Kamal Опубликовано 8 мая, 2015 Автор Поделиться Опубликовано 8 мая, 2015 Термин огул у тех же ильханидов начала использоваться позднее термина кобегун. Это объясняется процессами постепенной тюркизации монгольской элиты. Да, слово "көбэгүн" есть не титул, а просто слово обазначающее "сын". И сына знатных и сына простого харачу просто называют "көбэгүн". Но почему тюркское "огул" стал как "оглан" - это интересное явление! Может здесь влиял монгольская древняя грамматика почти все именительные заканчивались на букву "н". Монголы может сначала в наряду "көбэгүн" звали сыновей тюркским "огул" но с добавлением любимых ими концом "н" что так далее образовался устоявший термин "оглан". "Огул" и "оглан" каракалпаками использовались одновременно, правда немного видоизмененные "угыл" и "углан" еще в 19 веке, первый означает сын (взрослый), второй - сынишка (мальчик, подросток). Теперь интересный вопрос, как они превратились в титул правителей, ведь, огул/оглан у всех одинаковые - хоть царские дети, хоть простолюдины. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 9 мая, 2015 Поделиться Опубликовано 9 мая, 2015 АКБ - во всем надо признавать свои ошибки, Вы отметили (как обычно как истину в последней инстанции) что в современных монгольских нет такого слова. Вам привели слово, тотчас Вы обозначили это как заимствование. Асан Кайгы прав — слово монгольское, сохранилось в современных монгольских языках. У тюркских народов наверное осталось только у казахов как монгольское заимствование. Также как нагачу. Ув. Рустам, признавать ошибки конечно правильно и нужно, и я не боюсь этого делать когда это имеет место. Но в нашем вопросе спешить не надо, потому что не все так просто и мне кажется, что мое высказывание нельзя называть ошибкой по крайней мере до тех пор, пока не будет доказано обратное. К примеру, почему моему высказыванию придается ярлык "последней инстанции", а такое же высказывание Enhd'а воспринимается за 100% истину? Ведь если быть рассудительным, то Enhd привел пример не с живых монгольских языков. Я же, прежде чем написать, обращался к различным монгольским словарям, но ни один из них не показал мне фонетической праформы "köbe’un / köbegen". Поэтому я и написал, что современные монгольские языки этой лексемы не знают. А фонетические искаженные варианты праформы, например, в халхаском языке "хүү", "хөвүүн" - сын и в калмыцком языке "көвюн" - сын (и то я не уверен в них, кроме "хүү", пока тот же Enhd не предоставит линк) я назвал заимствованиями из тюркского по той причине, что этимология праформы прозрачна с позиции тюркского, например, в казахском языке это корень "көпек" (или "көбөк") со значением "малый", "маленький", "мальчик". На вопрос, сохранилась ли праформа кроме казахского и в других тюркских языках, смогут ответить прекрасно владеющие своими родными языками юзеры, потому что это не обычное обиходное слово, а редко употребляемый в современной жизни экспрессивный и поэтичный термин! По ходу сам начну за других и приведу мнение российского тюрколога, знатока тюркских языков и наречий Л.З.Будагова ("Сравнительный словарь турецко-татарских наречий", 2 тома, 1869-1871), что общетюркский термин "көбөген" - детки, ребятушки - это старушечье слово, выражение из специфического "женского" языка тюрков. Поэтому повторюсь, что это не монгольская лексема, а тюркская! P.S.: про "нагашы" чаша весов была вроде на моей стороне. 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alp-bamsi Опубликовано 9 мая, 2015 Поделиться Опубликовано 9 мая, 2015 Из-за настырности ув. АКБ доказать тюркскость слов с помощью казахского языка, снова распространяется ошибочное мнение якобы монголизированности казахского языка. П.с. слово куюн (куйун) есть также на кыргызском, ногайском, башкирском... языках Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alp-bamsi Опубликовано 9 мая, 2015 Поделиться Опубликовано 9 мая, 2015 не скрывайте моих ответов Слово "куюн" или "куйун" есть не только на казахском языке, но и на башкирском, ногайском, кыргызском языках Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 9 мая, 2015 Поделиться Опубликовано 9 мая, 2015 Будьте вежливы, исключите хамство и переходы на личность. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 10 мая, 2015 Поделиться Опубликовано 10 мая, 2015 не скрывайте моих ответов Слово "куюн" или "куйун" есть не только на казахском языке, но и на башкирском, ногайском, кыргызском языках Куюн или көбөген? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alp-bamsi Опубликовано 11 мая, 2015 Поделиться Опубликовано 11 мая, 2015 не скрывайте моих ответов Слово "куюн" или "куйун" есть не только на казахском языке, но и на башкирском, ногайском, кыргызском языках Куюн или көбөген? Это может быть общее тюрко-монгольское слово, как эшег и элджиген (осел) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Admin Rust Опубликовано 11 мая, 2015 Admin Поделиться Опубликовано 11 мая, 2015 АКБ - во всем надо признавать свои ошибки, Вы отметили (как обычно как истину в последней инстанции) что в современных монгольских нет такого слова. Вам привели слово, тотчас Вы обозначили это как заимствование. Асан Кайгы прав — слово монгольское, сохранилось в современных монгольских языках. У тюркских народов наверное осталось только у казахов как монгольское заимствование. Также как нагачу. Ув. Рустам, признавать ошибки конечно правильно и нужно, и я не боюсь этого делать когда это имеет место. Но в нашем вопросе спешить не надо, потому что не все так просто и мне кажется, что мое высказывание нельзя называть ошибкой по крайней мере до тех пор, пока не будет доказано обратное. К примеру, почему моему высказыванию придается ярлык "последней инстанции", а такое же высказывание Enhd'а воспринимается за 100% истину? Ведь если быть рассудительным, то Enhd привел пример не с живых монгольских языков. Я же, прежде чем написать, обращался к различным монгольским словарям, но ни один из них не показал мне фонетической праформы "köbe’un / köbegen". Поэтому я и написал, что современные монгольские языки этой лексемы не знают. А фонетические искаженные варианты праформы, например, в халхаском языке "хүү", "хөвүүн" - сын и в калмыцком языке "көвюн" - сын (и то я не уверен в них, кроме "хүү", пока тот же Enhd не предоставит линк) я назвал заимствованиями из тюркского по той причине, что этимология праформы прозрачна с позиции тюркского, например, в казахском языке это корень "көпек" (или "көбөк") со значением "малый", "маленький", "мальчик". На вопрос, сохранилась ли праформа кроме казахского и в других тюркских языках, смогут ответить прекрасно владеющие своими родными языками юзеры, потому что это не обычное обиходное слово, а редко употребляемый в современной жизни экспрессивный и поэтичный термин! По ходу сам начну за других и приведу мнение российского тюрколога, знатока тюркских языков и наречий Л.З.Будагова ("Сравнительный словарь турецко-татарских наречий", 2 тома, 1869-1871), что общетюркский термин "көбөген" - детки, ребятушки - это старушечье слово, выражение из специфического "женского" языка тюрков. Поэтому повторюсь, что это не монгольская лексема, а тюркская! P.S.: про "нагашы" чаша весов была вроде на моей стороне. Ув. АКБ Ваши доводы про нагашы только подтвердили мое мнение о монгольском происхождении этого термина. Связь кобегун с көбөк для меня непонятна. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kamal Опубликовано 21 июня, 2015 Автор Поделиться Опубликовано 21 июня, 2015 Интересно, имеет ли населенный пункт Чимбай какое-то отношение куйуну Чимбай или просто совпадение? Я слышал, что Чимбай (Шымбай) образовался вокруг усадьбы одного крупного каракалпакского купца. Говорят, купец проводил торги и постепенно местность превратилась в крупнейшую торговую ярмарку и образовался крупный населенный пункт. А "Шым-бай" якобы переводится как "настоящий богатей". Но в каракалпакском языке слово "настоящий" переводится как "Шын", а населенные пункты образовывались по названию племен или по имени лица, основавшего данный НП. Род Чимбай у каракалпаков отсутствует, а имя основавшего этот населенный пункт забыто. Например, куйун Беккут мы расшифровываем как клан Бектута (подробности см. ниже), куйун Чимбай – это потомки Чимпая, сына Джучи, Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
jambacalmouk Опубликовано 20 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2015 Термин огул у тех же ильханидов начала использоваться позднее термина кобегун. Это объясняется процессами постепенной тюркизации монгольской элиты. Да, слово "көбэгүн" есть не титул, а просто слово обазначающее "сын". И сына знатных и сына простого харачу просто называют "көбэгүн". Но почему тюркское "огул" стал как "оглан" - это интересное явление! Может здесь влиял монгольская древняя грамматика почти все именительные заканчивались на букву "н". Монголы может сначала в наряду "көбэгүн" звали сыновей тюркским "огул" но с добавлением любимых ими концом "н" что так далее образовался устоявший термин "оглан". көвүн значит... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
misunderstood Опубликовано 9 ноября, 2015 Поделиться Опубликовано 9 ноября, 2015 cколько людей- столько и мнений! почему не было такого? или было? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться