Алтай Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 Во время путешествия по Северо-Западной Монголии мы наблюдали птиц и узнавали их монгольские названия. Мне интересно, а насколько монгольские названия соответствуют русским названиям? То есть, монгольское название несет ту же идею или нет? Вот список птиц, которые мы наблюдали на оз. Толбо-Тур: русское название -- монгольское название 1) Горный гусь -- хээрийн галуу 2) Огарь -- ангир 3) Лебедь кликун -- гангар хун 4) Чернозобая гагара -- хар омруут ахууна 5) Большой баклан -- тураг гогой 6) Черноголовый хохотун (чайка) -- итэлгэн цахлай 7) Черный аист -- хар урувтас 8) Скалистый голубь -- хадны тагтаа 9) Рогатый жаворонок -- шоорон алаг болжмор 10) Каменный воробей -- хадны бор шувуу 11) Снежный воробей -- цасан бужирга 12) Обыкновенный воробей -- оронгийн бор шувуу 13) Каменка-плясунья -- бужимч чогчоохой Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 24 января, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 24 января, 2008 Каменка-плясунья -- бужимч чогчоохой: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/44.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 25 января, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 25 января, 2008 Черный аист -- хар урувтас: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/47.html Фотография сделана пару лет назад в Горном Алтае. В этом году планируется большая орнитологическая экспедиция, которая будет изучать птиц в Горном Алтае и на территории Северо-Западной Монголии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 26 января, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 26 января, 2008 Черноголовый хохотун -- итэлгэн цахлай: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/48.html В марте в Московском Манеже будет проходить Конкурс и выставка "Золотая черепаха". http://animalphoto.ru/ Всего там будет представлено около 200 работ фотографов из 20 стран Мира. Позже, эта выставка будет экспонирооваться в С.Петербургском Манеже и далее, будет путешествовать по всем крупным городам России и СНГ. На выставке будут представлено несколько фотографий птиц Северо-Западной Монголии и Горного Алтая. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 26 января, 2008 Поделиться Опубликовано 26 января, 2008 а как будет жар-птица и попугай? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Altai Xangai Опубликовано 26 января, 2008 Поделиться Опубликовано 26 января, 2008 а как будет жар-птица и попугай? --------------------------in mongolian language -жар-птица ........>>>галт шувуу -попугай ................>>>тоть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 26 января, 2008 Поделиться Опубликовано 26 января, 2008 --------------------------in mongolian language-жар-птица ........>>>галт шувуу -попугай ................>>>тоть в каз. попугай - тоты. жар-птица также? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 30 января, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 30 января, 2008 Каменный воробей -- хадны бор шувуу http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/79.html Снежный воробей -- цасан бужирга http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/80.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 30 января, 2008 Поделиться Опубликовано 30 января, 2008 Во время путешествия по Северо-Западной Монголии мы наблюдали птиц и узнавали их монгольские названия.Мне интересно, а насколько монгольские названия соответствуют русским названиям? То есть, монгольское название несет ту же идею или нет? Вот список птиц, которые мы наблюдали на оз. Толбо-Тур: русское название -- монгольское название 1) Горный гусь -- хээрийн галуу 2) Огарь -- ангир 3) Лебедь кликун -- гангар хун 4) Чернозобая гагара -- хар омруут ахууна 5) Большой баклан -- тураг гогой 6) Черноголовый хохотун (чайка) -- итэлгэн цахлай 7) Черный аист -- хар урувтас 8) Скалистый голубь -- хадны тагтаа 9) Рогатый жаворонок -- шоорон алаг болжмор 10) Каменный воробей -- хадны бор шувуу 11) Снежный воробей -- цасан бужирга 12) Обыкновенный воробей -- оронгийн бор шувуу 13) Каменка-плясунья -- бужимч чогчоохой 1) Горный гусь -- хээрийн галуу -- степной гусь 2) Огарь -- ангир -- Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea) 3) Лебедь кликун -- гангар хун -- здесь слово "гангар" означает звук издаваемый птицами, можно сказать смысл совпадает. Приблизительно можно сказать "разговорчивый лебедь" 4) Чернозобая гагара -- хар омруут ахууна -- ахууна с черной горлой (омруу -- передняя под горловая часть животных) 5) Большой баклан -- тураг гогой -- большой гогой (тураг - большой, здоровый) 6) Черноголовый хохотун (чайка) -- итэлгэн цахлай -- цахлай-чайка; итэлгэн - не могу сказать, может какой то местный диалект... 7) Черный аист -- хар урувтас -- точно соответствует 8) Скалистый голубь -- хадны тагтаа -- голубь скальный 9) Рогатый жаворонок -- шоорон алаг болжмор -- шишковидный, пестрый жаворонок 10) Каменный воробей -- хадны бор шувуу -- воробей скальный (каменный) 11) Снежный воробей -- цасан бужирга -- снежный воробей 12) Обыкновенный воробей -- оронгийн бор шувуу -- воробей населенных местностей 13) Каменка-плясунья -- бужимч чогчоохой -- чогчоохой плясунья Ангир -- Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea) Монгольские птицы: Mongolian birds Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 30 января, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 30 января, 2008 Большое спасибо за перевод и ссылку! : kz1: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 3 февраля, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2008 1) Горный гусь -- хээрийн галуу -- степной гусь 2) Огарь -- ангир -- Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea) 3) Лебедь кликун -- гангар хун -- здесь слово "гангар" означает звук издаваемый птицами, можно сказать смысл совпадает. Приблизительно можно сказать "разговорчивый лебедь" 4) Чернозобая гагара -- хар омруут ахууна -- ахууна с черной горлой (омруу -- передняя под горловая часть животных) 5) Большой баклан -- тураг гогой -- большой гогой (тураг - большой, здоровый) 6) Черноголовый хохотун (чайка) -- итэлгэн цахлай -- цахлай-чайка; итэлгэн - не могу сказать, может какой то местный диалект... 7) Черный аист -- хар урувтас -- точно соответствует 8) Скалистый голубь -- хадны тагтаа -- голубь скальный 9) Рогатый жаворонок -- шоорон алаг болжмор -- шишковидный, пестрый жаворонок 10) Каменный воробей -- хадны бор шувуу -- воробей скальный (каменный) 11) Снежный воробей -- цасан бужирга -- снежный воробей 12) Обыкновенный воробей -- оронгийн бор шувуу -- воробей населенных местностей 13) Каменка-плясунья -- бужимч чогчоохой -- чогчоохой плясунья Ангир -- Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea) Перечисленные птицы мы видели в Северо-Западной Монголии на берегу оз. Толбо-Нур. Вокруг этого озера живут абак-кереи, относящиеся к родам шибар-айгир, бота кара (это одно из 20 подразделений, относящихся к роду жантекей) и тайлак. Я записал казахские названия птиц, но что они означают - не знаю. Не поможите разобраться с казахскими названиями птиц? 1) Огаря Tadorna ferruginea (монг.: ангир) казахи называют – отуйрек. Вопрос – казахское слово отуйрек имеет ли какое другое значение? 2) Лебедя-кликуна Cygnus Cygnus (монг.: гангар хун) казахи называют сункылдак акку. Вопрос, а что означает слово сункылдак? 3) Большой баклан Phalacrocorax carbo (монг.: тураг гогой). Казахи называют его улкен сукузгын. Сукузгын – это баклан. А что означает слово «улкен»? 4) Черноголовый хохотун (монг.: итэлгэн цахлай) по-казахски именуется кылан карабас шагала. Шагала – это «чайка». А что означают слова кылан карабас? 5) Пустельгу Falco tinnunculus (монг.: начин шонхор) казахи называют кэдимиги куйкентай. Можно ли перевести слова кэдимиги и куйкентай? 6) Снежного воробья (его еще называют альпийский вьюрок) Montifringilla nivalis (монг.: цасан бужирга) казахи называют кар кунак. А что означают слова "кар" и "кунак"? Монгольские птицы: Mongolian birds Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 3 февраля, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2008 Перечисленные птицы мы видели в Северо-Западной Монголии на берегу оз. Толбо-Нур. Вокруг этого озера живут абак-кереи, относящиеся к родам шибар-айгир, бота кара (это одно из 20 подразделений, относящихся к роду жантекей) и тайлак. Я записал казахские названия птиц, но что они означают - не знаю. Не поможите разобраться с казахскими названиями птиц? 1) Огаря Tadorna ferruginea (монг.: ангир) казахи называют – отуйрек. Вопрос – казахское слово отуйрек имеет ли какое другое значение? 2) Лебедя-кликуна Cygnus Cygnus (монг.: гангар хун) казахи называют сункылдак акку. Вопрос, а что означает слово сункылдак? 3) Большой баклан Phalacrocorax carbo (монг.: тураг гогой). Казахи называют его улкен сукузгын. Сукузгын – это баклан. А что означает слово «улкен»? 4) Черноголовый хохотун (монг.: итэлгэн цахлай) по-казахски именуется кылан карабас шагала. Шагала – это «чайка». А что означают слова кылан карабас? 5) Пустельгу Falco tinnunculus (монг.: начин шонхор) казахи называют кэдимиги куйкентай. Можно ли перевести слова кэдимиги и куйкентай? 6) Снежного воробья (его еще называют альпийский вьюрок) Montifringilla nivalis (монг.: цасан бужирга) казахи называют кар кунак. А что означают слова "кар" и "кунак"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 3 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2008 1) Огаря Tadorna ferruginea (монг.: ангир) казахи называют – отуйрек. Вопрос – казахское слово отуйрек имеет ли какое другое значение? От үйрек - буквально "огненная утка". Никогда не слышал такого словосочетания, проверил словари - тоже нет. 2) Лебедя-кликуна Cygnus Cygnus (монг.: гангар хун) казахи называют сункылдак акку. Вопрос, а что означает слово сункылдак? Сұңқылдақ - слово, образованное от глагола сұңқылдау "клекотать; звонко кpичать (о птицах)" и может переводиться как "клекотун". Но обычно это слово в одиночку или вместе с аққу означает именно Cygnus Cygnus. 3) Большой баклан Phalacrocorax carbo (монг.: тураг гогой). Казахи называют его улкен сукузгын. Сукузгын – это баклан. А что означает слово «улкен»? Үлкен - большой. 4) Черноголовый хохотун (монг.: итэлгэн цахлай) по-казахски именуется кылан карабас шагала. Шагала – это «чайка». А что означают слова кылан карабас? Қылаң - светло-серый, светло-рыжий (о масти), қарабас - черноголовый. 5) Пустельгу Falco tinnunculus (монг.: начин шонхор) казахи называют кэдимиги куйкентай. Можно ли перевести слова кэдимиги и куйкентай? А вот это меня удивило. Объясню: кәдімгі - обычный, күйкентай - кобчик (Falco vespertinus). Пустельга (falco tіnnunculus) же в литературном языке имеет название бөктергі, и мне не приходилось слышать или читать чтобы ее называли по-другому, для меня это новость. 6) Снежного воробья (его еще называют альпийский вьюрок) Montifringilla nivalis (монг.: цасан бужирга) казахи называют кар кунак. А что означают слова "кар" и "кунак"? Қар - снег. Помимо общеизвестного для слова қонақ значения "гость", в отношении к птицам қонақ - это "место ночлега или гнездовья". Қар қонақ(-ғы) буквально можно перевести примерно как "живущий на снегу". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 4 февраля, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2008 От үйрек - буквально "огненная утка". Никогда не слышал такого словосочетания, проверил словари - тоже нет. Огарь. Tadorna ferruginea (монг.: ангир). Казахи его называют – отуйрек (уйрек – буквально «огненная утка») и сарала-каз (сарала – «рыжая»). Эту полугусь-полуутку еще зовут атайкой или красной уткой. Она действительно красно-рыжая, только голова светлая (соловая), а крылья черные с зеленым и белыми зеркальцами. Полет у него – как у гуся, с редким и сильными взмахами крыльев, по земле ходит и бегает как гусь. Во время токовых полетов характерно пение дуэтом, когда летящий впереди более крупный самец издает гнусавое одиночное «анг», а следующая за ним в полуметре самка вторит коротким раскатом «рьрьрь». Для гнезда выбирает какое-нибудь укромное местечко: брошенную нору лисицы или сурка, щель в скале, углубление под камнем или старую могилу. Гнездование атайки среди захоронений дало повод для создания легенды. Будто бы из одного яйца огаря иногда выводится щенок тазы, который обладает необычайно быстрым бегом, и способен на охоте наловить обильную добычу. Как только птенцы огаря обсохнут, родители уводят их на ближайший водоем, где часто разыгрываются маленькие трагедии - более сильные пары, особенно те, которые привели птенцов первыми, часто отбирают у более молодых родителей их выводки. Рисунок: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/1/93.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 4 февраля, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2008 А вот это меня удивило. Объясню: кәдімгі - обычный, күйкентай - кобчик (Falco vespertinus). Пустельга (falco tіnnunculus) же в литературном языке имеет название бөктергі, и мне не приходилось слышать или читать чтобы ее называли по-другому, для меня это новость. в книге А. Ф. Ковшарь "Мир птиц Казахстана" пустельга Falco tinnunculus на казахском обозначена как кэдимиги куйкентай. А на 102 стр. этой книги кобчик (Falco vespertinus) назван бөктергі. Пустельга Falco tinnunculus (монг.: начин шонхор). Казахи эту птицу называют кэдимиги куйкентай. Отличительный признак пустельги – это малый размер, не превышающий голубя, и красновато-рыжая окраска верха с немногими бурыми пятнышками у самцов и многочисленными полосами у самок. Этот мелкий сокол может по-жавороночьи зависать в полете на одном месте. Особенно часто пустельга «стоит» в воздухе против ветра, что породило украинское название этой птицы – борывитер. Голос такой же, как у остальных мелких соколов. Гнездится как на деревьях, занимая постройки других птиц, чаще всего врановых, так и в любых пустотах: трещинах скал, норах глинистых и лессовых обрывов. Рисунок пустельги: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/1/94.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 4 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2008 в книге А. Ф. Ковшарь "Мир птиц Казахстана" пустельга Falco tinnunculus на казахском обозначена как кэдимиги куйкентай.А на 102 стр. этой книги кобчик (Falco vespertinus) назван бөктергі. Пустельга Falco tinnunculus (монг.: начин шонхор). Казахи эту птицу называют кэдимиги куйкентай. Отличительный признак пустельги – это малый размер, не превышающий голубя, и красновато-рыжая окраска верха с немногими бурыми пятнышками у самцов и многочисленными полосами у самок. Этот мелкий сокол может по-жавороночьи зависать в полете на одном месте. Особенно часто пустельга «стоит» в воздухе против ветра, что породило украинское название этой птицы – борывитер. Голос такой же, как у остальных мелких соколов. Гнездится как на деревьях, занимая постройки других птиц, чаще всего врановых, так и в любых пустотах: трещинах скал, норах глинистых и лессовых обрывов. Рисунок пустельги: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/1/94.html Решил перепроверить себя, хотя всю жизнь называл пустельгу бөктергі. В "Казахско-китайском словаре" бөктергі = 红隼, а күйкентай = 青鹰. Так и получается, что бөктергі - это Falco tinnunculus (Common или Lesser Cestrel), а күйкентай - Falco vespertinus (Red-footed или legged Falcon). Почему такое несоответствие с Ковшарем - не знаю. Благо, если бы я привел только нормы разговорного языка, где может быть смысловое смещение (как с американским hawk), но это словарные нормы, зафиксированные во всех лингвистических источниках. Может, Ковшарь все-таки перепутал? На всякий случай даю еще эту страничку, где 红隼 (то есть, бөктергі) описывается как Falco tinnunculus. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 4 февраля, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2008 В книге В. Н. Шнитников "Птицы Семиречья" (Академия Наук, Москва: 1949) на 228 стр.: Пустельга обыкновенная. "Кюкентай", "куйкунтай" - каз.; "куюке" - кирг. Материалы для этой книги В. Н. Шнитников собирал в экспедициях с 1907 г. по 1921 г. Но большую часть собрал до революции. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 4 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2008 Қылаң - светло-серый, светло-рыжий (о масти), қарабас - черноголовый. кылан -- гялаан, на монгольском белый или светлый. На современном понимании блестящий: гялаан толгой - блестящая голова (в смысле лысоватости ) шагала каз. - цахлай монг. ---- очень кстати совпадает, может калька монгольского? по тыва: чайка - кускун (ак кускун) и никакого шагала вроде нету. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алтай Опубликовано 4 февраля, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2008 по тыва:чайка - кускун (ак кускун) и никакого шагала вроде нету. Так шагала - это по-казахски чайка. Черноголовый хохотун (монг.: итэлгэн цахлай). По-казахски – кылан карабас шагала (кылан – «светло-серый, светло-рыжий»; кара – «черный»; бас – «голова»; шагала – общее обозначение чаек). Когда-то, миллион лет назад, населял побережья огромного моря Тетис, занимавшего большую часть внутренних районов Евразии – от Средиземного моря до Монголии. Эта крупная чайка, белая снизу, светло-сизая сверху, с бархатисто-черной головой, по бокам которой выделяются белые «очки» у глаз, и черными предвершинными пятнами на белых крыльях. Клюв желтый, на конце красноватый, ноги зеленовато-желтые. Вопреки своему названию, не хохочет, а издает грубое «ау», иногда многократное и слитное, напоминающее глухое бормотание. Фотография черноголового хохотуна: http://foto.mail.ru/mail/alebedev63/12/48.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 12 октября, 2012 Поделиться Опубликовано 12 октября, 2012 Қу или аққу - по казахски это лебедь. Не знаю как в других регионах Казахстана, но среди наших казахов она считается священной и охотиться на нее табу. Марқұм мой дед от безысходности в казахский голодомор 1932-1933 гг. охотился на них чтобы выжить и прокормит семью и детей. Он считался мергеном - метким стрелком, охотником и прикрывшись камышами на наших озерах возле Азембая (наша родина) близ границы с Новосибирской областью стрелял из своей старой берданки по ним. Деды почему-то его смерть связывали с нарушением этого табу, до последних лет старики это вспоминали. Каждый раз вспоминая это я все больше и больше сомневался в монгольскости Чингизхана и его потомков и вспоминал исторический эпизод, как кто-то из его сыновей настрелял несколько сот лебедей и отослал ему - такого навернняка быть не могло, традиции никогда не нарушались. Имхо, речь шла об охоте на қоңыр қаз, т.е. диких гусей, что для незнакомого с обычаями казахов (тюрков кочевников стеи), таких как персы рукописцы (РАД, Джувейни и др.) было незнакомо и неразличимо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Карай Опубликовано 13 февраля, 2020 Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2020 https://centralasia.media/news:1596182 Монгольский балобан Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 14 февраля, 2020 Поделиться Опубликовано 14 февраля, 2020 13.02.2020 в 20:52, Карай сказал: Монгольский балобан Судя по веревочкам из сыромятной кожи на лапах, это прирученный охотничий сокол казахов западной Монголии в полете. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 23 февраля, 2020 Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2020 13.02.2020 в 20:52, Карай сказал: Монгольский балобан Кстати название "балобан" это искаженное тюркское "балапан" (птенец). 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться