ны-не – мы-нэ, где мы- (это, вот), которое иногда меняется в адыг. на ны-, прим.: нычэпэ (этой ночью), ныпчыхьэ (этим вечером), нэ (настоящий момент), в шапс.-абадз. нэ-пэ, каб. нобэ (сегодня), где -пэ (начало, перед). Вместе получается “начиная с этого момента”, т.е. “в течение текущего дня”. Ср. нэ-ущ (завтра, где нэ- (сейчас, сегодня), -ущ<-уж (после)). См. англ. now, нем. nun. няня, нянчить – наныу (дитя). См. англ. nanny, nurse. обжа (название рукояти плуга в Псковской области, размер делался по толщине собственной кисти, чтобы пальцы не уставали) – Iэбжьэ (каб. кисть руки). объятие – IапIлIэ (объятие). IапIлIэ > аптие > опатие > объятие. овца (также лат. овис, санскрит. авис, литовское авис, греч. оис) – ауаса (абх. овца), уасэ (цена, стоимость). См. хет. wesiya, англ. ewe. острый (одно из знач. - с большим количеством пряностей, едкий) – стыр (горячий горький, острый). охрана – ухъумэ(н) (охранять), где ухъо (ломкий), мы- (отрицание) т.е. “не (давать) ломать, нарушать”; ухъумэ > охуна > охрана. Прим.: охрана стои(т) – ухъумэ щыт. См. англ. watch. паж (из фр. page, в средневековой Европе, лучшие из молодых дворян, проходившие подготовку к званию рыцаря в качестве личного слуги при дворе крупного феодала или короля ) – пажэ (1) лучший, выделяющийся; 2) первый ребёнок в семье). См. англ. page. палить – плъы(н) (накали, запалить). папа – абх. аб (отец, папа). См. тур. ata. перед – пэрыт (передовой, стоящий спереди), пэ (нос, перед) + ры-т (стоящий). песок – пшахъо (песок), распадается на пшэ<псы (вода), хъо (тереть). Ср. псыхъо (река). пшахъо > псыхъ > песок. паста (вещество в виде вязкой тестообразной массы) – пIастэ, Ср. я-тIэ (грязь, глина), уэ-тI-псы-тI (слякоть), тIа-тIэ (вязкий, густая жидкость), абх. абыста (мамалыга, каша из кукурузной муки или просо; паста. См. англ. pasta, тур. pasta. пика, пик – пчы (пика), пчы > пыкы > пика. См. англ. pike. пища – пщы- (корнеслово, месить (тесто)), у-пщы-пхъын (стряпать, приготовить что-либо на скорую руку), где -пхъы (слегка); пщэ-р (жирный), где –р непродуктивный суффикс, пщэ-рыхьан, каб. пщэ-фIэн (готовить пищу). См. англ. pizza. плен – блэ-н, где блэ- (вязать, плести, нанизывать), -н (пребывать, оставаться). В древности, во время войн захваченных пленников связав руки, привязывали друг за другом к единой веревке. Таким образом получалась вереница, которую уводили в рабство См. тур. hapis. плести – блэ(н) (заплетай, плести, нанизывать). плечо – блэ-кI, где блэ (лопатка, предплечье, плечо), кIэ (конец, край); блыпкъ (плечо), где пкъы (тело, остов, косточка). блэкI > плечо. плохой – плъыр-стыр (тиф), вообще плъыр (повышенная температура, жар). См. англ. plague. по (устар. предлог со знач. “за”). Прим.: пойти по грибы, т.е. идти за грибами –фэ- (фи-) (преверб со знач. “ради”, “за”). См. англ. for. порог (укр., рус, польск. prog) – пэрыохъу (препятствие). потом – пэтIан, где п(э) (перед), етIан (потом, затем). прошлый – блэщIа (каб. прошлое), блэщIа > плэшла > прошлый псалом (религиозное песнопение, входящее в Псалтырь) – псалъэ (речь, выступление), состоящее из псэ (душа), илъын (лежать в). Также англ. psalm и Psalter. псих- (англ. psych-, в языки проникло через древнегреческий) приставка в словах обозначающих понятия связанные с духом, душой человека, что-то неосязаемое. Прим. психология, психиатрия и проч. – псэ (дух, душа). пущать (нар.