Перейти к содержанию

Peacemaker

Пользователи
  • Постов

    9696
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    84

Весь контент Peacemaker

  1. тангуты "One Hundred Horses" An ink on silk painting by an unknown Tang Dynasty artist. Horse Breeders. Tang Hanedanlığı Li (618-907) At Yetişricileri. İpek Üzeri Mürekkep ve Renkli Boya. hundred-horses-tang41-1024x368.jpg (1024×368)
  2. Ж.Лувсандорж: Ошибки перевода «Сокровенных сказаний монголов» повторяют друг друга, как оловянные солдатики, отлитые по одной формеПредставляем вашему интересу беседу с профессором Института Южной и Центральной АзииФакультета философии Карлова университета (Чехия) ЖугдэрийнЛувсандоржем:- работали над этим проектом?- Я неоднократно перечитывал ССМ, начиная с 17 лет, и каждый раз задавался различными вопросами. Меня многое смущало. Например, как Джамуха сумел заживо сварить молодежь из племени Чонос в 70 огромных котлах? Откуда он достал эти котлы в степи, на войне? И куда потом дел? Или, организовав почтовую службу между Азией и Европой, Угэдэй-хан приказал каждому, кто допустит на этой работе малейшую оплошность, отрезать губы и уши. Откуда такая бессмысленная жестокость? Подобные «мелочи» цепляют, и я начал изучать их. Начинал со статей и докладов, пока в 2004г. не решился написать книгу о халхинско-монгольском переводе ССМ и культурно-филологическом пояснении к нему. Она была дописана в 2014г.- Почему ССМ переводят на иностранные языки не с монгольского, а с китайского перевода? И какие серьезные ошибки нашли вы?Очень много серьезных и печальных ошибок. Самая печальная и искажающая историю заключается в формировании образа Чингисхана как жестокого убийцы. Например, Козин перевел на русский, что Чингисхан уничтожил всех тангудов, вплоть до последнего раба. Его ошибку повторили Cleaves и Rachewiltz при переводе на английский. В данном контексте слово «иргэн» подразумевает правителей и государство. На китайский перевели как «народ», поэтому все переводчики и ухватились за это слово, как бульдоги. При переводе со старого на новый язык метонимия часто позволяет создавать новые идиомы. Например, слово «шонхор» (сокол) в ССМ подразумевает птицу. Это как раньше говорили «цаас» (бумага), а сегодня его заменяют - словами «тугрики» или «валюта». Значит, в ССМ Чингисхан разговаривал не с тангутским гражданином, который нарушил данное слово, а правителем, и уничтожил не тангутских граждан, а государство. Даже если логически предположить, не могли же все граждане Тангут дать слово Чингисхану и все до единого нарушить его?Завоевав татар, Чингисхан приказал казнить правителя и всех его родственников выше тележного колеса. В монгольском оригинале здесь также использовалось слово «улсиргэн» (гражданин государства) вместо «хаадноёд» (правители и аристократы). На китайский перевели как «государство и народ», поэтому на русский и английский соответственно перевели, что Чингисхан казнил весь татарский народ. В ССМ четко говорится о том, что Чингисхан уничтожал всех родственников правителей по мужской линии, их женщин брал либо в наложницы, либо в служанки, а простой народ даже пальцем не трогал. В главе, в которой рассказывается о завоевании меркитов, говорится, что он «хотолулсыгньхоосортолхуулая» - «содрать страну до конца». Это можно перевести как «спустить шкуру», но на китайский перевели как «уничтожить, завершить». Соответственно, на русский перевели как «весь народ до конца истребим», на английский: «Weshallutterlydestroyhispeople».Переводчикам сложно работать с монгольским языком, в котором одно слово может иметь множество переходящих толкований. Поэтому они предпочитают копировать китайский перевод, написанный простейшими, разговорными словами. Потому что большинство переводчиков лучше знают китайский, чем монгольский язык. Есть два перевода ССМ на китайский: межстрочный (interlinearChinesetranslation) и сокращенный (abridgedChinesetranslation). Я написал свою книгу, чтобы приблизить те времена, когда ССМ начнут переводить с родного, монгольского языка, отставив прежние, ошибочные концепции.- Многие ученые считают, что ваша книга не только поможет исправить прежние ошибки перевода, но и внесет огромный вклад в будущее исследование ССМ. Как много у вас учеников в Карловом университете? Скольких монголоведов вы готовите?- Я преподаю в этом университете с 1987г.Здесь можно получить степени бакалавра и магистра, пройти докторантуру. Количество моих студентов уже перевалило за 100, из них исследовательские работы в области монголоведения продолжают около 30-40 чешских студентов, которые живут и работают в самых разных странах мира и продолжают свою научную деятельность на свой страх и риск. - Что вы думаете по поводу развития монголоведения в мире?Во многих университетах мира есть кафедры востоковедения, а монголоведение является его составляющей. На настоящий момент подобные факультеты с собственными преподавателями и учеными, ведущие непрерывную деятельность и набирающие новых студентов, находятся в Санкт-Петербурге, Будапеште, Праге, Варшаве, Токио, Осаке и Пекине. В других странах монгольский преподают как дополнительную дисциплину в области восточных и тюркских языков. Правительству нужно предпринять меры для развития монголоведения, обогатить фонд его содействия, выдавать стипендии иностранным студентам, предоставить им возможность бесплатного проживания в общежитиях при университетах, выдавать долгосрочные визы для прохождения практики в -нашей стране.Что вам - нравится в изучении ССМ?- Оригинальный язык, на котором написано ССМ, удивителен: он написан на монгольском языке, который использовался 500 лет назад, о событиях, разворачивавшихся 800 лет назад. Современный язык усовершенствовал свои правила правописания, и многие филологи считают, что они были разработаны в 17-18 вв. Но удивительно, что эти правила были соблюдены в ССМ. Многие слова устарели, перестали использоваться, но сохранилась возможность правильно прочитать и понять их. Нужно отметить, что исследователям ССМ не удалось найти и объяснить аналоги слов, которые содержатся в современном монгольском языке (например, в разговорной речи халхинцев или в словаре Цэвэла), в якутском, тюркском языках или других диалектах. В ССМ можно найти множество примеров аналитической конструкции, позволяющей точно отразить все душевные переживания (modalyta) рассказчика.Мне особенно приятно было распознавать и переводить их на современный монгольский язык. - Какой вы видите историю Монголии?- В скором времени мой вариант перевода будет перенесен на другие языки, и думаю, что тогда многие историки будут смотреть на ССМ как на действительный источник для изучения истории Монголии (historicalsourse). Уверен, что образ Чингисхана как жестокого убийцы будет изменен. История о том, как монгольские правители заживо варили людей в огромных котлах, будет стерта. Современные историки считают, что Кереиты, Найманы, Меркиты были самостоятельными государствами, что найманы говорили на тюркском, а меркиты – самоедском языке (Л.Гумилев).В §129 и §141 ССМ говорится о них как о «харин» (чужие), но здесь имеется в виду не «иностранцы», а «сепаратисты». Я надеюсь, что наступят времена, когда будущие историки будут считать эти племена не другими странами, а отделившимися аймаками. - Поддерживает ли государство ваш труд в области монголоведения?- Государство уделяет внимание развитию монголоведения в мире, но лично я, на себе, этой поддержки пока не чувствую. В рамках визита нашего Президента в Карловом университете я просил его содействия, чтобы опубликовать мою книгу и продавать монголам по низким ценам. Президент консультировался с тремя учеными по этому вопросу. Глава Ассоциации монголоведения Д.Тумуртогоо и исследователь ССМ Б.Сумьяабаатар поддержали, а мой ученик Ш.Чоймаа дал отрицательный ответ. - Вы ежегодно приезжаете на Родину. Наверное, скучаете?- Конечно. Но основная задача моих приездов заключается в установлении мест и их названий, где воевал Чингисхан. Начиная с 2000г. я ежегодно преодолеваю около 3000-4000 км по Внутренней и Внешней Монголии. Когда лично бываешь в этих местах, некоторые из них буквально сами кричат: «Я здесь!», - раскрывая все нюансы своего наименования. Например, Чингисхан воевал с найманским Буйруг-ханом в местности «Сохог ус». Многие предполагают, что это – озеро Хулам на границе аймаков Говь-Альтай и Ховд. Я побывал в тех местах и спросил местных жителей, пьют ли они из этого озера? Оказалось, что нет. Они берут питьевую воду в многочисленных родниках вокруг озера. Получается, что в ССМ говорилось об озере «Согог ус» (согогтой ус – не пригодная к питью вода), а не «Сохог ус». Чех, который сопровождал меня в этой экспедиции, попробовал воду и сказал, что она слишком соленая – концентрация даже больше, чем в океанской воде. - В последнее время очень часто меняют правило правописания родного языка. Что вы можете сказать по этому поводу?В нашей стране много высокообразованных филологов и лингвистов. Если АН и его институты согласились и утвердили новые правила правописания, граждане обязаны следовать им. Если проводить общественный опрос по таким вопросам, то наш язык не будет развиваться. Так что правила устанавливаются свыше. В монгольском языке есть моменты, которые необходимо усовершенствовать в соответствии с кириллицей. Особенно, что касается имен собственных (propername) и использования аббревиатур и сокращений. Например, если прекратить делить имена собственные на основные и вспомогательные, утвердить правило писать все слова, которые входят в их состав, с большой буквы, станет проще. MongolianEconomy.mn http://irina-zaharovab.livejournal.com/302650.html
  3. Этот видео тоже постилось.Но АКБ убрал.
  4. Peacemaker

    57a1ea1fec006-.jpg

    чахарка
  5. Peacemaker

    57a1ea1fec006-.jpg

    чахарка
  6. Почему офтопите? Надо перенести ваше видео о беркуте сюда!
  7. лук казаньских татаров.Или это монгольский лук?
  8. Видный деятель науки и культуры Монголии Хатагин Аким приветствует инициативу строительства монумента Алан-гуа http://asiarussia.ru/news/12607/
  9. Большие споры вызывает вопрос, какая династия правила среди кипчаков. Китайские и арабские источники свидетельствуют о том, что, скорее всего, династия кипчатских ханов происходила из монгольского племени «баяут». Так, известно, что Конан, предок кипчакских ханов, переселился на территорию Казахстана еще в начале XI века.
  10. 37.58. профессор Учралт/АРВМ-КНР/ :Хунны были монголоязычны.
  11. Второе заседание 11-го саммита АСЕМ прошло в гигантской ханской юрте.
  12. Peacemaker

    Кыргызы-2

    http://az.lib.ru/s/semenowtjanshanskij_p_p/text_0020.shtml
  13. Художники Казахстана. Хлудов Николай Гаврилович Живописец, педагог. Учился в Одесской рисовальной школе (1872-74). С 1877 жил в г.Верном (позднее Алма-Ата), преподавал рисование в средних школах. Позднее сыграл важную роль в подготовке первых казахских художников. Полотна на сюжеты из жизни казахского народа «Застигнутые бурей» (1896), «Мальчик на быке» (1907), «Доение кобыл» (1908), «Гонец» (1916) и др. Родился 25 ноября 1850 г. в Орловской губернии. Начальное художественное образование получил в Одесской рисовальной школе и частных художественных мастерских Петербурга. В Казахстан приехал в 1877 г. Работал чертежником, а позже межевиком Семиреченского областного правления, участвовал в качестве топографа и художника в экспедициях геолога И.В.Игнатьева и ботаника А.Н. Краснова по исследованию горной группы Хан-Тенгри (1886) и профессора И.В.Мушкетова по изучению Верненского землетрясения (1887); являлся членом Туркестанского кружка любителей археологии, учредителем Семиреченского отдела Русского географического общества. Участие в экспедициях, государственная служба, разъезды по межеванию земель дали художнику возможность точно подметить и передать в обыденных сценах дух и своеобразие казахского народа. Хлудов пишет пейзажи, портреты, делает зарисовки бытовых сцен, которые послужили ему основой для создания многочисленных живописных работ, посвященных жизни казахского народа. Художнику удалось собрать и отобразить на своих полотнах колоссальный материал, касающийся обычаев, образа жизни казахов, что было под силу только человеку, обладавшему огромным трудолюбием, целеустремленностью и жаждой познания. Работы Н.Г.Хлудова хранятся в музея Москвы, Санкт-Петербурга, Бишкека, Алматы. Самая значительная часть его наследия (211 полотен) хранится в фондах Центрального Государственного музея Казахстана. http://obiskusstve.com/362081519668562659/hudozhniki-kazahstana-hludov-nikolaj-gavrilovich/
×
×
  • Создать...