Перейти к содержанию
Алтай

Птицы Северо-Западной Монголии

Рекомендуемые сообщения

Во время путешествия по Северо-Западной Монголии мы наблюдали птиц и узнавали их монгольские названия.

Мне интересно, а насколько монгольские названия соответствуют русским названиям? То есть, монгольское название несет ту же идею или нет?

Вот список птиц, которые мы наблюдали на оз. Толбо-Тур:

русское название -- монгольское название

1) Горный гусь -- хээрийн галуу

2) Огарь -- ангир

3) Лебедь кликун -- гангар хун

4) Чернозобая гагара -- хар омруут ахууна

5) Большой баклан -- тураг гогой

6) Черноголовый хохотун (чайка) -- итэлгэн цахлай

7) Черный аист -- хар урувтас

8) Скалистый голубь -- хадны тагтаа

9) Рогатый жаворонок -- шоорон алаг болжмор

10) Каменный воробей -- хадны бор шувуу

11) Снежный воробей -- цасан бужирга

12) Обыкновенный воробей -- оронгийн бор шувуу

13) Каменка-плясунья -- бужимч чогчоохой

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Черный аист -- хар урувтас: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/47.html

Фотография сделана пару лет назад в Горном Алтае. В этом году планируется большая орнитологическая экспедиция, которая будет изучать птиц в Горном Алтае и на территории Северо-Западной Монголии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Черноголовый хохотун -- итэлгэн цахлай: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/48.html

В марте в Московском Манеже будет проходить Конкурс и выставка "Золотая черепаха". http://animalphoto.ru/ Всего там будет представлено около 200 работ фотографов из 20 стран Мира. Позже, эта выставка будет экспонирооваться в С.Петербургском Манеже и далее, будет путешествовать по всем крупным городам России и СНГ.

На выставке будут представлено несколько фотографий птиц Северо-Западной Монголии и Горного Алтая.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

--------------------------in mongolian language

-жар-птица ........>>>галт шувуу

-попугай ................>>>тоть

в каз. попугай - тоты. жар-птица также?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Каменный воробей -- хадны бор шувуу http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/79.html

Снежный воробей -- цасан бужирга http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/80.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Во время путешествия по Северо-Западной Монголии мы наблюдали птиц и узнавали их монгольские названия.

Мне интересно, а насколько монгольские названия соответствуют русским названиям? То есть, монгольское название несет ту же идею или нет?

Вот список птиц, которые мы наблюдали на оз. Толбо-Тур:

русское название -- монгольское название

1) Горный гусь -- хээрийн галуу

2) Огарь -- ангир

3) Лебедь кликун -- гангар хун

4) Чернозобая гагара -- хар омруут ахууна

5) Большой баклан -- тураг гогой

6) Черноголовый хохотун (чайка) -- итэлгэн цахлай

7) Черный аист -- хар урувтас

8) Скалистый голубь -- хадны тагтаа

9) Рогатый жаворонок -- шоорон алаг болжмор

10) Каменный воробей -- хадны бор шувуу

11) Снежный воробей -- цасан бужирга

12) Обыкновенный воробей -- оронгийн бор шувуу

13) Каменка-плясунья -- бужимч чогчоохой

1) Горный гусь -- хээрийн галуу -- степной гусь

2) Огарь -- ангир -- Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea)

3) Лебедь кликун -- гангар хун -- здесь слово "гангар" означает звук издаваемый птицами, можно сказать смысл совпадает. Приблизительно можно сказать "разговорчивый лебедь"

4) Чернозобая гагара -- хар омруут ахууна -- ахууна с черной горлой (омруу -- передняя под горловая часть животных)

5) Большой баклан -- тураг гогой -- большой гогой (тураг - большой, здоровый)

6) Черноголовый хохотун (чайка) -- итэлгэн цахлай -- цахлай-чайка; итэлгэн - не могу сказать, может какой то местный диалект...

7) Черный аист -- хар урувтас -- точно соответствует

8) Скалистый голубь -- хадны тагтаа -- голубь скальный

9) Рогатый жаворонок -- шоорон алаг болжмор -- шишковидный, пестрый жаворонок

10) Каменный воробей -- хадны бор шувуу -- воробей скальный (каменный)

11) Снежный воробей -- цасан бужирга -- снежный воробей

12) Обыкновенный воробей -- оронгийн бор шувуу -- воробей населенных местностей

13) Каменка-плясунья -- бужимч чогчоохой -- чогчоохой плясунья

176159488_e4854725ff_m.jpg

Ангир -- Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea)

Монгольские птицы: Mongolian birds

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1) Горный гусь -- хээрийн галуу -- степной гусь

2) Огарь -- ангир -- Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea)

3) Лебедь кликун -- гангар хун -- здесь слово "гангар" означает звук издаваемый птицами, можно сказать смысл совпадает. Приблизительно можно сказать "разговорчивый лебедь"

4) Чернозобая гагара -- хар омруут ахууна -- ахууна с черной горлой (омруу -- передняя под горловая часть животных)

5) Большой баклан -- тураг гогой -- большой гогой (тураг - большой, здоровый)

6) Черноголовый хохотун (чайка) -- итэлгэн цахлай -- цахлай-чайка; итэлгэн - не могу сказать, может какой то местный диалект...

7) Черный аист -- хар урувтас -- точно соответствует

8) Скалистый голубь -- хадны тагтаа -- голубь скальный

9) Рогатый жаворонок -- шоорон алаг болжмор -- шишковидный, пестрый жаворонок

10) Каменный воробей -- хадны бор шувуу -- воробей скальный (каменный)

11) Снежный воробей -- цасан бужирга -- снежный воробей

12) Обыкновенный воробей -- оронгийн бор шувуу -- воробей населенных местностей

13) Каменка-плясунья -- бужимч чогчоохой -- чогчоохой плясунья

176159488_e4854725ff_m.jpg

Ангир -- Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea)

Перечисленные птицы мы видели в Северо-Западной Монголии на берегу оз. Толбо-Нур.

Вокруг этого озера живут абак-кереи, относящиеся к родам шибар-айгир, бота кара (это одно из 20 подразделений, относящихся к роду жантекей) и тайлак. Я записал казахские названия птиц, но что они означают - не знаю.

Не поможите разобраться с казахскими названиями птиц?

1) Огаря Tadorna ferruginea (монг.: ангир) казахи называют – отуйрек. Вопрос – казахское слово отуйрек имеет ли какое другое значение?

2) Лебедя-кликуна Cygnus Cygnus (монг.: гангар хун) казахи называют сункылдак акку. Вопрос, а что означает слово сункылдак?

3) Большой баклан Phalacrocorax carbo (монг.: тураг гогой). Казахи называют его улкен сукузгын. Сукузгын – это баклан. А что означает слово «улкен»?

4) Черноголовый хохотун (монг.: итэлгэн цахлай) по-казахски именуется кылан карабас шагала. Шагала – это «чайка». А что означают слова кылан карабас?

5) Пустельгу Falco tinnunculus (монг.: начин шонхор) казахи называют кэдимиги куйкентай. Можно ли перевести слова кэдимиги и куйкентай?

6) Снежного воробья (его еще называют альпийский вьюрок) Montifringilla nivalis (монг.: цасан бужирга) казахи называют кар кунак. А что означают слова "кар" и "кунак"?

Монгольские птицы: Mongolian birds

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перечисленные птицы мы видели в Северо-Западной Монголии на берегу оз. Толбо-Нур.

Вокруг этого озера живут абак-кереи, относящиеся к родам шибар-айгир, бота кара (это одно из 20 подразделений, относящихся к роду жантекей) и тайлак. Я записал казахские названия птиц, но что они означают - не знаю.

Не поможите разобраться с казахскими названиями птиц?

1) Огаря Tadorna ferruginea (монг.: ангир) казахи называют – отуйрек. Вопрос – казахское слово отуйрек имеет ли какое другое значение?

2) Лебедя-кликуна Cygnus Cygnus (монг.: гангар хун) казахи называют сункылдак акку. Вопрос, а что означает слово сункылдак?

3) Большой баклан Phalacrocorax carbo (монг.: тураг гогой). Казахи называют его улкен сукузгын. Сукузгын – это баклан. А что означает слово «улкен»?

4) Черноголовый хохотун (монг.: итэлгэн цахлай) по-казахски именуется кылан карабас шагала. Шагала – это «чайка». А что означают слова кылан карабас?

5) Пустельгу Falco tinnunculus (монг.: начин шонхор) казахи называют кэдимиги куйкентай. Можно ли перевести слова кэдимиги и куйкентай?

6) Снежного воробья (его еще называют альпийский вьюрок) Montifringilla nivalis (монг.: цасан бужирга) казахи называют кар кунак. А что означают слова "кар" и "кунак"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1) Огаря Tadorna ferruginea (монг.: ангир) казахи называют – отуйрек. Вопрос – казахское слово отуйрек имеет ли какое другое значение?

От үйрек - буквально "огненная утка". Никогда не слышал такого словосочетания, проверил словари - тоже нет.

2) Лебедя-кликуна Cygnus Cygnus (монг.: гангар хун) казахи называют сункылдак акку. Вопрос, а что означает слово сункылдак?

Сұңқылдақ - слово, образованное от глагола сұңқылдау "клекотать; звонко кpичать (о птицах)" и может переводиться как "клекотун". Но обычно это слово в одиночку или вместе с аққу означает именно Cygnus Cygnus.

3) Большой баклан Phalacrocorax carbo (монг.: тураг гогой). Казахи называют его улкен сукузгын. Сукузгын – это баклан. А что означает слово «улкен»?

Үлкен - большой.

4) Черноголовый хохотун (монг.: итэлгэн цахлай) по-казахски именуется кылан карабас шагала. Шагала – это «чайка». А что означают слова кылан карабас?

Қылаң - светло-серый, светло-рыжий (о масти), қарабас - черноголовый.

5) Пустельгу Falco tinnunculus (монг.: начин шонхор) казахи называют кэдимиги куйкентай. Можно ли перевести слова кэдимиги и куйкентай?

А вот это меня удивило. Объясню: кәдімгі - обычный, күйкентай - кобчик (Falco vespertinus). Пустельга (falco tіnnunculus) же в литературном языке имеет название бөктергі, и мне не приходилось слышать или читать чтобы ее называли по-другому, для меня это новость.

6) Снежного воробья (его еще называют альпийский вьюрок) Montifringilla nivalis (монг.: цасан бужирга) казахи называют кар кунак. А что означают слова "кар" и "кунак"?

Қар - снег. Помимо общеизвестного для слова қонақ значения "гость", в отношении к птицам қонақ - это "место ночлега или гнездовья". Қар қонақ(-ғы) буквально можно перевести примерно как "живущий на снегу".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

От үйрек - буквально "огненная утка". Никогда не слышал такого словосочетания, проверил словари - тоже нет.

Огарь.

Tadorna ferruginea (монг.: ангир). Казахи его называют – отуйрек (уйрек – буквально «огненная утка») и сарала-каз (сарала – «рыжая»). Эту полугусь-полуутку еще зовут атайкой или красной уткой. Она действительно красно-рыжая, только голова светлая (соловая), а крылья черные с зеленым и белыми зеркальцами. Полет у него – как у гуся, с редким и сильными взмахами крыльев, по земле ходит и бегает как гусь. Во время токовых полетов характерно пение дуэтом, когда летящий впереди более крупный самец издает гнусавое одиночное «анг», а следующая за ним в полуметре самка вторит коротким раскатом «рьрьрь».

Для гнезда выбирает какое-нибудь укромное местечко: брошенную нору лисицы или сурка, щель в скале, углубление под камнем или старую могилу. Гнездование атайки среди захоронений дало повод для создания легенды. Будто бы из одного яйца огаря иногда выводится щенок тазы, который обладает необычайно быстрым бегом, и способен на охоте наловить обильную добычу.

Как только птенцы огаря обсохнут, родители уводят их на ближайший водоем, где часто разыгрываются маленькие трагедии - более сильные пары, особенно те, которые привели птенцов первыми, часто отбирают у более молодых родителей их выводки.

Рисунок: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/1/93.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот это меня удивило. Объясню: кәдімгі - обычный, күйкентай - кобчик (Falco vespertinus). Пустельга (falco tіnnunculus) же в литературном языке имеет название бөктергі, и мне не приходилось слышать или читать чтобы ее называли по-другому, для меня это новость.

в книге А. Ф. Ковшарь "Мир птиц Казахстана" пустельга Falco tinnunculus на казахском обозначена как кэдимиги куйкентай.

А на 102 стр. этой книги кобчик (Falco vespertinus) назван бөктергі.

Пустельга Falco tinnunculus (монг.: начин шонхор). Казахи эту птицу называют кэдимиги куйкентай. Отличительный признак пустельги – это малый размер, не превышающий голубя, и красновато-рыжая окраска верха с немногими бурыми пятнышками у самцов и многочисленными полосами у самок. Этот мелкий сокол может по-жавороночьи зависать в полете на одном месте. Особенно часто пустельга «стоит» в воздухе против ветра, что породило украинское название этой птицы – борывитер. Голос такой же, как у остальных мелких соколов. Гнездится как на деревьях, занимая постройки других птиц, чаще всего врановых, так и в любых пустотах: трещинах скал, норах глинистых и лессовых обрывов.

Рисунок пустельги: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/1/94.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в книге А. Ф. Ковшарь "Мир птиц Казахстана" пустельга Falco tinnunculus на казахском обозначена как кэдимиги куйкентай.

А на 102 стр. этой книги кобчик (Falco vespertinus) назван бөктергі.

Пустельга Falco tinnunculus (монг.: начин шонхор). Казахи эту птицу называют кэдимиги куйкентай. Отличительный признак пустельги – это малый размер, не превышающий голубя, и красновато-рыжая окраска верха с немногими бурыми пятнышками у самцов и многочисленными полосами у самок. Этот мелкий сокол может по-жавороночьи зависать в полете на одном месте. Особенно часто пустельга «стоит» в воздухе против ветра, что породило украинское название этой птицы – борывитер. Голос такой же, как у остальных мелких соколов. Гнездится как на деревьях, занимая постройки других птиц, чаще всего врановых, так и в любых пустотах: трещинах скал, норах глинистых и лессовых обрывов.

Рисунок пустельги: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/1/94.html

Решил перепроверить себя, хотя всю жизнь называл пустельгу бөктергі. В "Казахско-китайском словаре" бөктергі = 红隼, а күйкентай = 青鹰. Так и получается, что бөктергі - это Falco tinnunculus (Common или Lesser Cestrel), а күйкентай - Falco vespertinus (Red-footed или legged Falcon).

Почему такое несоответствие с Ковшарем - не знаю. Благо, если бы я привел только нормы разговорного языка, где может быть смысловое смещение (как с американским hawk), но это словарные нормы, зафиксированные во всех лингвистических источниках. Может, Ковшарь все-таки перепутал?

На всякий случай даю еще эту страничку, где 红隼 (то есть, бөктергі) описывается как Falco tinnunculus.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В книге В. Н. Шнитников "Птицы Семиречья" (Академия Наук, Москва: 1949) на 228 стр.:

Пустельга обыкновенная. "Кюкентай", "куйкунтай" - каз.; "куюке" - кирг.

Материалы для этой книги В. Н. Шнитников собирал в экспедициях с 1907 г. по 1921 г.

Но большую часть собрал до революции.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Қылаң - светло-серый, светло-рыжий (о масти), қарабас - черноголовый.

кылан -- гялаан, на монгольском белый или светлый. На современном понимании блестящий: гялаан толгой - блестящая голова (в смысле лысоватости :) )

шагала каз. - цахлай монг. ---- очень кстати совпадает, может калька монгольского?

по тыва:

чайка - кускун (ак кускун) и никакого шагала вроде нету.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

по тыва:

чайка - кускун (ак кускун) и никакого шагала вроде нету.

Так шагала - это по-казахски чайка.

Черноголовый хохотун (монг.: итэлгэн цахлай). По-казахски – кылан карабас шагала (кылан – «светло-серый, светло-рыжий»; кара – «черный»; бас – «голова»; шагала – общее обозначение чаек). Когда-то, миллион лет назад, населял побережья огромного моря Тетис, занимавшего большую часть внутренних районов Евразии – от Средиземного моря до Монголии. Эта крупная чайка, белая снизу, светло-сизая сверху, с бархатисто-черной головой, по бокам которой выделяются белые «очки» у глаз, и черными предвершинными пятнами на белых крыльях. Клюв желтый, на конце красноватый, ноги зеленовато-желтые. Вопреки своему названию, не хохочет, а издает грубое «ау», иногда многократное и слитное, напоминающее глухое бормотание.

Фотография черноголового хохотуна: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/48.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Қу или аққу - по казахски это лебедь. Не знаю как в других регионах Казахстана, но среди наших казахов она считается священной и охотиться на нее табу.

Марқұм мой дед от безысходности в казахский голодомор 1932-1933 гг. охотился на них чтобы выжить и прокормит семью и детей. Он считался мергеном - метким стрелком, охотником и прикрывшись камышами на наших озерах возле Азембая (наша родина) близ границы с Новосибирской областью стрелял из своей старой берданки по ним. Деды почему-то его смерть связывали с нарушением этого табу, до последних лет старики это вспоминали.

Каждый раз вспоминая это я все больше и больше сомневался в монгольскости Чингизхана и его потомков и вспоминал исторический эпизод, как кто-то из его сыновей настрелял несколько сот лебедей и отослал ему - такого навернняка быть не могло, традиции никогда не нарушались. Имхо, речь шла об охоте на қоңыр қаз, т.е. диких гусей, что для незнакомого с обычаями казахов (тюрков кочевников стеи), таких как персы рукописцы (РАД, Джувейни и др.) было незнакомо и неразличимо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

13.02.2020 в 20:52, Карай сказал:

Монгольский балобан

 

Судя по веревочкам из сыромятной кожи на лапах, это прирученный охотничий сокол казахов западной Монголии в полете.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

13.02.2020 в 20:52, Карай сказал:

Монгольский балобан

 

Кстати название "балобан" это искаженное тюркское "балапан" (птенец).

 

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...