-разг. пускать) – тIупщы(н) (пускай, отпускать), тIупщы > пущай. пчела – бжьэ (пчела), бжьэ > пжьэ > пчэ > пчела. рёв, реветь - гъы(н) (плакать). См. англ. cry. рогожа – аргуаджэ (рогожа). рыжий – гъожьы (желтый), гъуэ (рыжий), гъожьы > гъыжи > рыжий. См. англ. red. рыцарь (укр. лыцарь) – лIыцIэрыIу, лIы (мужчина) + цIэрыIу (известный, знаменитый). -рь (суффикс образующий существительные относящихся человеку, который является кем-то), писа-рь, тока-рь и проч. – морф -р, ныне непродуктивный суффикс, увязывающийся с суффиксом причастия -рэ. Прим.: чъэ-р (бегун), чъэн (бежать); гъу-р (сущ. поджарый, стройный), гъун (сохнуть); тхэ-рэ (пишущий) тхэн (писать). См. англ. -er. сабля – сэпылъа, где сэ (большой нож), пылъа (каб. подвешенный (к поясу, либо через плечо)). сахар (заимств. англ. sugar) – шъоущыгъу, где шъоу (мед) + щыгъу (ранее означало растворимую добавку к пище вообще, в совр. языке осталось понятие соль), прим.: бжьыныфщыгъу (чесночная приправа), где бжьыныф (чеснок). щыгъу(р) > sugar [шугар]. См. рус. шуга. село – чылэ (адыг. село), чылэ > шэл > село. сеять – сэ- (корневая форма, одно из значений сеять). Ср. хьасэ (грядка, участок), где хьэ (ячмень), также в основах кIасэ (поздний), пасэ (ранний), тIорысэ (поношенный). См. англ. sow. сидеть, сиди (повелит.) – Iыст (бжед.-шапс. садись), (также англ. sit). На остальных диалектах тIыс. См. также, кусать, кушать, (при)ляг. с-ла-бый – ла-лэ (слабый, распущенный), уэ-лэ-лэ(н) (болтаться, ходить без дела). См. англ. low, баск. ahul, laxo, laxatu. с-лякоть – лъакъо-тI, где лъакъо (нога), -тI(э) (вязкий, густая жидкость). УэтI-псытI (слякоть). См. англ. paste, thick, thin, рус. паста. сочинить – усэшIын, где усэ (стих; в древности означало слово, говорить), шIы(н) (чинить, осуществлять). Последние 2 также имеют корневой субстракт шIы(н). См англ. say, verse. стоять (повелит. стой, также англ. stay) – щыты(н), (стой, стоять), щыт > щты > сты > стой ст-рах – щтэ-рехьы, где щтэ- (испуг), рехьы (захватывать, одолевать). стряпать – стыр (горячий), стырын (нагревать). тео- (англ. theo-) – частица в начале слов связанных с религиозными понятиями (также греч. teos – бог, в языки проникло через древнегреческий) прим.: теология, теократия – тхьэ (бог). тепло – тэпплъы, где тэп (жар, уголёк, угли), плъы(н) (накали, запалить). -то (частица, употребляется для подчеркивания и выделения в предложении слова, к которому относится) – тIэ (каб. частица, ну (же), -то). Аракъэ-тIэ (пэтому-то). то-пь, то-п-кий, то-нуть – я-тI(э) (грязь, вязкая густая жидкость), -пI (место). УэтI-псытI (слякоть). См. англ. paste, thick, thin, рус. паста, слякоть. товарищ (человек, связанный с кем-то узами дружбы, близкий приятель) – товар (все то, что является предметом торговли, купли-продажи). Заимствование в русский из монгольского со значением “имущество, скот”) + щэ(н) – вези, привозить (адыг.). Всё вместе что-то вроде “товар привозящий”. Ср. IапIащ - за товаром, или товарыщ. топить – тэп (жар, уголёк, угли). точ-ка, точь-в-точь – тыку (место, куток). См. баск. toki. туда, куда – одэ, тыдэ (туда, куда). Со временем произошла взаимная перемена значений. тяга – уэ-тэгъу (бжед.