Ар_ Опубликовано 1 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2009 КОКСАУ-КОКСОО-ХОХСОО слова одного корня? Если переводить на своременный лад, то будет переводиться как Туберкулезник. Или тот, кто кашляет. КОКСАУ - это на казахском. См.выше. На татарском: http://tugan-tel.noka.ru/suezlek/ru-tt?a астма käksäw; КОКСОО и ХОХСОО - это на каких языках? Кстати, на каз грудь, как и на калм КЁК. На казахском: көкірек. Кстати, что - тоже женская, как и калмыцкое КЕК? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 1 марта, 2009 Модераторы Поделиться Опубликовано 1 марта, 2009 Могу отсканировать эту страницу из книги Ховорта и поместить ее сюда - чтобы неповадно было впредь такое писать.Вы бы лучше Ахинжанова процитировали, он много писал о близости кыпчаков и уранкаев. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 1 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2009 Вы бы лучше Ахинжанова процитировали, он много писал о близости кыпчаков и уранкаев. http://forum.eurasica.ru/ipb.html?s=&s...ost&p=15585 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 1 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2009 КОКСАУ - это на казахском. См.выше.На татарском: http://tugan-tel.noka.ru/suezlek/ru-tt?a астма käksäw; КОКСОО и ХОХСОО - это на каких языках? На казахском: көкірек. Кстати, что - тоже женская, как и калмыцкое КЕК? Насчет вопросов касательно найманского парня Көкэчү: Я приводил монгольское слово "көкүүл", если хотите более похожести то могу дать: "көкшүүл ханиад", "көкшүлкү" etc. И можно ещё придумать что на монгольском слово "көкшин" (старый) происходить от признака кашля и болезни в груди которые довольно причастны у старых людей. Насчет слова "көк" на монгольском - это вообще грудь в прямом слове у самцов и самок всех животных и в том числе человеков. У мужчин тоже есть "көк". ************ Вот я думал насчет слова "көкирек" на казахском. Это тюрко-монгольское обозначающее кузнечные мехи, на халха-монгольском "хөөрөг" или по класс-монг. писмь. "көгэргэ" (звучит как көгэриг, кө'өриг) Как это слово свяжется с грудью? Здесь синоним "кузнечные мехи" и "пустота груди" - оба пустые и оба работают как насосы. Очевидно что должно быть смысл "грудь" первозначимый. Все равно казахский "көксау" <> Көкэчу, Коксау, Көксе etc... На монгольском есть суффикс "-су, -сү, -шу, -шү" который создает новые слова. Например: борогшу - буроватый, бурый, здоровый неподдающийся ничему харагшу, ээнэгшү, ялдамшу etc. Следовательно вполне мог бы иметь значение: хөхшү, көкшү - синеватый, староватый, кашлящий и пр. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Altai Xangai Опубликовано 1 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2009 Как это слово свяжется с грудью?Здесь синоним "кузнечные мехи" и "пустота груди" - оба пустые и оба работают как насосы. Очевидно что должно быть смысл "грудь" первозный. еще есть слово "хехүүр" - айраг сөгнөдег хехүүр Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 1 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2009 enhd, еще одно такое оскорбительное сообщение, которое я удалил и я закрою твой аккаунт надолго. А пока предупреждение +10% Дорогой мой Зияддынг оглу, Вы что я оскорбил Акскла что-ли? Он меня ультра-националистом звал, а я ничуть не обижался. Я указал на его несовершенность насчет знания монгольской и следовательно уйгурской письменности! Там же многие современные буквы обозначиваются одними символами, т.е. буквами. И транслитерация с одним из современных букв не означает что на оригинале буква тоже отличаются же на самом деле. Он же этого не знает и занимается со своим cut-переводом. Зияддынг азери оглу, давайте жить дружно! Прелагаю азери-шашлык. Забудем Акскла. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 1 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2009 Все равно казахский "көксау" <> Көкэчу, Коксау, Көксе etc... Так дети говорят, когда говорить нечего - мол, все равно ты не победил! Я думаю вам стоит признать, что в СС про наймана написано КОКСЕУ и никакого КОКЭЧУ там нет. КОКЭЧУ - это шаман Теб Тенгри и его имя к болезни груди никакого отношения не имеет. Все словообразования хөхшү, көкшү, придуманные за последнюю неделю, конечно, имеют методологическую ценность с точки зрения упражнений в образовании слов по заказу, но по сравнению с реально имеющимся названиями болезни груди у тюрок не стоят ничего. У монгол просто нет названия грудной болезни похожее на КОКСЕУ. көкшүүл ханиад и его усеченные варианты көкүүл, хехүүр, как вы должны понимать, нельзя даже сравнивать с тюркскими вариантами käksäw и КОКСАУ, как реальными названиями болезни груди. Кстати, ханиад - это кашель, а вот что такое көкүүл, хехүүр? Если вы имеете в виду разновидности вот этого слова: хэхрэх - belch то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК: http://sozdik.kz/ Казахский Русский кекіру отрыгать рыгать отрыгивать отрыгнуть Altaic etymology :Proto-Altaic: *ka:/k`i Meaning: to belch, choke Russian meaning: рыгать, давиться Turkic: *ge:kir- Mongolian: *kekere- / *kakira- / *kaka- Tungus-Manchu: *kaxa- Korean: *ka\i'o\- Comments: KW 223. An onomatopoeic root; the correspondences, however, are quite regular (except for the sporadic assimilative weakening *kahi- > kai- in Kor.), and it may well be common Altaic. Mong. is hardly borrowed from Turk., despite Щербак 1997, 126. -------------------------------------------------------------------------------- Turkic etymology : Proto-Turkic: *ge:kir- Meaning: to belch Russian meaning: рыгать Karakhanid: kekir- (MK) Turkish: gejir- Tatar: kiker- Middle Turkic: gegir- (Pav. C.), kekir- (MA) Uzbek: kekir- Uighur: keki®- Sary-Yughur: kekirt- (ЯЖУ) Azerbaidzhan: ga"jir- Turkmen: ga":gir- Khakassian: kig@r- Oyrat: kegir- Halaj: ga":gu"r- Chuvash: kagъr- Yakut: kegert- Tuva: keg|ir- Tofalar: keg|ir- Kirghiz: kekir- Kazakh: kekir- Noghai: kekir- Bashkir: kiker- Balkar: kekir- Gagauz: gi:r- Karaim: kekir- Karakalpak: kekir- Kumyk: kekir- Comments: VEWT 248, EDT 712, ЭСТЯ 3, 37, Лексика 232. -------------------------------------------------------------------------------- Mongolian etymology : Proto-Mongolian: *kekere- / *kakira- / *kaka- Meaning: 1 to belch 2 to choke Russian meaning: 1 рыгать 2 давиться Written Mongolian: kekere- (L 446), qakira- (L 915: qakir-, qakiru-) 1; qaqa- 2 (L 946) Middle Mongolian: qaqa- 2 (SH) Khalkha: xexr- 1 Buriat: xexer- 1 Kalmuck: kekr- 1 Ordos: gex|ire- 1 Dagur: kekre- (Тод. Даг. 149) 1; xag@- 2 Shary-Yoghur: k@gerle- 1; qaGa- 2 Monguor: k@g@re:-; xaz|/ira:- (SM 149) 1, 2 Comments: KW 223, MGCD 336, 347. Mong. > Manchu kekere- id. etc. (see Rozycki 136). -------------------------------------------------------------------------------- Tungus etymology : Proto-Tungus-Manchu: *kaxa- Meaning: to choke Russian meaning: давиться, душить Evenki: kaka- Literary Manchu: x|aGa- Ulcha: qax|ambu.wu.si.- Orok: qaGu.mi.- Nanai: qawali.- Comments: ТМС 1, 356. Cf. also Evk. kaklari- 'хоркать (об олене)' (ТМС 1, 363). -------------------------------------------------------------------------------- Korean etymology : Proto-Korean: *ka\i'o\- Meaning: to vomit Russian meaning: блевать Modern Korean: keu- Middle Korean: ka\i'o\- Comments: Nam 29, KED 109. Вот я думал насчет слова "көкирек" на казахском. Все таки, лучше внимательно читать и потом думать, чем просто думать. Этой теме уже неделя - уже неделю в сообщении выше я привел статью из Старостина с этим словом: http://forum.eurasica.ru/ipb.html?s=&s...ost&p=62047 Вы оказывается их просто не читаете!? Зачем тогда весь этот разговор? Неужели только ради вот этого детского: Все равно казахский "көксау" <> Көкэчу, Коксау, Көксе etc... Вы же ради только одних тюрко-монгольских кузнечных мехов готовы у разных народов отнять слово ГРУДЬ (посмотрите все-таки статью из Стаостина.) Т.е. сначала тюрко-монголам бог дал кузнечные меха, а затем в честь этих мехов окружающие народы стали называть свою грудь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 1 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2009 хэхрэх - belch то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК: Еще одно слово http://sozdik.kz/ Казахский Русский кеңірдек бронхи дыхательная трубка трахея дыхательное горло Altaic etymology:Proto-Altaic: *kek`V Meaning: palate, throat Russian meaning: небо, горло Turkic: *gekir-dek Mongolian: *keku"- Tungus-Manchu: *kexere Comments: A Western isogloss. -------------------------------------------------------------------------------- Turkic etymology : Proto-Turkic: *gekir-dek Meaning: throat, trachea, cartilage Russian meaning: глотка, трахея, хрящ Turkish: gegirtlek (dial.) Tatar: kikerta"k (КСТТ) Middle Turkic: kekirtek (MA) Uzbek: kekirdak Uighur: keki®da"k Turkmen: kekirdek Chuvash: kagъr Kirghiz: kekirtek Noghai: kekirdevik Bashkir: kigerla"k (dial.) Karakalpak: kegirdek Comments: VEWT 248, ЭСТЯ 5, 26, Лексика 232. In many languages the word was influenced by the verb *ge:kir- 'to belch'. -------------------------------------------------------------------------------- Mongolian etymology : Proto-Mongolian: *keku"- Meaning: 1 throat cavity 2 upper part of body, thorax Russian meaning: 1 глоточная полость 2 верхняя часть туловища Written Mongolian: keku"deg 2 (L 446: keku"deg, keku"reg), ku"kege 1 Khalkha: xexdeg 2, xu"xe: 1 Ordos: gex|u"dek 2 -------------------------------------------------------------------------------- Tungus etymology : Proto-Tungus-Manchu: *kexere Meaning: hard palate Russian meaning: твердое не'бо Ulcha: kekere, kexere, xexere Nanai: xexere Oroch: kexe Udighe: ke (Корм. 253) Comments: ТМС 1, 445. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 1 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 1 марта, 2009 Насчет слова "көк" на монгольском - это вообще грудь в прямом слове у самцов и самок всех животных и в том числе человеков. У мужчин тоже есть "көк". Приведите просто ссылку на какой-нибудь словарь. Со своей стороны я ссылку привел (Старостин), могу привести ссылку из Федотова с этимологией, связывающей с КОКУ - "сосать". Я так понимаю, что КЕК , ХЭХ у монгол это аналог ЕМШЕК у тюрок. Приведите ссылку из словаря, если это не так. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Так дети говорят, когда говорить нечего - мол, все равно ты не победил! Я думаю вам стоит признать, что в СС про наймана написано КОКСЕУ и никакого КОКЭЧУ там нет. КОКЭЧУ - это шаман Теб Тенгри и его имя к болезни груди никакого отношения не имеет. Все словообразования хөхшү, көкшү, придуманные за последнюю неделю, конечно, имеют методологическую ценность с точки зрения упражнений в образовании слов по заказу, но по сравнению с реально имеющимся названиями болезни груди у тюрок не стоят ничего. У монгол просто нет названия грудной болезни похожее на КОКСЕУ. көкшүүл ханиад и его усеченные варианты көкүүл, хехүүр, как вы должны понимать, нельзя даже сравнивать с тюркскими вариантами käksäw и КОКСАУ, как реальными названиями болезни груди. Кстати, ханиад - это кашель, а вот что такое көкүүл, хехүүр? Если вы имеете в виду разновидности вот этого слова: хэхрэх - belch то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК: ханиад - просто кашель хөхүүл ханиад - это тежелая кашля, безостановочная кашля до синеватости хөхүүлэх, хөхүүлэн ханиах - кашлять без остановочно Кстати, ханиад - это кашель, а вот что такое көкүүл, хехүүр?Если вы имеете в виду разновидности вот этого слова: хэхрэх - belch то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК: Вы что, не видите разницу "көк" и "кек"! На монгольском "хэхрэ-" совсем другое слово. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Приведите просто ссылку на какой-нибудь словарь. Со своей стороны я ссылку привел (Старостин), могу привести ссылку из Федотова с этимологией, связывающей с КОКУ - "сосать". Я так понимаю, что КЕК , ХЭХ у монгол это аналог ЕМШЕК у тюрок. Приведите ссылку из словаря, если это не так. На монгольском языке имеет общий смысл грудь (молочная), у мужчин тоже есть грудь "хөх". Насчет применении в смысле грудь - передняя грудняя часть, то есть не молочная грудь, нашел вот такое: хөх - IV. үхрийн омруу - передняя грудная часть коровы, т.е. не молочная грудь (Толковый Словарь Монгольского Языка) древнетюркском слово "көкү" - имело значение молочная грудь и также грудь в общем смысле. Сегодня ни в одном тюркских языках этого слова "көкү" в смысле грудь нет, т.е. не используется. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Так дети говорят, когда говорить нечего - мол, все равно ты не победил! Я думаю вам стоит признать, что в СС про наймана написано КОКСЕУ и никакого КОКЭЧУ там нет. КОКЭЧУ - это шаман Теб Тенгри и его имя к болезни груди никакого отношения не имеет. Все равно дорогой, современное казахское слово көксау <> имя найманского парня Көксү, Көксу А, как вы объясняете словообразование "көксау"? Только не через "ау" из "ауру, ауыру". Так не подходит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Кстати, ханиад - это кашель, а вот что такое көкүүл, хехүүр?Если вы имеете в виду разновидности вот этого слова: хэхрэх - belch то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК: http://sozdik.kz/ Вы что, не видите разницу "көк" и "кек"! Насчет "көкирек" вы немножко запутались. Зачем привести слово "хэхрэх, кекире-", эти же другое слово. Я выводил свои мысли насчет казахского слова "көкирек". Это слово "көрек" - грудь и кузнечные мехи. А, почему "көкирек"? Это из-за монгольского произношения или заимствование слова "көгэргэ - көкэркэ", или может быть сохранение более древнего произношения без изменения. PS: Почему все время приведете длинные цитаты изи Старостина? Он что абсолютная правда что ли? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Еще одно словоhttp://sozdik.kz/ Казахский Русский кеңірдек бронхи дыхательная трубка трахея дыхательное горло Наверное какая то связь есть с монгольскими словами: хэнхдэг, хэнхрэг, хэнгэрцэг - передняя грудняя часть, грудняя клетка, Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Акскл Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 http://oldchita.megalink.ru/lib/doc/14_sok...4_sokrov_07.htm § 190 На эти слова Коксеу-Сабрах заметил: "Очень уже надменно вы говорите! Ах, Торлух-хан! Надо бы воздержаться. Приличны ли такие речи?" И долго еще отговаривал его Коксеу-Сабрах, но он отправил к Онгудскому Алахуш-дигитхури посла, по имени Торбидата, с таким сообщением: ... Urgunge Onon: [190] Kokse'u-sabraq responded: "You use big words. Is it right to do so, [you] lazy Qan? You [should] keep [such words] to yourself." In spite of Kokse'u-sabraq's warning, [Tayang] sent an emisssary named Torbi-tashi to say to Ala-qush-digit-quri of the Ongguds... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Bas1 Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 http://oldchita.megalink.ru/lib/doc/14_sok...4_sokrov_07.htm§ 190 На эти слова Коксеу-Сабрах заметил: "Очень уже надменно вы говорите! Ах, Торлух-хан! Надо бы воздержаться. Приличны ли такие речи?" И долго еще отговаривал его Коксеу-Сабрах, но он отправил к Онгудскому Алахуш-дигитхури посла, по имени Торбидата, с таким сообщением: ... Urgunge Onon: [190] Kokse'u-sabraq responded: "You use big words. Is it right to do so, [you] lazy Qan? You [should] keep [such words] to yourself." In spite of Kokse'u-sabraq's warning, [Tayang] sent an emisssary named Torbi-tashi to say to Ala-qush-digit-quri of the Ongguds... Возможно ли пригласить на форум Ургунге Онона и задать ему вопросы? Он еще живой? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
БiрАтан Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Аристов Н.А. "Заметки об этническом составе тюркских племен и народностей и сведения об их численности" Текст статьи подготовлен в pdf-формате размером 12,9 Мбайт. Оригинальная статья опубликована в журнале "Живая старина", выпуск III-IV, 1896 г. http://www.art-kaz.ru/images/Aristov_1896_150dpi.pdf почитаем? обсудим? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Зиядоглу Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Сегодня ни в одном тюркских языках этого слова "көкү" в смысле грудь нет, т.е. не используется. Ну во всяком случае на нашем көкс означает все еще грудь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 2 марта, 2009 Модераторы Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Возможно ли пригласить на форум Ургунге Онона и задать ему вопросы? Он еще живой? кажется он уже вознесся в Тэнгри. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Вы что, не видите разницу "көк" и "кек"!На монгольском "хэхрэ-" совсем другое слово. Странно слышать это от человека, беззастенчиво, на честном глазу, на глазах всего форума пытающегося убедить самого себя что прозвище человека КОКСЕУ, про которое ЗАФИКСИРОВАН перевод/объяснение "болезнь груди", и совершенно другое имя КОКЭЧУ на самом деле одно и то же слово. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 На монгольском языке имеет общий смысл грудь (молочная), у мужчин тоже есть грудь "хөх".Насчет применении в смысле грудь - передняя грудняя часть, то есть не молочная грудь, нашел вот такое: хөх - IV. үхрийн омруу - передняя грудная часть коровы, т.е. не молочная грудь (Толковый Словарь Монгольского Языка) древнетюркском слово "көкү" - имело значение молочная грудь и также грудь в общем смысле. Сегодня ни в одном тюркских языках этого слова "көкү" в смысле грудь нет, т.е. не используется. Ну что тут поделать??!! Но "передняя грудная часть коровы" ХОРОША!!!! Да, сейчас начнутся кивки на "трудности перевода". Не надоело!?? С самого начала речь идет о том, что в монгольских ХЭХ, КЕК - это женская грудь, грубо говоря аналог ВЫМЕНИ у той же коровы. Да, у мужиков тоже есть соски - но причем тут это в контексте обсуждаемой темы?! Нет, чтобы сразу с этим согласиться и закрыть вопрос. Нет - начинается размазывание на неделю с постами, цитатами и т.д. и т.п. Причем попутно с "контраргументами" вроде этого: Сегодня ни в одном тюркских языках этого слова "көкү" в смысле грудь нет, т.е. не используется. Вот вам и ответ на вопрос, зачем читать Старостина - хотя бы для того чтобы не писать такие смешные вещи. Читайте, потом думайте и пишите. Это совет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Все равно дорогой, современное казахское слово көксау <> имя найманского парня Көксү, Көксу Детский сад! Хорошо хотя бы то , что вы немного образумились и уже не лепите где попало несчастного КОКЭЧУ в пару с КОКСЕУ. А, как вы объясняете словообразование "көксау"? Еще одно доказательство того что вы не читаете внимательно сообщения. Что вы вообще тут делаете, кроме того что вспоминаете детство? Все было написано выше. Ищите и обрящете. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 2 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2009 Вы что, не видите разницу "көк" и "кек"!Насчет "көкирек" вы немножко запутались. Зачем привести слово "хэхрэх, кекире-", эти же другое слово. Это я запутался???!!! Я полагаю, что после "передней части коровы" вам нужно попридержать язык. Опять же, если бы вы все таки читали внимательно сообщения, то этого вопроса у вас не возникло. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 3 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 3 марта, 2009 хөх - IV. үхрийн омруу - передняя грудная часть коровы, т.е. не молочная грудь (Толковый Словарь Монгольского Языка) Но "передняя грудная часть коровы" ХОРОША!!!! Да, сейчас начнутся кивки на "трудности перевода". Не надоело!?? Ну и что? Этого я привел как пример использования в монгольском слова "хөх" как грудь (омруу - каз. омрау) , а не "вымя" (вымя - дэлэн). Чё там смеяться то? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 3 марта, 2009 Поделиться Опубликовано 3 марта, 2009 Все равно дорогой, современное казахское слово көксау <> имя найманского парня Көксү, Көксу biggrin.gif Детский сад! Хорошо хотя бы то , что вы немного образумились и уже не лепите где попало несчастного КОКЭЧУ в пару с КОКСЕУ. Еще одно доказательство того что вы не читаете внимательно сообщения. Что вы вообще тут делаете, кроме того что вспоминаете детство? Все было написано выше. Ищите и обрящете. Ну ладно:Но, конечно, сам факт наличия в тюркских языках названия болезни КОКСАУ (может даже действительно составное: от "болезнь груди" = КОКС+АУ(РУ) = КОКСАУ ) для этимологии прозвища Коксеу-Сабрак, просто замечателен.Здесь вы точно горячились т.е. слишком современизируете. В эту зиму в тех пределах находился [113] один из эмиров Буюрук-хана, по имени Кокэсу-Сабрак. 719 Слово кокэсу значит человек, голос которого осип вследствие кашля и трудной болезни. Сабрак 720 – название местности, по которой называют и людей.--------- 719. куксу-сабрак; С, L, I, P – куксу-саирак; В, Б – кукса-кусрак; Сокр. Сказ. § 159 – Кокэсау-Сабрах; там же, § 163 – Коксэгу Сабрах. 720. В тексте ошибочно сирак. Видите что имя не "көксау", а скорее "көкэсү" или "көксү". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться