Перейти к содержанию
Гость sanj

На каком языке говорили Найманы,Керейты,Татары,Меркиты, Монголы

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
КОКСАУ-КОКСОО-ХОХСОО слова одного корня? Если переводить на своременный лад, то будет переводиться как Туберкулезник. Или тот, кто кашляет.

КОКСАУ - это на казахском. См.выше.

На татарском:

http://tugan-tel.noka.ru/suezlek/ru-tt?a

астма käksäw;

КОКСОО и ХОХСОО - это на каких языках?

Кстати, на каз грудь, как и на калм КЁК.

На казахском:

көкірек.

Кстати, что - тоже женская, как и калмыцкое КЕК? :rolleyes:

  • Модераторы
Опубликовано
Могу отсканировать эту страницу из книги Ховорта и поместить ее сюда - чтобы неповадно было впредь такое писать.
Вы бы лучше Ахинжанова процитировали, он много писал о близости кыпчаков и уранкаев.
Опубликовано
КОКСАУ - это на казахском. См.выше.

На татарском:

http://tugan-tel.noka.ru/suezlek/ru-tt?a

астма käksäw;

КОКСОО и ХОХСОО - это на каких языках?

На казахском:

көкірек.

Кстати, что - тоже женская, как и калмыцкое КЕК? :rolleyes:

Насчет вопросов касательно найманского парня Көкэчү:

Я приводил монгольское слово "көкүүл", если хотите более похожести то могу дать:

"көкшүүл ханиад", "көкшүлкү" etc.

И можно ещё придумать что на монгольском слово "көкшин" (старый) происходить от признака кашля и болезни в груди которые довольно причастны у старых людей.

Насчет слова "көк" на монгольском - это вообще грудь в прямом слове у самцов и самок всех животных и в том числе человеков.

У мужчин тоже есть "көк".

************

Вот я думал насчет слова "көкирек" на казахском.

Это тюрко-монгольское обозначающее кузнечные мехи, на халха-монгольском "хөөрөг" или по класс-монг. писмь. "көгэргэ" (звучит как көгэриг, кө'өриг)

Как это слово свяжется с грудью?

Здесь синоним "кузнечные мехи" и "пустота груди" - оба пустые и оба работают как насосы. Очевидно что должно быть смысл "грудь" первозначимый.

Все равно казахский "көксау" <> Көкэчу, Коксау, Көксе etc...

На монгольском есть суффикс "-су, -сү, -шу, -шү" который создает новые слова.

Например:

борогшу - буроватый, бурый, здоровый неподдающийся ничему

харагшу, ээнэгшү, ялдамшу etc.

Следовательно вполне мог бы иметь значение:

хөхшү, көкшү - синеватый, староватый, кашлящий и пр.

Опубликовано
Как это слово свяжется с грудью?

Здесь синоним "кузнечные мехи" и "пустота груди" - оба пустые и оба работают как насосы. Очевидно что должно быть смысл "грудь" первозный.

еще есть слово "хехүүр" - айраг сөгнөдег хехүүр

Опубликовано
enhd, еще одно такое оскорбительное сообщение, которое я удалил и я закрою твой аккаунт надолго. А пока предупреждение +10%

Дорогой мой Зияддынг оглу, Вы что я оскорбил Акскла что-ли?

Он меня ультра-националистом звал, а я ничуть не обижался. :)

Я указал на его несовершенность насчет знания монгольской и следовательно уйгурской письменности!

Там же многие современные буквы обозначиваются одними символами, т.е. буквами.

И транслитерация с одним из современных букв не означает что на оригинале буква тоже отличаются же на самом деле. Он же этого не знает и занимается со своим cut-переводом. :D

Зияддынг азери оглу, давайте жить дружно! :az1: Прелагаю азери-шашлык. Забудем Акскла.

Опубликовано
Все равно казахский "көксау" <> Көкэчу, Коксау, Көксе etc...

Так дети говорят, когда говорить нечего - мол, все равно ты не победил! :rolleyes::rolleyes:

Я думаю вам стоит признать, что в СС про наймана написано КОКСЕУ и никакого КОКЭЧУ там нет.

КОКЭЧУ - это шаман Теб Тенгри и его имя к болезни груди никакого отношения не имеет.

Все словообразования хөхшү, көкшү, придуманные за последнюю неделю, конечно, имеют методологическую ценность с точки зрения упражнений в образовании слов по заказу, но по сравнению с реально имеющимся названиями болезни груди у тюрок не стоят ничего.

У монгол просто нет названия грудной болезни похожее на КОКСЕУ.

көкшүүл ханиад и его усеченные варианты көкүүл, хехүүр, как вы должны понимать, нельзя даже сравнивать с тюркскими вариантами käksäw и КОКСАУ, как реальными названиями болезни груди.

Кстати, ханиад - это кашель, а вот что такое көкүүл, хехүүр?

Если вы имеете в виду разновидности вот этого слова:

хэхрэх - belch

то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК:

http://sozdik.kz/

Казахский

Русский

кекіру

отрыгать

рыгать

отрыгивать

отрыгнуть

Altaic etymology :

Proto-Altaic: *ka:/k`i

Meaning: to belch, choke

Russian meaning: рыгать, давиться

Turkic: *ge:kir-

Mongolian: *kekere- / *kakira- / *kaka-

Tungus-Manchu: *kaxa-

Korean: *ka\i'o\-

Comments: KW 223. An onomatopoeic root; the correspondences, however, are quite regular (except for the sporadic assimilative weakening *kahi- > kai- in Kor.), and it may well be common Altaic. Mong. is hardly borrowed from Turk., despite Щербак 1997, 126.

--------------------------------------------------------------------------------

Turkic etymology :

Proto-Turkic: *ge:kir-

Meaning: to belch

Russian meaning: рыгать

Karakhanid: kekir- (MK)

Turkish: gejir-

Tatar: kiker-

Middle Turkic: gegir- (Pav. C.), kekir- (MA)

Uzbek: kekir-

Uighur: keki®-

Sary-Yughur: kekirt- (ЯЖУ)

Azerbaidzhan: ga"jir-

Turkmen: ga":gir-

Khakassian: kig@r-

Oyrat: kegir-

Halaj: ga":gu"r-

Chuvash: kagъr-

Yakut: kegert-

Tuva: keg|ir-

Tofalar: keg|ir-

Kirghiz: kekir-

Kazakh: kekir-

Noghai: kekir-

Bashkir: kiker-

Balkar: kekir-

Gagauz: gi:r-

Karaim: kekir-

Karakalpak: kekir-

Kumyk: kekir-

Comments: VEWT 248, EDT 712, ЭСТЯ 3, 37, Лексика 232.

--------------------------------------------------------------------------------

Mongolian etymology :

Proto-Mongolian: *kekere- / *kakira- / *kaka-

Meaning: 1 to belch 2 to choke

Russian meaning: 1 рыгать 2 давиться

Written Mongolian: kekere- (L 446), qakira- (L 915: qakir-, qakiru-) 1; qaqa- 2 (L 946)

Middle Mongolian: qaqa- 2 (SH)

Khalkha: xexr- 1

Buriat: xexer- 1

Kalmuck: kekr- 1

Ordos: gex|ire- 1

Dagur: kekre- (Тод. Даг. 149) 1; xag@- 2

Shary-Yoghur: k@gerle- 1; qaGa- 2

Monguor: k@g@re:-; xaz|/ira:- (SM 149) 1, 2

Comments: KW 223, MGCD 336, 347. Mong. > Manchu kekere- id. etc. (see Rozycki 136).

--------------------------------------------------------------------------------

Tungus etymology :

Proto-Tungus-Manchu: *kaxa-

Meaning: to choke

Russian meaning: давиться, душить

Evenki: kaka-

Literary Manchu: x|aGa-

Ulcha: qax|ambu.wu.si.-

Orok: qaGu.mi.-

Nanai: qawali.-

Comments: ТМС 1, 356. Cf. also Evk. kaklari- 'хоркать (об олене)' (ТМС 1, 363).

--------------------------------------------------------------------------------

Korean etymology :

Proto-Korean: *ka\i'o\-

Meaning: to vomit

Russian meaning: блевать

Modern Korean: keu-

Middle Korean: ka\i'o\-

Comments: Nam 29, KED 109.

Вот я думал насчет слова "көкирек" на казахском.

Все таки, лучше внимательно читать и потом думать, чем просто думать. <_<

Этой теме уже неделя - уже неделю в сообщении выше я привел статью из Старостина с этим словом:

http://forum.eurasica.ru/ipb.html?s=&s...ost&p=62047

Вы оказывается их просто не читаете!? Зачем тогда весь этот разговор?

Неужели только ради вот этого детского:

Все равно казахский "көксау" <> Көкэчу, Коксау, Көксе etc...

:rolleyes:

Вы же ради только одних тюрко-монгольских кузнечных мехов готовы у разных народов отнять слово ГРУДЬ (посмотрите все-таки статью из Стаостина.)

Т.е. сначала тюрко-монголам бог дал кузнечные меха, а затем в честь этих мехов окружающие народы стали называть свою грудь.

Опубликовано
хэхрэх - belch

то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК:

Еще одно слово

http://sozdik.kz/

Казахский

Русский

кеңірдек

бронхи

дыхательная трубка

трахея

дыхательное горло

Altaic etymology:

Proto-Altaic: *kek`V

Meaning: palate, throat

Russian meaning: небо, горло

Turkic: *gekir-dek

Mongolian: *keku"-

Tungus-Manchu: *kexere

Comments: A Western isogloss.

--------------------------------------------------------------------------------

Turkic etymology :

Proto-Turkic: *gekir-dek

Meaning: throat, trachea, cartilage

Russian meaning: глотка, трахея, хрящ

Turkish: gegirtlek (dial.)

Tatar: kikerta"k (КСТТ)

Middle Turkic: kekirtek (MA)

Uzbek: kekirdak

Uighur: keki®da"k

Turkmen: kekirdek

Chuvash: kagъr

Kirghiz: kekirtek

Noghai: kekirdevik

Bashkir: kigerla"k (dial.)

Karakalpak: kegirdek

Comments: VEWT 248, ЭСТЯ 5, 26, Лексика 232. In many languages the word was influenced by the verb *ge:kir- 'to belch'.

--------------------------------------------------------------------------------

Mongolian etymology :

Proto-Mongolian: *keku"-

Meaning: 1 throat cavity 2 upper part of body, thorax

Russian meaning: 1 глоточная полость 2 верхняя часть туловища

Written Mongolian: keku"deg 2 (L 446: keku"deg, keku"reg), ku"kege 1

Khalkha: xexdeg 2, xu"xe: 1

Ordos: gex|u"dek 2

--------------------------------------------------------------------------------

Tungus etymology :

Proto-Tungus-Manchu: *kexere

Meaning: hard palate

Russian meaning: твердое не'бо

Ulcha: kekere, kexere, xexere

Nanai: xexere

Oroch: kexe

Udighe: ke (Корм. 253)

Comments: ТМС 1, 445.

Опубликовано
Насчет слова "көк" на монгольском - это вообще грудь в прямом слове у самцов и самок всех животных и в том числе человеков.

У мужчин тоже есть "көк".

Приведите просто ссылку на какой-нибудь словарь. <_<

Со своей стороны я ссылку привел (Старостин), могу привести ссылку из Федотова с этимологией, связывающей с КОКУ - "сосать".

Я так понимаю, что КЕК , ХЭХ у монгол это аналог ЕМШЕК у тюрок.

Приведите ссылку из словаря, если это не так.

Опубликовано
Так дети говорят, когда говорить нечего - мол, все равно ты не победил! :rolleyes::rolleyes:

Я думаю вам стоит признать, что в СС про наймана написано КОКСЕУ и никакого КОКЭЧУ там нет.

КОКЭЧУ - это шаман Теб Тенгри и его имя к болезни груди никакого отношения не имеет.

Все словообразования хөхшү, көкшү, придуманные за последнюю неделю, конечно, имеют методологическую ценность с точки зрения упражнений в образовании слов по заказу, но по сравнению с реально имеющимся названиями болезни груди у тюрок не стоят ничего.

У монгол просто нет названия грудной болезни похожее на КОКСЕУ.

көкшүүл ханиад и его усеченные варианты көкүүл, хехүүр, как вы должны понимать, нельзя даже сравнивать с тюркскими вариантами käksäw и КОКСАУ, как реальными названиями болезни груди.

Кстати, ханиад - это кашель, а вот что такое көкүүл, хехүүр?

Если вы имеете в виду разновидности вот этого слова:

хэхрэх - belch

то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК:

ханиад - просто кашель

хөхүүл ханиад - это тежелая кашля, безостановочная кашля до синеватости

хөхүүлэх, хөхүүлэн ханиах - кашлять без остановочно

Кстати, ханиад - это кашель, а вот что такое көкүүл, хехүүр?

Если вы имеете в виду разновидности вот этого слова:

хэхрэх - belch

то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК:

Вы что, не видите разницу "көк" и "кек"!

На монгольском "хэхрэ-" совсем другое слово.

Опубликовано
Приведите просто ссылку на какой-нибудь словарь. <_<

Со своей стороны я ссылку привел (Старостин), могу привести ссылку из Федотова с этимологией, связывающей с КОКУ - "сосать".

Я так понимаю, что КЕК , ХЭХ у монгол это аналог ЕМШЕК у тюрок.

Приведите ссылку из словаря, если это не так.

На монгольском языке имеет общий смысл грудь (молочная), у мужчин тоже есть грудь "хөх".

Насчет применении в смысле грудь - передняя грудняя часть, то есть не молочная грудь, нашел вот такое:

хөх - IV. үхрийн омруу - передняя грудная часть коровы, т.е. не молочная грудь (Толковый Словарь Монгольского Языка)

древнетюркском слово "көкү" - имело значение молочная грудь и также грудь в общем смысле.

Сегодня ни в одном тюркских языках этого слова "көкү" в смысле грудь нет, т.е. не используется.

Опубликовано
Так дети говорят, когда говорить нечего - мол, все равно ты не победил! :rolleyes::rolleyes:

Я думаю вам стоит признать, что в СС про наймана написано КОКСЕУ и никакого КОКЭЧУ там нет.

КОКЭЧУ - это шаман Теб Тенгри и его имя к болезни груди никакого отношения не имеет.

Все равно дорогой, современное казахское слово көксау <> имя найманского парня Көксү, Көксу :D

А, как вы объясняете словообразование "көксау"?

Только не через "ау" из "ауру, ауыру". Так не подходит. :lol:

Опубликовано
Кстати, ханиад - это кашель, а вот что такое көкүүл, хехүүр?

Если вы имеете в виду разновидности вот этого слова:

хэхрэх - belch

то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК:

http://sozdik.kz/

Вы что, не видите разницу "көк" и "кек"!

Насчет "көкирек" вы немножко запутались. Зачем привести слово "хэхрэх, кекире-", эти же другое слово.

Я выводил свои мысли насчет казахского слова "көкирек".

Это слово "көрек" - грудь и кузнечные мехи.

А, почему "көкирек"?

Это из-за монгольского произношения или заимствование слова "көгэргэ - көкэркэ", или может быть сохранение более древнего произношения без изменения.

PS:

Почему все время приведете длинные цитаты изи Старостина? Он что абсолютная правда что ли?

Опубликовано
Еще одно слово

http://sozdik.kz/

Казахский

Русский

кеңірдек

бронхи

дыхательная трубка

трахея

дыхательное горло

Наверное какая то связь есть с монгольскими словами:

хэнхдэг, хэнхрэг, хэнгэрцэг - передняя грудняя часть, грудняя клетка,

Опубликовано

http://oldchita.megalink.ru/lib/doc/14_sok...4_sokrov_07.htm

§ 190 На эти слова Коксеу-Сабрах заметил: "Очень уже надменно вы говорите! Ах, Торлух-хан! Надо бы воздержаться. Приличны ли такие речи?" И долго еще отговаривал его Коксеу-Сабрах, но он отправил к Онгудскому Алахуш-дигитхури посла, по имени Торбидата, с таким сообщением: ...

Urgunge Onon:

[190] Kokse'u-sabraq responded: "You use big words. Is it right to do so, [you] lazy Qan? You [should] keep [such words] to yourself." In spite of Kokse'u-sabraq's warning, [Tayang] sent an emisssary named Torbi-tashi to say to Ala-qush-digit-quri of the Ongguds...

Опубликовано
http://oldchita.megalink.ru/lib/doc/14_sok...4_sokrov_07.htm

§ 190 На эти слова Коксеу-Сабрах заметил: "Очень уже надменно вы говорите! Ах, Торлух-хан! Надо бы воздержаться. Приличны ли такие речи?" И долго еще отговаривал его Коксеу-Сабрах, но он отправил к Онгудскому Алахуш-дигитхури посла, по имени Торбидата, с таким сообщением: ...

Urgunge Onon:

[190] Kokse'u-sabraq responded: "You use big words. Is it right to do so, [you] lazy Qan? You [should] keep [such words] to yourself." In spite of Kokse'u-sabraq's warning, [Tayang] sent an emisssary named Torbi-tashi to say to Ala-qush-digit-quri of the Ongguds...

Возможно ли пригласить на форум Ургунге Онона и задать ему вопросы? Он еще живой?

Опубликовано

Аристов Н.А. "Заметки об этническом составе тюркских племен и народностей и сведения об их численности"

Текст статьи подготовлен в pdf-формате размером 12,9 Мбайт. Оригинальная статья опубликована в журнале "Живая старина", выпуск III-IV, 1896 г.

http://www.art-kaz.ru/images/Aristov_1896_150dpi.pdf

почитаем? обсудим?

Гость Зиядоглу
Опубликовано
Сегодня ни в одном тюркских языках этого слова "көкү" в смысле грудь нет, т.е. не используется.

Ну во всяком случае на нашем көкс означает все еще грудь.

  • Модераторы
Опубликовано
Возможно ли пригласить на форум Ургунге Онона и задать ему вопросы? Он еще живой?

кажется он уже вознесся в Тэнгри. :(

Опубликовано
Вы что, не видите разницу "көк" и "кек"!

На монгольском "хэхрэ-" совсем другое слово.

:rolleyes::rolleyes::rolleyes:

Странно слышать это от человека, беззастенчиво, на честном глазу, на глазах всего форума пытающегося убедить самого себя что прозвище человека КОКСЕУ, про которое ЗАФИКСИРОВАН перевод/объяснение "болезнь груди", и совершенно другое имя КОКЭЧУ на самом деле одно и то же слово.

Опубликовано
На монгольском языке имеет общий смысл грудь (молочная), у мужчин тоже есть грудь "хөх".

Насчет применении в смысле грудь - передняя грудняя часть, то есть не молочная грудь, нашел вот такое:

хөх - IV. үхрийн омруу - передняя грудная часть коровы, т.е. не молочная грудь (Толковый Словарь Монгольского Языка)

древнетюркском слово "көкү" - имело значение молочная грудь и также грудь в общем смысле.

Сегодня ни в одном тюркских языках этого слова "көкү" в смысле грудь нет, т.е. не используется.

Ну что тут поделать??!!

Но "передняя грудная часть коровы" ХОРОША!!!! :rolleyes::rolleyes::rolleyes:

Да, сейчас начнутся кивки на "трудности перевода".

Не надоело!??

С самого начала речь идет о том, что в монгольских ХЭХ, КЕК - это женская грудь, грубо говоря аналог ВЫМЕНИ у той же коровы. Да, у мужиков тоже есть соски - но причем тут это в контексте обсуждаемой темы?!

Нет, чтобы сразу с этим согласиться и закрыть вопрос. Нет - начинается размазывание на неделю с постами, цитатами и т.д. и т.п.

Причем попутно с "контраргументами" вроде этого:

Сегодня ни в одном тюркских языках этого слова "көкү" в смысле грудь нет, т.е. не используется.

Вот вам и ответ на вопрос, зачем читать Старостина - хотя бы для того чтобы не писать такие смешные вещи.

Читайте, потом думайте и пишите. Это совет.

Опубликовано
Все равно дорогой, современное казахское слово көксау <> имя найманского парня Көксү, Көксу :D

Детский сад!

Хорошо хотя бы то , что вы немного образумились и уже не лепите где попало несчастного КОКЭЧУ в пару с КОКСЕУ.

А, как вы объясняете словообразование "көксау"?

Еще одно доказательство того что вы не читаете внимательно сообщения.

Что вы вообще тут делаете, кроме того что вспоминаете детство? <_<<_<<_<

Все было написано выше.

Ищите и обрящете.

Опубликовано
Вы что, не видите разницу "көк" и "кек"!

Насчет "көкирек" вы немножко запутались. Зачем привести слово "хэхрэх, кекире-", эти же другое слово.

Это я запутался???!!!

Я полагаю, что после "передней части коровы" вам нужно попридержать язык. :rolleyes::rolleyes:

Опять же, если бы вы все таки читали внимательно сообщения, то этого вопроса у вас не возникло.

Опубликовано
хөх - IV. үхрийн омруу - передняя грудная часть коровы, т.е. не молочная грудь (Толковый Словарь Монгольского Языка)

Но "передняя грудная часть коровы" ХОРОША!!!! :rolleyes::rolleyes::rolleyes:

Да, сейчас начнутся кивки на "трудности перевода".

Не надоело!??

Ну и что?

Этого я привел как пример использования в монгольском слова "хөх" как грудь (омруу - каз. омрау) , а не "вымя" (вымя - дэлэн).

Чё там смеяться то? :lol:

Опубликовано
Все равно дорогой, современное казахское слово көксау <> имя найманского парня Көксү, Көксу biggrin.gif

Детский сад!

Хорошо хотя бы то , что вы немного образумились и уже не лепите где попало несчастного КОКЭЧУ в пару с КОКСЕУ.

Еще одно доказательство того что вы не читаете внимательно сообщения.

Что вы вообще тут делаете, кроме того что вспоминаете детство? <_<<_<<_<

Все было написано выше.

Ищите и обрящете.

Ну ладно:
Но, конечно, сам факт наличия в тюркских языках названия болезни КОКСАУ (может даже действительно составное: от "болезнь груди" = КОКС+АУ(РУ) = КОКСАУ ) для этимологии прозвища Коксеу-Сабрак, просто замечателен.
Здесь вы точно горячились т.е. слишком современизируете. :lol:
В эту зиму в тех пределах находился [113] один из эмиров Буюрук-хана, по имени Кокэсу-Сабрак. 719 Слово кокэсу значит человек, голос которого осип вследствие кашля и трудной болезни. Сабрак 720 – название местности, по которой называют и людей.

---------

719. куксу-сабрак; С, L, I, P – куксу-саирак; В, Б – кукса-кусрак; Сокр. Сказ. § 159 – Кокэсау-Сабрах; там же, § 163 – Коксэгу Сабрах.

720. В тексте ошибочно сирак.

Видите что имя не "көксау", а скорее "көкэсү" или "көксү".

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...