-шапс. тяжелый). См. англ. weight у - 1) предл. В непосредственной близости от кого-, чего-л.; возле, около – Iу- – глагольный преверб, указывающий на то, что действие происходит рядом, около с кем-, чем-л. Пример (на статических глаголах): Iут – стоит рядом с чем-, кем-л. Iус – сидит рядом с чем-, кем-л. 2) приставка у, обозначает процесс удаления, прим.: уходить, убежать, адыг. преверб Iу- с динамическими глаголами, придает тот же смысл, прим.: IукIын (уйти, ближе к русскому будет абадз. форма IуIи(н), с тем же значением), Iужэн (убежать). увещевать – ушъые(н) (уговаривай, наставлять,), ушъые > вушъые > увешъые > увещевай. урка (жарг. налетчик, вор) – оркъ (звание адыгского дворянина). У адыгов, и в особенности представителей знатных и богатых родов, участие в походах в дальние земли с целью набегов считалось почетным и уважаемым делом. у-хо, слу-х – т-хьа-кIумэ (ухо), т-хьа-бзэ (метка на ушах), т-хьа-гъу (кольцо, серьги), т-хьэ-ф (с белыми ушами (о животных). Таким образом, древний адыгский корень т-хьэ (ухо, слышать). учить – Iуш (умный), Iушы > ушы > учи(ть). См. англ. wise. ушлый – Iуш (умный). См. англ. wise. халупа (небольшая, бедная изба, неблагоустроенное жилище), чеш. chalupa [халупа] (изба) – хапIэ (1) план, 2) усадьба). хата (крестьянский дом в украинской и южнорусской деревне) – хатэ (1) огород; 2) усадьба). хватать – пхъуэтэ(н) (схвати, хватать). Корень пхъуэ (хватать, делать рывок, чтобы схватить кого-чтол.). В пхъуэ-тэ(н), -тэ – суффикс. В корне пхъуэ начальная согласная п- может заменяться звуком т-, прим.: дэ-тхъуэ(н) (быстро протянуть, сунуть руку во что-л.). Таким образом корневая п- – поздний элемент. хъуэтэ > хъуэтать> хъуэтать > хватать. См. англ. catch. ходить – кIотэ(н) (передвинься, перемещаться). См. также сидеть. хороший (искон. этимология не установлена) – хъары-ншэ, где абх. хъар (вина), прим.: хъар сымам (ничего себе, так себе), хъарзмам (приличный, порядочный (о человеке), каб. -ншэ (показатель отрицания для сущ. и прил.) т.е. “без недостатка, неплохой”. В современном адыг. под влиянием абх. хъарзмам наличесвует слово хъарзынэ (хороший, положительный, как должен быть). хотеть – хуэе(н) (каб. желай, хотеть). худой – уэды (худой), уэды > hуэды > худой. См. англ. gaunt. худючий – уэдыщэ (чрезчур худой), уэдыщэ > hуэдычи > худючий. це-н-зура (из лат.) – п-цIы-мы-зэгъ (ложь, с которой нельза согласиться). См. рус. ce-n-sure, ce-n-sor. цуг (способ запряжки животных (лошадей быков) гуськом или парами одна за другой) – цуку (арба, запряженная быками), где цу (бык), ку (арба). См. нем. zug. чары (притягательная, покоряющая сила; очарование, обаяние), чародей, также англ. charisma, charismatic, charm – шIагъу (чудо, удивительный, чудесный). шIагъу > шару > чары. черешня (также англ. cherry, тур. kiraz) – чэрэз. Кавказ считался и считается райским местом на Земле, в том числе и потому, что климат очень благоприятен для произрастания плодовых деревьев, в сравнении с другими регионами. черный – цIэ (черный, шIуцIэ – черное покрытие, кожа (шъу), цIэр(ный) > черный. чешуя – цышъо (волосяная кожа), где цы (волос), шъо (кожа, шкура), совр. кIышъо (кожа). цышъо > чышъуэ > чешуя что (местоим.) – шъыд (бжед.-шапс. диал.), (шъыд(а) > шъта > што (что) см. также кто. Ср. казачье шо (что) и разговорное адыгское ща (что), ща ухуэя – шо хош (что хочешь?). чувак (укр. кастрированный бык) – явно просматривается адыг. корень чу т.е. цу (бык). чувяки (мягкие, открытые кожаные туфли без каблуков) – цуякъэ (обувь; адыгская кожаная обувь). чукать (укр. чукать с детьми, т.е играть с детьми), произошло от цIыкIу (маленький). шашка (рубящее и колющее холодное оружие с слегка изогнутым клинком) – сэшхо, сэ (нож) + шхо (большой). Также англ. sword. шибко (укр. очень, по-настоящему) – шъыпкъэ (правда; на самом деле). шуга (мелкий рыхлый лёд, появляющийся перед ледоставом или идущий весной во время ледохода) – щыгъу (соль). см. англ. sugar, рус. сахар. –ще (в конце русских существительных, означающих что-то чересчур большое, преувеличенное) прим.: доми-ще, городи-ще – адыг. конечное –щэ в словах с тем же значением, прим.: чъыIащэ (очень, слишком холодно, где чъыIэ - холодно), бащэ (слишком много), где бэ (много), перекликается с русским больше. См. также слова на конечное –ина. щи (жидкое кушанье из овощей) – щыпсы (жидкое адыгское кушанье), где –псы (вода, жидкость). Также щыуан (котел для щыпсы). См. англ. soup. юбка – Iепхын (абадз. юбка), Iепхын > юпхы(н) > юпкы > юбка. язык – (а)бзэгу (язык), абзэгу > азыгу > язык. Русские матерщинные слова – хъу (самец), бзы (самка). Ряд украинских фамилий адыгского происхождения приводит исследователь украинской ономастики Г.А. Борисенко: Абабий, Абаз, Абазын, Бабий, Бабийчук, Богма, Бегма, Бех, Биба, Гужва, Дыга, Джеджелий, Дзижко, Жемела, Занько, Зигура, Зоз, Исип, Кесь, Кекух, Легеза, Лагута, Пашалп, Прихно, Чич, Шамрай, Шемет, Шахрай Шевчук – Шевацук (ШъэоцIыкIу), Чичко (Чичиков) – Чич (КIыкI, КIыкIыкъо), Чумак (означает возница повозки, запряженной быками или волами) – Чамок(ов) (Цуамыкъу), с тем же переводом. Благушко – Блягоз (Блэгъожъ-къо) Кутузов (ХъутIыжъ, известен черкесский мамлюк ал-Музаффар Сайф ад-дин Кутуз), Гурко (Гъуркъо – жилистый, поджарый), Ушаков (Ушъийкъо), Кайтуков - знаменитые в военной истории России фамилии, черкесского происхождения. Профессор М.В. Федорова, в связи с адыгизмами в Белгородской ойконимии, приводит следующие антропонимы: “Известна фамилия русского поэта Фет – Шешин, в Белгородской область есть с.Шеншиновка. При определении формообразующих суффиксов видим базу шенш-, которая при уникальности адыгского суффикса –ншэ- - сопоставима лишь с шыншэ “безлошадный”, при шы – “конь”…” “Взаимосвязаны ойконим Шеино и широко распространенные в Белгородской области фамилии Шеин, Шеенко и т.д. Как редкая в Белгородской области отмечена фамилия Шовегеня при адыг. Шовген “христианский священник”. Отражение адыг. Слова цIыху (человек) видно в фамилиях Цеков, укр. Цыхун, белорус. Цеханович”. Гатцук – Хачецук (ХьакIэцIыкIу), либо с Хацук (ХьацIыкIу) Гатцак – Хачак (ХьэкIаку) Дзысь – Дзасеж (Дзэсэжъ – старый дружинник) Хетитов – Хатит (Хьатит) Хатков (в эмиграции Hutkoff) – Хатков (Хьаткъо – сын Хатта) либо Хатукай (Хьатикъуай – один из адыгских субъэтносов) Бута, на Украине эта фамилия бытует также в виде Бутко. В 1637 г. В Запорожье вспыхнул мятеж, предводителем которого стал Павло Бута по прозвищу Павлюк. Он принадлежал к группе наиболее состоятельных зарегистрированных казаков. Известно, что один из сподвижников султана Баркука носил это имя – Бута ал-Черкаси. Эта фамилия в виде Бутба существует в Абхазии. Buta сопоставима с адыгскими Бат, Батоко, Батмен. Донской топоним Батайск может быть рассмотрен в этом же ряду. Вплоть до начала Русско-Кавказской войны шапсуги и бжедуги выпасали в районе Батайска свой скот. Упомянутый Бута Павлюк интересен и своим прозвищем. Имя Павло могло даваться ребенку и в Черкесии. Еще Интериано сообщал, что адыги имеют обыкновение давать своим детям имя иностранца, если тот, посетил дом во время рождения сына, и в качестве примера приводит как раз Павло, Паоло (Pauluk). Итальяно-черкесский композит Pauluk – практически то же самое, что и украино-черкесское Павлюк. Как видно, Павлюк – имя оформленное на адыгский манер. Также оформлены: Шевлюков, где основа – шевл- от адыгского шыуэлI (всадник) Кучма – Кочубей, либо напрямую от абхазской Кучба Деменюк – Домануко, Думеноко (речка Деменюк в Кабарде) Бган – Бган(ов) (Бгъанэ – орлинный глаз) Мажейко – Межаев (Мыжэй – не спящий) Солоха – Шолох, Солох Дербенев – Дер, Дэр, Дэрбэ, Дероко Адыгские соответствия и этимологии вполне возможны для таких украинских фамилий, как Жевзерюк и Дзинзирюк Шерелуха – Шеретлох(ов) (Шэрэлъыкъо) Джигурда – Джгерда (абх. топоним) Чучвага – одна из разновидногстей основы КIыкI; Чич (бжед.), Чачба (абх.), Чичба (абх.) Чичко (укр.), либо от убыхского антропонима Чув, а также шапсугского Чуц. г. Псков – Псыкуу (псы – вода, куу - глубокий) – место, где река глубокая. р. Псел, крупнейший приток Дона, также содержит базовое псы – вода, - например, Псекупс (приток Кубани), Псенафа, Пседах, Псыбэ, Туапсе и мн.др. В названии р.Пшизь в Новгородской области звучит точно как адыги до сих пор называют р. Кубань (Пшыз). Городок Унеча в Брянской области – являет собой кальку широко распространенного названия “Новосельцево”, “Новгород” и т.п. Композит из унэ “дом” и чэ (кIэ) – “новый”…” Остров Хортица был центром Запорожской Сечи и всей днепровской Черкасии. ХъуртIыс – место, где собираются мужчины, хъур – мужчина, тIыс – садись. Запорожская Сечь была мужской ассамблеей, куда не допускали женщин. Общее для украинского, русского и польского слово Сечь восходит к адыгск. сэ – нож, резать, см. шашка, сабля. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 16 мая, 2013 Поделиться Опубликовано 16 мая, 2013 Это Вы, что серьезно? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ketsal Опубликовано 30 мая, 2013 Поделиться Опубликовано 30 мая, 2013 Это Вы, что серьезно? Это не я,это хатты постарались.В древнем египте начали,в маскау каганате закончили. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 31 мая, 2013 Поделиться Опубликовано 31 мая, 2013 Напоминает сказку о бегстве евреев из Мисра в Джеруйсалим... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ketsal Опубликовано 2 июня, 2013 Поделиться Опубликовано 2 июня, 2013 Напоминает сказку о бегстве евреев из Мисра в Джеруйсалим... Да.Я понимаю.Других аргументов кроме детских воспоминаний у Вас нет.К сожалению. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 3 июня, 2013 Поделиться Опубликовано 3 июня, 2013 Напоминает сказку о бегстве евреев из Мисра в Джеруйсалим... Да.Я понимаю.Других аргументов кроме детских воспоминаний у Вас нет.К сожалению. Это и есть переход на личность... Надеюсь, что в будущем Вам это поможет в жизни... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться