Ашина Шэни Опубликовано 8 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 8 апреля, 2014 Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием. Сразу скажу: читать и понимать это дело в некоторых местах довольно сложно, так как Бойль не просто переводит Джувейни, но еще и пишет в такой же манере, то есть высокопарным, художественным стилем, с кучей устаревших слов и громоздких фраз. Тут даже свободно владеющим английским иной раз понадобится перечитывать чтоб понять. Собственно это и есть одна из причин по которой Бойля перевели на русский. http://rapidshare.com/share/8B528804780C2B5329FFED485398EF93 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 9 апреля, 2014 Автор Поделиться Опубликовано 9 апреля, 2014 Да и еще: забыл написать что тут только первый том, всего их два. В онлайне на archive.org выложен к сожалению только один том, не знаю почему. Второй я заказал недавно за 18 франков на alibris (это по-моему самая низкая цена которую я когда либо платил за исторические книги в электронных заказах ), не знаю можно ли мне это дело отсканировать, что скажете? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
suetvi Опубликовано 9 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 9 апреля, 2014 Отсканировать можно, но не нужно: оба тома Джувейни уже много лет лежат на сайте Р.Бедросяна. http://rbedrosian.com/Turkica/Boyle_1958_Juvaini01.pdf http://rbedrosian.com/Turkica/Boyle_1958_Juvaini02.pdf там же: http://rbedrosian.com/turkica.html можно найти еще много-много интересного, но главным образом для англо- франко- и армяноязычного читателя.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 9 апреля, 2014 Автор Поделиться Опубликовано 9 апреля, 2014 Отсканировать можно, но не нужно: оба тома Джувейни уже много лет лежат на сайте Р.Бедросяна. http://rbedrosian.com/Turkica/Boyle_1958_Juvaini01.pdf http://rbedrosian.com/Turkica/Boyle_1958_Juvaini02.pdf там же: http://rbedrosian.com/turkica.html можно найти еще много-много интересного, но главным образом для англо- франко- и армяноязычного читателя.. Значит с закупкой второго тома я несколько поторопился Ну да бумажный формат тоже не помешает, с учетом того как часто страницы виснут в ibooks.И спасибо за ссылку, хороший источник. Ни за что не откажусь лишний раз попрактиковать французский занимаясь при этом приятным делом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 10 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 10 апреля, 2014 Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием. Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
suetvi Опубликовано 10 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 10 апреля, 2014 Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием. Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи. Полный перевод труда Джувейни на русский язык тоже уже есть и очень давно - 8 лет по сети болтается.. Например здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724573 Конечно полный перевод сделан не с фарси, а с английского перевода Бойля (включая комментарий), но в целом для использования годится.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 10 апреля, 2014 Автор Поделиться Опубликовано 10 апреля, 2014 Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием. Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи. Полный перевод труда Джувейни на русский язык тоже уже есть и очень давно - 8 лет по сети болтается.. Например здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724573 Конечно полный перевод сделан не с фарси, а с английского перевода Бойля (включая комментарий), но в целом для использования годится.. Спасибо, но я все же предпочту английский вариант, перевод с оригинала однозначно лучше двойного перевода на русский Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 10 апреля, 2014 Автор Поделиться Опубликовано 10 апреля, 2014 Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием. Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи. А вот зря вы так говорите. Доступ к этому изданию есть не у всех, и не все знают что этот перевод вообще есть. Тут же люди разного уровня в плане истории. P.S. Нда, я и с 19 страницами монгольской Бодхичарьяватары еле справляюсь, а вы меня хотите припахать переводить два здоровенных тома Надо совесть иметь, я ж тоже человек и мое свободное время не бесконечно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 10 апреля, 2014 Модераторы Поделиться Опубликовано 10 апреля, 2014 Есть русский двухтомник в Сети Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 12 апреля, 2014 Автор Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2014 Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием. Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи. Полный перевод труда Джувейни на русский язык тоже уже есть и очень давно - 8 лет по сети болтается.. Например здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724573 Конечно полный перевод сделан не с фарси, а с английского перевода Бойля (включая комментарий), но в целом для использования годится.. При этом за все 8 лет руки у создателей востлита до этих файлов так и не добрались. Увидев Джувейни полностью в списке источников нужных им, я отправил им оба файла Так что скоро мы можем ожидать русский перевод Джувейни на востлите полностью, доступный для всех. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
zet Опубликовано 12 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2014 На рутрекере качество плохое Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
suetvi Опубликовано 12 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2014 Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием. Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи. Полный перевод труда Джувейни на русский язык тоже уже есть и очень давно - 8 лет по сети болтается.. Например здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724573 Конечно полный перевод сделан не с фарси, а с английского перевода Бойля (включая комментарий), но в целом для использования годится.. При этом за все 8 лет руки у создателей востлита до этих файлов так и не добрались. Увидев Джувейни полностью в списке источников нужных им, я отправил им оба файла Так что скоро мы можем ожидать русский перевод Джувейни на востлите полностью, доступный для всех. а кто распознавать будет? там с этими файлами небольшая проблема - они не сканы, а фотокопии, причем очень невысокого качества, да еще и в формате дежавю (оригиналы весят около гигабайта). Короче после распознавания получается так много ошибок, что проще перенабрать текст заново. Ну или заново отсканировать. Кстати, эти фотокопии 9 лет назад, я как раз и делал.. Поэтому простите за качество.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 12 апреля, 2014 Автор Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2014 На рутрекере качество плохое Мне уже об этом написали. Времени у них очень мало, так что за распознавание я решил взяться сам. Еслито-нибудь на форуме захочет присоединиться, милости просим, чем больше народу тем быстрее Джувейни полностью появится на востлите. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 12 апреля, 2014 Автор Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2014 Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием. Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи. Полный перевод труда Джувейни на русский язык тоже уже есть и очень давно - 8 лет по сети болтается.. Например здесь:http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724573 Конечно полный перевод сделан не с фарси, а с английского перевода Бойля (включая комментарий), но в целом для использования годится.. При этом за все 8 лет руки у создателей востлита до этих файлов так и не добрались. Увидев Джувейни полностью в списке источников нужных им, я отправил им оба файла Так что скоро мы можем ожидать русский перевод Джувейни на востлите полностью, доступный для всех. а кто распознавать будет? там с этими файлами небольшая проблема - они не сканы, а фотокопии, причем очень невысокого качества, да еще и в формате дежавю (оригиналы весят около гигабайта). Короче после распознавания получается так много ошибок, что проще перенабрать текст заново. Ну или заново отсканировать. Кстати, эти фотокопии 9 лет назад, я как раз и делал.. Поэтому простите за качество.. Да, качество конечно оставляет желать лучшего, тут даже TextGrabber запутался. А нормального сканера у вас нет что ли? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
suetvi Опубликовано 12 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2014 Дело было 9 лет назад - практически сразу после выхода этой книги, и, кстати, делалось для Казахстана))) тогда сканера под рукой не было.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
suetvi Опубликовано 12 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2014 А сейчас есть сканер, но книги под рукой нету - в конце месяца могу взять.. отсканится за 1 день и распознается.. Даже Титмару могу сам отправить, если в этом есть острая необходимость.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 12 апреля, 2014 Автор Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2014 А сейчас есть сканер, но книги под рукой нету - в конце месяца могу взять.. отсканится за 1 день и распознается.. Даже Титмару могу сам отправить, если в этом есть острая необходимость.. Возьмите и отсканируйте пожалуйста. Со сканером все пройдет как по маслу: TextGrabber даже монгольский текст со сканированной страницы распознал практически безупречно. Кому отправлять решайте сами. Можете для начала мне, я спрошу у Владимира займется ли этим его команда, и если нет то это сделаю я. В любом случае хорошее дело сделаем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
suetvi Опубликовано 12 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2014 хорошо.. по планам я смогу взять книгу в 20-х числах апреля, если смогу сездить в Челябинск.. Там у Титмара гораздо актуальнее, мне кажется сейчас работать над переводами.. причем желательно советоваться между собой по исторической тематике.. и еще было бы неплохо помочь ему с тематическими каталогами к сайту.. потому что сайт уже просто утопает в источниках.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dark_Ambient Опубликовано 13 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 13 апреля, 2014 хорошо.. по планам я смогу взять книгу в 20-х числах апреля, если смогу сездить в Челябинск.. Там у Титмара гораздо актуальнее, мне кажется сейчас работать над переводами.. причем желательно советоваться между собой по исторической тематике.. и еще было бы неплохо помочь ему с тематическими каталогами к сайту.. потому что сайт уже просто утопает в источниках.. В Челябинске где эта книга есть? если удете сканировать, то джелайте в 600 dpi и выложите потом где-нить сырые сканы, не распознавайте Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
suetvi Опубликовано 14 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2014 в Челябинске она находится в частной библиотеке. в общественных не встречал Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Samtat Опубликовано 3 мая, 2018 Поделиться Опубликовано 3 мая, 2018 На ВостЛите выложили : ДЖУВЕЙНИ, АЛА АД-ДИН АТА-МЕЛИКИстория завоевателя мира Публикация 2004 г.ВступлениеСлова благодарностиПредисловие, Ч. 1Предисловие, Ч. 2ПоясненияВведениеЧасть 1, 1Часть 1, 2Часть 2, 1Часть 2, 2Часть 2, 3Часть 3, 1Часть 3, 2Генеалогические таблицыЛитератураСокращенияКарты http://www.vostlit.info/haupt-Dateien/index-Dateien/D.phtml?id=2045 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
asan-kaygy Опубликовано 4 мая, 2018 Поделиться Опубликовано 4 мая, 2018 Рахмет 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться