Ар_ Опубликовано 9 августа, 2005 Поделиться Опубликовано 9 августа, 2005 У кыргызов дети родных сестер называют друг друга бёлё ... В кыргызском языке слова с корнем бёл переводятся как деление, делить и т.п. Казахская версия Казахско-русский словарь Казахский Русский боле двоюродный брат или сестра по материнской линии двоюродный брат, сестра (по материнской линии) кузен кузина -------------------------------------------------------------- болу выделение выделить выделять деление делить отграничить отделение отделить отстранение подразделить предоставление прервать разбивка разграничение раздел разделение разделить разделять распределение уделить ----------------------------------------------------- болек врозь другой иной обособленный особый отдельно отдельное отдельный отличительный приспособление, к которому привязывают беркута раздельный часть Правда, по Старостину , БОЛЕ - "двоюродный брат, двоюродная сестра, семья", - монгольского происхождения. Это то самое слово СЕМЬЯ, которое упоминал ChulunKhan. Тюркам же Старостин оставляет только родственное древнетюркское слово bo"s^u"k = "свойственник, родственник по браку". Altaic etymology :Proto-Altaic: *bol/e Meaning: an indirect relative Russian meaning: родственник по браку Turkic: *bo"l/u"k Mongolian: *bu"li Tungus-Manchu: *bulu- Comments: Tekin 1979, 129-130. A Western isogloss. -------------------------------------------------------------------------------- Turkic etymology : Proto-Turkic: *bo"l/u"k Meaning: a relation by marriage Russian meaning: свойственник, родственник по браку Old Turkic: bo"s^u"k (OUygh.) Comments: EDT 380-381. -------------------------------------------------------------------------------- Mongolian etymology : Proto-Mongolian: *bu"li Meaning: cousin, niece (son or daughter of mother's relative); family Russian meaning: двоюродный брат, двоюродная сестра (сын или дочь родственника матери); семья Written Mongolian: bu"lu", bu"li, bo"le (L 147) Khalkha: bu"l Buriat: bu"le Kalmuck: bu"l@, bo"l@ Dagur: bule (Тод. Даг. 128) Shary-Yoghur: bulai Monguor: bulai Comments: KW 55, 66, MGCD 175. Mong. > Turk. bula, Kaz. bo"lo", Yak. bile etc. (see the list in ЭСТЯ 2, 217-218, Лексика 293-294), Evk. bule 'family'. -------------------------------------------------------------------------------- Tungus etymology : Proto-Tungus-Manchu: *bulu- Meaning: bastard Russian meaning: внебрачный ребенок Evenki: bulumz^|u Comments: ТМС 1, 109. The word is attested only in Evk. ( whence Yak. bulumz^|u - hardly vice versa), but has possible external parallels. А вот слова БОЛУ, БОЛЕК Старостин считает тюркскими. У монгол им родственны слова МОЛИ, МОЛО со значением "обрезать, отсекать" (тут опять пример правила перехода Б в тюркском в М в монгольском) . Впрочем у монгол также есть слово БОЛЕК = "группа, подразделение" - заимствование из тюркского. Altaic etymology :Proto-Altaic: *mo:/li Meaning: to cut into pieces Russian meaning: резать на куски Turkic: *bo":l- Mongolian: *mo"li- Tungus-Manchu: *m[o]l- Korean: *ma>\ra>\- Comments: PKE 108. In Kor. one has to suppose vocalic assimilation *ma>\ra>\- < *mo\ra>\- (cf. similarly *k`o:/li). -------------------------------------------------------------------------------- Turkic etymology : Proto-Turkic: *bo":l- Meaning: to divide, separate Russian meaning: делить, отделять Old Turkic: bo"l- (Orkh.) Turkish: bo"l- Tatar: bu"l- Middle Turkic: bo"l- (Sangl., Pav. C.) Uzbek: bo.l- Uighur: bo"(l)- Azerbaidzhan: bo"l- Turkmen: bo":l- Khakassian: po"l- Shor: po"l- Oyrat: bo"l- Halaj: bi:el- Chuvash: po"l- Tofalar: bo"l- Kirghiz: bo"l- Kazakh: bo"l- Noghai: bo"l- Bashkir: bu"l- Balkar: bo"l- Gagauz: bo"l- Karaim: bo"l- Karakalpak: bo"l- Kumyk: bo"l- Comments: VEWT 84, EDT 332, TMN 2, 323, ЭСТЯ 2, 214-217. Turk. > Mong. bo"lo"g, bo"leg 'group, division' (see TMN 2, 325, Щербак 1997, 109). -------------------------------------------------------------------------------- Mongolian etymology : Proto-Mongolian: *mo"li- Meaning: to cut (boughs etc.) Russian meaning: обрезать (сучки и т.п.) Written Mongolian: mo"li- (L 546) Khalkha: mo"lo"- Buriat: mu"li- Kalmuck: mo"l- Comments: KW 265. -------------------------------------------------------------------------------- Tungus etymology : Proto-Tungus-Manchu: *m[o]l- Meaning: 1 to cut (into pieces etc.) 2 into small pieces (adv.) 3 wood cuttings 4 to break into pieces Russian meaning: 1 разрезать на куски 2 на мелкие части 3 обрезки дерева 4 надламывать, переламывать Evenki: meleg|e-, me:lepte-, molopto- 1 Even: melles 2 Ulcha: molz^|i. 3 Nanai: molz^|i.- 4 Comments: ТМС 1, 544, 567. -------------------------------------------------------------------------------- Korean etymology : Proto-Korean: *ma>\ra>\- Meaning: to cut, trim Russian meaning: резать, подрубать Modern Korean: mary- Middle Korean: ma>\ra>\- Comments: Nam 195, KED 562. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 9 августа, 2005 Поделиться Опубликовано 9 августа, 2005 А вот монгольское слово КРОВЬ - ЦУС. По Старостину оно родственно тюркскому словы ТЫН, ТЫНЫС - "дух, дыхание. отдых, передышка" Казахско-русский словарь Казахский Русский тыныс дыхание отдых пауза передышка перерыв Nostratic etymology :Nostratic: *cwVnV Meaning: spirit Altaic: *c^i_u:/nu 'blood; spirit, breath' Uralic: c^iwn3 'Geruch, Gestank' -------------------------------------------------------------------------------- Altaic etymology : Proto-Altaic: *c^i_u:/nu Meaning: blood; spirit, breath Russian meaning: кровь; дух, дыхание Turkic: *dy:n Mongolian: *c^isu Tungus-Manchu: *z^|un- Japanese: *ti/ Comments: Ozawa 120-121, АПиПЯЯ 72, 92, 274. The Jpn. form may reflect a contraction of the suffixed *c^i_u:/n(u)-gV, but since loss of *-n- is not attested elsewhere, one cannot exclude a monosyllabic reconstruction *c^i_u:, with a suffix *-n added in Turkic and TM. Cf. also Mong. *c^inar 'quality, image' (see Владимирцов 172, Poppe 15, 69; in VEWT 478 and KW 441 considered to be borrowed < Uygh. tynar). -------------------------------------------------------------------------------- Turkic etymology : Proto-Turkic: *dy:n Meaning: 1 spirit, breath 2 rest 3 to rest 4 to pant 5 to breathe 6 quiet 7 sultriness Russian meaning: 1 дыхание, дух 2 отдых 3 отдыхать 4 задыхаться 5 дышать 6 спокойный 7 духота Old Turkic: tyn 1 (OUygh.) Karakhanid: tyn 1 (MK, KB), tyn 2 (MK) Turkish: tin 1, din-le- 3 Tatar: tyn 1 Middle Turkic: tyn- 3 (Pav. C., Abush.) Uzbek: tin 1, tin- 3 Uighur: tin 1, tin- 3 Azerbaidzhan: tync^-yx- 4, dinc^ 2 Turkmen: dy:nc^ 2 Khakassian: tyn 1, tyn- 5, tyn-a-n- 3 Shor: tyn 1, tyn- 5, tyn-a-n- 3 Oyrat: tyn 1, 2, tyn- 5 Halaj: tinc^ 6 Chuvash: c^@m 1 Yakut: ty:n 1, ty:n- 5 Dolgan: ty:n 1, ty:n- 5 Tuva: tyn 1, tyn- 5 Tofalar: tyn 1, tyn- 5 Kirghiz: tyn 1, tyn- 3, 5 Kazakh: tyn-ys 1, 2 Noghai: tyn-ys 1, tyn-s^-yq- 4, tyn-s^-a-j- 3 Bashkir: tyn 1, tyn-s-yw 7 Balkar: tin 1, tyn-c^-y- 'to rot, addle', tyn-c^-aj- 3, tyn-ym 2 Gagauz: din-ne-n- 3 Karaim: tyn- 5, tync 2 Karakalpak: tyn 1, tyn- 3 Kumyk: tyn-ys^ 1, tyn-c^-aj- 3 Comments: VEWT 478, EDT 512, ЭСТЯ 3, 341-345, Мудрак Дисс. 38-39, Stachowski 238, 239. Some Oghuz reflexes have voiceless t-, probably because of Kypchak influence; still the reconstruction of *d- seems preferable. -------------------------------------------------------------------------------- Mongolian etymology : Proto-Mongolian: *c^isu Meaning: blood Russian meaning: кровь Written Mongolian: c^isu (L 192) Middle Mongolian: c^isun (HY 48, SH), c^is.un (IM), c^isun (MA) Khalkha: cus Buriat: s^uha(n) Kalmuck: cusn. Ordos: z^|usu Dongxian: c^usun Baoan: c^ison| Dagur: c^os (Тод. Даг. 182), c^ose (MD 130) Shary-Yoghur: c^usun, c^u"s@n Monguor: c@z|u, c@z|@ (SM 438), (MGCD c^is@) Mogol: c^usun; ZM c^osun (3-7b) Comments: KW 434, MGCD 582. -------------------------------------------------------------------------------- Tungus etymology : Proto-Tungus-Manchu: *z^|un- Meaning: pulse, vein Russian meaning: пульс, кровеносный сосуд Literary Manchu: z^|un Comments: ТМС 1, 275. Attested only in Manchu, but having probable external parallels. -------------------------------------------------------------------------------- Japanese etymology : Proto-Japanese: *ti/ Meaning: blood Russian meaning: кровь Old Japanese: ti 'blood; spirit, force' Middle Japanese: ti/ Tokyo: chi\ Kyoto: chi:/ Kagoshima: chi/ Nase: c^i/ Shuri: c^i:/ Hateruma: z|y:\ Yonakuni: c^i:/ Comments: JLTT 545. The reading ti for 'blood' in OJ is quite certain because of the makurakotoba tipayaburu, which is written alternatively with the characters 知 (Kojiki), 千 (e.g. Man'yo:shu: 2663) and 血 (Man'yo:shu: 3236). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hoshun Опубликовано 9 августа, 2005 Поделиться Опубликовано 9 августа, 2005 В совр. бурятском: булеэн теплый булин сгусток крови булхин тромб, связка, утолщение на сухожилии булоолинг двоюродные по материнской линии булэнэр то же самое булэнсэр дети двоюродных братьев (или сестер) по материнской линии булэг раздел, отдел, глава, группа, фракция булэг ухибууд ватага подростков На подсознательном уровне интуитивно бурят, говорящий на хоринских говорах, ощущает различие между словами с корнем бул- и словами турэл, хамаатан (родственники, родня и т.п.). Бул- ассоциируется с группированием по принципу типа пчелиной соты, куреня, собирания в "кучу", а другие перечисленные - с группированием в одной линии или линии с разветвлением по типу родословного древа. Пока такие соображения. "Кровь" и "кость" - очень любопытная мысль и наблюдение! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 10 августа, 2005 Модераторы Поделиться Опубликовано 10 августа, 2005 u halhastsev bo'l eto toje dvoyurodnye po materinskoi linii. pomnyu babushka govorila boo'soo huvaaj ideh bo'l ah duus to yest' dvoyurodnye brat'ya po materinskoi linii kotorye doljny razdelit' mej soboyu blohu(ne znayu po russki- kak eto parazit nazyvaetsa) otsyuda vidno eto ochen' drevnoe ponyatie. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Altaica Militarica Опубликовано 17 ноября, 2005 Поделиться Опубликовано 17 ноября, 2005 В "Ляо ши" (подчеркну специально - написано монголом Токто) есть пассаж (в нем в круглых скобках даны сами китайские слова): "Племя (було) называется бу, а род (шицзу) называется цзу. Кидани по старым обычаям делили землю и жили, соединяли роды и существовали."В.С. Таскин предлагает понимать под "бу" племя или кочевье, а под "цзу" - род или обок. Однако есть сомнение - в своем предположении Таскин следует только из одного фрагмента книги Б.Я. Владимирцова, где вся этно-социальная структура (ЭСС) монголов схематично представлена как цепочка аил-род (обок)-племя (иргэн)-улус. Хотя в то же время Владимирцов не раз подчеркивает, что эта система была и сложнее и куда более вариативной, меняющейся, когда границы между данными составляющими цепочки были размытыми и переходящими друг в друга. Кроме того, в данной цепочке выпали еще 2 важных составляющих этой ЭСС - уруги и ясуны. Таким образом вполне возможно, что китайцы поняли под "племенем" (було) как раз сложные обоки и иргэны, а под "родом" (шицзу) - уруги и ясуны, т.е. именно кровнородственные кланы и линиджи. Тогда возникает вопрос, а не переданы ли через "бу" и "цзу" соответствующие понятия из киданьского языка ? Есть ли глоссы в киданьском (да и вообще всех монгольских, и шире - алтайских, языках) с такими значениями и возможным их транскрибированием в 12-14 вв. китайскими "бу" и "цзу" (тут они даются в современном их звучании) ? Очень соблазнительно видеть тут опускание начального гласного в киданьских терминах сравнительно с монгольскими эквивалентами: смотрим пары - предположительный киданьский термин и его монгольский эквивалент (предположительное звучание киданьского выводится через реконструкцию среднекитайской фонетики соотв. иероглифов): бу ~ *бок и обок ; цзу ~ *зут и ясун * Очень соблазнительно видеть тут опускание начального гласного в киданьских терминах сравнительно с монгольскими эквивалентами: смотрим пары - предположительный киданьский термин и его монгольский эквивалент (предположительное звучание киданьского выводится через реконструкцию среднекитайской фонетики соотв. иероглифов): бу ~ *бок и обок ; цзу ~ *зут и ясун И все бы хорошо, да вот в Корее, применительно к реалиям государства Когурё, также применяли термин буцзу (кор. пуджок). В Корее не умолкают споры, что и как расценивать в отношении этих терминов. Но, как кажется, прямого соответствия монголоязычным терминам здесь нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Храпачевский Опубликовано 17 ноября, 2005 Поделиться Опубликовано 17 ноября, 2005 И все бы хорошо, да вот в Корее, применительно к реалиям государства Когурё, также применяли термин буцзу (кор. пуджок). Вы не поняли - в приведенном Таскиным тексте, "бу" и "цзу" - 2 РАЗНЫХ КИДАНЬСКИХ слова, точнее их транскрипция через знаки "бу" и "цзу". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Altaica Militarica Опубликовано 18 ноября, 2005 Поделиться Опубликовано 18 ноября, 2005 * Вы не поняли - в приведенном Таскиным тексте, "бу" и "цзу" - 2 РАЗНЫХ КИДАНЬСКИХ слова, точнее их транскрипция через знаки "бу" и "цзу". Эти иероглифы применяются по отношению к разным северным кочевым племенам при описании их родоплеменной структуры. Применение этих иероглифов по отношению к Когурё идет совершенно этом же в контексте. Я не буду вдаряться в рассуждения о сяньбийских корнях Когурё - думаю, при желании Вы сами встретитесь с Розой Шатаевной Джарылгасиновой и все у нее спросите. Просто "заманчиво видеть" в данном случае не более, чем "заманчиво видеть". Как говорится, это тот случай, когда банан - это просто банан В современном китайском и корейском языке слова типа було (кор. пурак) имеют несколько иные значения, что и вызывает споры относительно их значения в описываемую эпоху. Но, насколько знаю, никто так напрямую их не связывает с монгольскими словами (хотя порой некоторые киданьские слова звучат совсем по-монгольски). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Храпачевский Опубликовано 18 ноября, 2005 Поделиться Опубликовано 18 ноября, 2005 Эти иероглифы применяются по отношению к разным северным кочевым племенам при описании их родоплеменной структуры. Ничего не понимаю, я вроде бы ясно написал, что по Таскину "бу" и "цзу" в данном тексте - это НЕ китайские слова и НЕ значения данных иероглифов, а ТРАНСКРИПЦИЯ киданьских слов. Причем тут корейские или еще какие-нибудь, например, японские чтения КИТАЙСКИХ иероглифов/слов ("було") ? Речь идет о КИДАНЬСКИХ словах, а вовсе не о значениях китайских иероглифов, которыми передана ТРАНСКРИПЦИЯ их. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Altaica Militarica Опубликовано 18 ноября, 2005 Поделиться Опубликовано 18 ноября, 2005 В совр. бурятском: булеэн теплый булин сгусток крови булхин тромб, связка, утолщение на сухожилии булоолинг двоюродные по материнской линии булэнэр то же самое булэнсэр дети двоюродных братьев (или сестер) по материнской линии булэг ухибууд ватага подростков На подсознательном уровне интуитивно бурят, говорящий на хоринских говорах, ощущает различие между словами с корнем бул- и словами турэл, хамаатан (родственники, родня и т.п.). Бул- ассоциируется с группированием по принципу типа пчелиной соты, куреня, собирания в "кучу", а другие перечисленные - с группированием в одной линии или линии с разветвлением по типу родословного древа. Пока такие соображения. "Кровь" и "кость" - очень любопытная мысль и наблюдение! * булэг раздел, отдел, глава, группа, фракция Меня интересует, где же найдется дополнительное значение слова БYЛЭГ? В смысле "компактное построение", "колонна"... Перечисленные Вами значения совпадают с халха-монгольскими. Но в XVII веке словом БYЛЭГ обозначали и вид построения конницы, предназначенный для передвижения в предбоевой/постбоевой обстановке. Перевод этого же текста Н.Я. Бичуриным с китайского (как и вся документация в Цин, тексты законов дублировались на 3 языках) дает значение "колонна", но в современном языке такого значения слово БYЛЭГ не имеет. Более того, колонну обозначат или жагсаал, или по-русски колонн. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость ChulunKhan Опубликовано 18 ноября, 2005 Поделиться Опубликовано 18 ноября, 2005 Может я зря опять вмешиваюсь. Но в бурятском мне не знакомо булэг в значение колонна. Из войсковых терминов булэг скорее напоминает мне не конкретное построение колонну, а военно-административную единицу, причем как-то подсознательно это совсем не ассоцируется с длинным рядом. А вот жагсаал - точно колонна. Или на эхирит-булагатских бурятских говорах кажись звучит ясаал. Но не буду точно утверждать, потому как западные говоры давно уж с детства позабыл. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Altaica Militarica Опубликовано 18 ноября, 2005 Поделиться Опубликовано 18 ноября, 2005 * Но в бурятском мне не знакомо булэг в значение колонна. Из войсковых терминов булэг скорее напоминает мне не конкретное построение колонну, а военно-административную единицу, причем как-то подсознательно это совсем не ассоцируется с длинным рядом. Вот именно, что не имеет. Даже в монгольском он такого значения сейчас не имеет. Но так переводили и Дылыков, и Бичурин. И причем именно в контексте, когда войска строятся для преследования противника вслед за рассыпным строем всадников. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость ChulunKhan Опубликовано 19 ноября, 2005 Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2005 Ну Дылыков - это авторитет. Я лучше небуду с ним спорить. Можете лучше не обращать внимания на мою предположение, а то из-за меня впадете в спор с Дылыковым, а я даже не лингвист. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Altaica Militarica Опубликовано 21 ноября, 2005 Поделиться Опубликовано 21 ноября, 2005 К сожалению, Ю.В. Ванин (зав. кафедрой Кореи и Монголии в ИВ РАН) сказал мне, что С.Д. Дылыков уже умер. А то я с ним бы обязательно пообщался бы по поводу уточнения перевода текста. Пришлось корпеть самому. Кстати, отредактированный мною перевод С.Д. Дылыкова (редакция коснулась только военных реалий) Вы можете посмотреть здесь: http://altaica.nm.ru/mongolia/intrusio_steppe.dhtml Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Акскл Опубликовано 3 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2006 F.W.Mott пишет, цитируя Ляо-ши, что кидани тоже были оказывается "тюрко-монголами", язык которых был настолько близок к тюркскому, что они могли легко выучить их язык и письмо лишь за 20 дней общения с тюрками! F.W.Mott "Imperial China 900-1800" Harvard University Press, Third Printing 2003, Cambridge, Massachusetts, and London, England. p.30 ...To begin the story of this phase of Chinese history, I shall then start in the early tenth century, with the brilliant achivements of the Turco-Mongol or Proto-Mongol (like Genghis Khan's "Mongols" probably, who were all Turkic speakers? - A.) Khitan nation in creating new forms for exploiting the power of their pastoral nomad state. That extraordinary story follows next... p.42 4th line from the bottom: ...In 925 Abaoji's (ruler of Khitans - A.) younger brother Diela appears to have played the essential role in devising a new script. The Liao History states: "An Uighur delegation arrived, and there was no one who could understand their language. The Empress said to Emperor Taizu: "Diela, who is very intelligent, could be assigned to serve." He was sent to accompany the delegation. After spending twenty days in their company he had learned their speech and their writing, following which he devised the Khitan small script, which has fewer characters yet is comprehensive"... Перевод: с.30 ... Историю этой фазы китайской истории я начну с раннего десятого века, с блестящих достижений тюрко-монголов или прото-монголов (таких же как "монголы" Чингис хана, вероятно, которые были все тюркоговорящими? - A.) - народа киданей в создании новых форм власти их пасторального кочевого государства. Эта экстраординарная история следует далее... с.42 4-я строка снизу: ... В 925 г. младший брат Абаодзы (правителя киданей и основателя династии - A.) Диела, по-видимому сыграл важную роль в изобретении новой письменности. Истории Ляо пишет: "Делегация Uighur прибыла, и не было никого, кто бы мог понять их язык. Императрица сказала Императору Тайзу: "Диелу, который очень умен, можно испоьзовать для этого." Его послали сопровождать делегацию. После двадцати дней в их компании он выучил их их речь и их письмо, после чего он разработал киданьское малое письмо, которое имело меньшее число букв, но в то же время было исчерпывающим... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tatarbi Опубликовано 3 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2006 В Татарстане есть аул Кара Кита Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Яглакар Опубликовано 3 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2006 20 дней, чтобы выучиться объясняться на простые темы на совершенно незнакомом языке - вполне разумный срок. Если учиться, а не лениться. А если бы киданьский отличался от уйгурского, скажем, как тувинский от татарского, то и пары дней хватило бы. А чтобы письмо выучить, вообще язык знать не нужно. Ну и это все, конечно, не говоря уже о том, что от киданьского языка осталось вполне достаточно остатков, чтобы однозначно говорить о его монгольском, и уж во всяком случае не тюркском, харакере. А что Мотт вместо того, чтобы сказать "монголы", обзывает их "тюрко-монголами", дык снизойдите уж до понимания малограмотности в этом вопросе автора, который и от тюрок, и от монголов о-о-чень далеко живет. Даром что в издании Гарвардского университета печатается. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Василий Опубликовано 4 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2006 Да, уважемый Аскл что же пишет Павел Рачневский о меркитах? А то я полистал, и ничего пока не понял. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Sogd Опубликовано 7 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2006 К сведению: зап.бур. булэ - родня сос строны матери во мн.ч. булэнгууд, т.е. к булэг термин отношения не имеет Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Акскл Опубликовано 11 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 11 февраля, 2006 Предлагаю послать Яглакара, например, в Словению или Чехию с заданием выучить за 20 дней родственный русскому тамошний славянский язык. Может он и сможет, но только лишь из-за родственности этих языков и не за 20 дней. А если его послать скажем в Финляндию или Швецию, то и 2 лет будет недостаточно (а некоторые особенно неспособные к языкам живут по 20-40 лет здесь в Америке и не могут выучить английский язык!) . Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Яглакар Опубликовано 12 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2006 Акскл, такой эксперимент уже проводился. Чешский или словенский я учить не пробовал, но как раз финский за 20 дней выучил до приличного разговорного уровня (разумеется, для общения только в пределах узкого круга тем). А те, которые за 40 лет в Америке английский язык не могут выучить - ну так это же "особенно неспособные"! Диела (или как там его правильно звать по-русски? называют то Дэла, то Тела) явно к их числу не относился. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 12 февраля, 2006 Модераторы Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2006 Т.е. как в фильме - "Ты что, финский усвоил? - ? какой финский? - Ну, он же финн." Делегация Uighur прибыла, и не было никого, кто бы мог понять их язык. Императрица сказала Императору Тайзу: "Диелу, который очень умен, можно испоьзовать для этого." Его послали сопровождать делегацию. После двадцати дней в их компании он выучил их их речь и их письмо, после чего он разработал киданьское малое письмо, которое имело меньшее число букв, но в то же время было исчерпывающим... Здесь интересно, что среди киданей и вообще при дворе не было никого, кто бы мог понять речь уйгуров и их письмо. "Понять", в данном случае, скорее всего, самый простой уровень коммуникации. Уверен, что татары бы немоножко разобрали тувинский. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
кузнец Опубликовано 12 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2006 Когда я был студентом, столкнулся с такой забавной ситуацией. Товарищи, один русский, из Якутии, переехал в Казахстан. И утверждал, что свободно понимает казахов, потому язык такой же, как у якутов. А другой товарищ, казах, утверждал, что он вообще ничего не может понять из якутского говора. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Igor Опубликовано 13 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2006 Вообще-то, довольно значительная часть киданей имела уйгурское происхождение. Язык этой части вероятно был в какой-то степени монголизирован, но все же в ляоский период однозначно был тюркским. А кроме того, ранее сами кидани "были пастухами у уйгуров" и очень сомнительно, что их язык был так уж неизвестен. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Яглакар Опубликовано 13 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2006 Кстати, мне здесь недавно один товарищ рассказывал, что когда-то был на Дальнем Востоке там, где Даурия (на территории России, естественно), и там почему-то были местные жители уйгуры, которые утверждали, что они-то и есть настоящие дауры. Что он имел в виду, я так толком и не понял. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Igor Опубликовано 13 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2006 Теоретически это вполне возможная конструкция... Часть уйгуров после 840 г. как раз бежала в Маньчжурию и следы их вполне различимы еще долгое время. Вплоть до маньчжуров. С другой стороны, если учесть, что нынешние уйгуры имеют к средневековым вполне двоюродное отношение... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться