Яглакар Posted February 1, 2008 Share Posted February 1, 2008 Выкладываю книгу: С.Е.Малов. Лобнорский язык. Фрунзе, 1958. http://ifolder.ru/5190824 Вообще-то сейчас считается, что это вовсе не самостоятельный язык, а диалект уйгурского. Надо сказать, что у уйгуров, помимо основного "таранчинского" диалекта, лежащего в основе литературного языка, есть только два сильно отличающихся: лобнорский и хотанский. Малов же вообще привязывает лобнорцев больше к кыргызам. :kg1: А по хотанскому, кстати, я сколько ни ищу, никаких материалов не могу найти... Link to comment Share on other sites More sharing options...
tmadi Posted February 3, 2008 Share Posted February 3, 2008 Выкладываю книгу:С.Е.Малов. Лобнорский язык. Фрунзе, 1958. http://ifolder.ru/5190824 Вообще-то сейчас считается, что это вовсе не самостоятельный язык, а диалект уйгурского. Надо сказать, что у уйгуров, помимо основного "таранчинского" диалекта, лежащего в основе литературного языка, есть только два сильно отличающихся: лобнорский и хотанский. Малов же вообще привязывает лобнорцев больше к кыргызам. :kg1: А по хотанскому, кстати, я сколько ни ищу, никаких материалов не могу найти... Спасибо, Яглакар. Кстати, давно заметил сходство языка лоблыков с кыргызским, но никогда особо в тему не погружался. У меня есть книги по уйгурской диалектологии (да и по казахской), но все на китайском. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tmadi Posted February 16, 2008 Share Posted February 16, 2008 Приобрел замечательную книгу по лобнорскому языку - первый том "Исследований лобнорского диалекта уйгурского языка", автор Фу Маоцзи. Одно жаль, на китайском, а то выложил бы обязательно - очень уж она интересная. В отличие от книги Малова, в ней лобнорский язык рассматривается: 1. Не как язык, отделившийся в свое время от древнекыргызского. Фу Маоцзи считает, что у лобнорского языка есть очень древний местный субстрат, оставшийся от аборигенов, населявших эту местность до прихода кыргызов; 2. Не как монолитный язык, о котором писал Малов, а как имеющий два основных, отличающихся друг от друга, говора, - чиглыкский и чарклыкский (миранский). Различия между говорами действительно сразу бросаются в глаза. Автор приводит также несколько очень интересных фактов из этногенеза лоблыков. Так, он описывает лобнорские роды - Калмак, Жудак, Халуч, Кыргыз, Янлар, Каракошунлук. В частности, о роде Кыргыз он пишет, что часть их считает своими предками Насырбая и Баба-хаджи, а другая часть ведет свою родословную от Сапара и Аблабек-хаджи. Предание также называет имя первого кыргыза, приехавшего в окрестности Лобнора, - Дурулге. Сейчас ищу второй том. Книга действительно обалденная. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Яглакар Posted February 19, 2008 Author Share Posted February 19, 2008 Выглядит правда обалденно. :kg1: Эх, китайского языка не знаю - всё собираюсь выучить, но никак серьёзно руки не доходят. А что там за древний субстрат в лобнорском предполагается - тюркский или вообще какой-то посторонний? Да, tmadi, а в Ваших китайских книжках никакого хотанского текста в транскрипции не найдётся? Если получится отсканировать и выложить хотя бы одну страницу, буду очень благодарен! :kg1: Link to comment Share on other sites More sharing options...
tmadi Posted February 20, 2008 Share Posted February 20, 2008 Выглядит правда обалденно. :kg1: Эх, китайского языка не знаю - всё собираюсь выучить, но никак серьёзно руки не доходят. А что там за древний субстрат в лобнорском предполагается - тюркский или вообще какой-то посторонний? Мне самому про субстрат интересно, но пока ничего не нашел. Видимо, о нем разговор идет во втором томе, которого у меня еще нет. Да, tmadi, а в Ваших китайских книжках никакого хотанского текста в транскрипции не найдётся? Если получится отсканировать и выложить хотя бы одну страницу, буду очень благодарен! :kg1: Без проблем. Вот отрывок сказки на хотанском из книги Минавар Абибулла "Диалекты уйгурского языка и лингвистические исследования" (维吾尔语方言和语言调查), Пекин, Национальное издательство, 2004: Полагаю, перевод не нужен. Если я ошибаюсь, то поправьте, выложу. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Яглакар Posted February 20, 2008 Author Share Posted February 20, 2008 Спасибо! Да, перевод не нужен - и так все понятно. А вообще, хотанский оказался менее отклоняющимся от "стандартного уйгурского", чем мне раньше казалось. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tmadi Posted February 22, 2008 Share Posted February 22, 2008 Спасибо! Да, перевод не нужен - и так все понятно. А вообще, хотанский оказался менее отклоняющимся от "стандартного уйгурского", чем мне раньше казалось. А вы думали что в Хотане говорят на Клингоне? Выкладываю текст на лобнорском из той же абибуллаевской книжки. Кстати, там написано, что он в свою очередь взят из книги Мирсултана Усманова "Лобнорский диалект современного уйгурского языка". Интересно было бы такую найти. Link to comment Share on other sites More sharing options...
kirpi Posted March 8, 2008 Share Posted March 8, 2008 Полагаю, перевод не нужен. Если я ошибаюсь, то поправьте, выложу. Пожалуйста, если не трудно. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tmadi Posted March 13, 2008 Share Posted March 13, 2008 Пожалуйста, если не трудно. Нисколько не трудно. Перевод хотанского текста: У одного падишаха было три визиря. Падишах решил проверить своих трех визирей и усадил их перед собой в ряд. Падишах встал и поднял лоб (глаза) в потолок и сказал "иди и приведи". Тот визирь выбежал на улицу. На улице в лошадиных яслях сидел какой-то босяк (букв. "голый"), он спросил у визиря: "Эй, визирь, куда идешь?" Тот визирь отвечал: "Падишах сказал мне пойти и привести". Босяк спросил: "А на что смотрел падишах когда сказал это?" "В потолок". Босяк сказал: "Приведи плотника". Визирь ушел и привел плотника. Босяк спросил (у плотника): "Эй, плотник, куда идешь?" Плотник: "Падишах вызвал". Босяк: "Наверное, упала потолочная балка. Зайди и молча прибей ее, падишах тебе тоже ни слова не спросит". Плотник зашел, не сказав ни слова забил балку и вышел.Другому визирю (падишах) посмотрел на стену и сказал "пойди и приведи". Тот босяк встал и спросил: "Эй, визирь, куда идешь?" Визирь отвечал: "Падишах сказал пойти и привести". "На что смотрел падишах когда сказал это?" "На стену". "Иди и приведи каменщика". Визирь привел каменщика. (Босяк) спросил: "Эй, каменщик, куда идешь?" Каменщик: "Падишах вызвал". Босяк: "Не говори ни слова когда зайдешь. Там наверное опала штукатурка, замажь это место, и падишах у тебя ничего не спросит". Link to comment Share on other sites More sharing options...
mojohead Posted March 25, 2008 Share Posted March 25, 2008 2 Яглакар: Спасибо за книгу, будет очень интересно почитать. 2 Маке: досым, саган да бiр улкен рахмет! Лобнорский диалект тоже вроде не сильно отличается от "литературного" уйгурского, разве что необычная транскрипция не позволила все разобрать. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tmadi Posted October 29, 2009 Share Posted October 29, 2009 А что там за древний субстрат в лобнорском предполагается - тюркский или вообще какой-то посторонний? Наконец-таки перевел статью из двухтомника Фу Маоцзи. Он предполагает что у лобнорцы сформировались на лоуланьском (шаньшаньском) субстрате. Аргументацию он приводит далеко не железную, всего лишь предания и легенды, но при наличии отсутствия письменных материалов, а также некоторых нехарактерных для тюркских и монгольских языков отличий лобнорского диалекта можно предположить что в самом деле был какой-то древний субстрат. Статья опубликована в библиотеке здесь, за что большое спасибо Рустаму. Link to comment Share on other sites More sharing options...
asan-kaygy Posted November 2, 2009 Share Posted November 2, 2009 Наконец-таки перевел статью из двухтомника Фу Маоцзи. Он предполагает что у лобнорцы сформировались на лоуланьском (шаньшаньском) субстрате. Аргументацию он приводит далеко не железную, всего лишь предания и легенды, но при наличии отсутствия письменных материалов, а также некоторых нехарактерных для тюркских и монгольских языков отличий лобнорского диалекта можно предположить что в самом деле был какой-то древний субстрат. Статья опубликована в библиотеке здесь, за что большое спасибо Рустаму. Болшьшое спасибо за перевод. Link to comment Share on other sites More sharing options...