Перейти к содержанию
Гость БОЗГУРД

Происхождении Киевской Руси

Рекомендуемые сообщения

Почитаем ваших - белорусsких историков.

2001 году, в Минске, на белорусском языке была вып. книга - "Беларусы" ( Академ. наук Бел. ), и другая книга izdan v 2003 году , v gorode Могилёве - "История Белоруси", по русски ( подтвержд. министерии просвешщен. Бел. и преднозначен. для студент вышiх учебных завид. ). Авторы первой книги извеснейшие историки ( nauchnaja jelita ) страны ( V. K. Bandarcyk, V. M. Bialiavina, G. I. Kaspiarovic, G. M. Kurylovic, T. I. Kucharonak, M. F. Pilipenka, I. U. Cakvin. Recenzentai: A. I. Lakotka, I. M. Braim. Redakc. kolegija: V. K. Bandarcyk, M. F. Pilipenka, I. U. Cakvin. )Вторая книга представляет позицию валсти, взгляд на историю страны, автор - И.Треschенок.

Как в этих книгах представлается расселения славян и утвержден. славянского языка, на територии Беларусси.

В VI–VII веках нашей Je., славяне начjaли "свой поход" в ареал балтов ( стр.20),а в VIII–IX веках, уже происхидила массовая расселение славян на територии балтов ( там же ), в VIII–IX веках славяне устроились у рек Сожа, Даугава, а в IX–X a. в верховьи Нemана. В X–XI веках, небольшие островки балтов остались на териториях кривичей, радимичей. Это островки остались даже до нач. 12 века.( стр.30). В конце X века – XII веке на Белорусской територ появились такие города как : Заславль, Валкавыск, Брест, Лукомль, Орша, Минск Слуцк, Гродно и другие ( стр.29–30).

Такого мнение придеrживаютс и авторы учебника, но, в нём упоминаетс что некоторые иследователи думают, что до 8 и даже 9 века н.э., в верховьи Днепра ( приднепров ) и в територии близких региёнах жили только балты, и только незадолго до появлении Руси ( т.э. в 8-9 в. ) их "заменили" славяне( И. Ляпушкин и другие ), другие иследователи думают что приход славян в верхов. Днепра началось уже в первых веках н.э. и долго продолжалось ( П. Третьяков и другие стр. 19). В учебнике делаютс такие выводы ( стр.18-19 ) : видимо, ранний приход славян только приготовил быструю славизацию балтов позднее ( в 8-9 веке ).

В западно - северной стороне называемой "Чёрная руссь" были как балтские, так и славянские земли ( такая своеобразная мешанина - от меня ), в то время, на востоке, среди кривичей и вятичей до 12 века остались балты в летописях называемые голядь. Славизация земель балтов ешшё незаверш.

Белоруские историки думают что восточо склавянские этносы : кривичи, дреговичи, радзимичи - резултат синтеза балтов с новоприходсами славянами ( резултат в 9-10 веках ) ( стр.32 ).

Они остались до середины 12 века. Самые поздние упоминание в летопи : дреговичи - в 1149 г., кривичи в 1162 г, а радимичи в 1169 г, а потом влились в один этнос людей которые себя назы вали русинами, русичами, рускими ( стр.426 ).

Soglasny so vsem ili net ? :tw1:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Вячорка
Почитаем ваших - белорусsких историков.

Очень хорошо. Советую читать. Нет там никаких идеалогических штампов и откровенной подтасовки в стиле "баранаускавщины"

Soglasny so vsem ili net ?

Не вижу никаких противоречий.

В западно - северной стороне называемой "Чёрная руссь" были как балтские, так и славянские земли ( такая своеобразная мешанина - от меня )

Именно мешанина. Городское население - по преимуществу славянское, сельское - балтское. Об этом свидетельствуют археологические данные. Вообще же - Понеманье было как раз регион с переходным населением от балтов к славянам и наоборот. Это хорошо показано в работах Кравцевича. Кстати, Понеманье многие и считают той самой исторической Литвой, с такими ее центрами как Новогрудок, Городня, Слоним, где смыкалось и активно взаимодействовало славянское и балтское население.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Вячорка
если на то посшло, то литовский бох Кривис - Кривайтис, а не Криве - Кривете ( Рыбаков ).

Увы. Источники на стороне Рыбакова.

Вот что пишет о верховном балтском жреце хронист начала XIV века Петр из Дусбурга: "...живет некто Криве, которого они [прусы] почитали как [римского] папу, ибо как господин папа правил вселенской церковью христиан, так и по его воле или по велению управлялись не только вышеупомянутые язычники, но и литовцы, и прочие народы земли Ливонской. Такова была власть его, что не только он сам или кто-либо из родичей его, но даже гонец с его посохом или другим отличительным знаком, проходя по пределам вышеупомянутых язычников, был в великом почете у королей, нобелей и простого люда".

Последний верховный жрец скончался в начале XV века. Сообщая об этом, анонимная летопись того времени "Церковная история" еще раз подчеркивает тесную духовно-культурную и правовую связь балтских и кривичских земель: "28 июля 1414 года в деревне Анкаим умер Креве-Кревайть (Krewe-Krewayto) по имени Гинтовт, 74-й первосвященник; с ним пал сан некогда очень важный в делах святых и судебных во всей земле Литовской, Пруссии, Литве, Жемайтии, Куронии, Земгалии, Ливонии, Латгалии и даже в землях кривичских руссов (Creviczensivim Russorum)".

И еще цитата на белорусском (Мацея Прэторыюса писавшего "Пра прускіх крэваў"):

Адзін стары чалавек са Стрыенаў аднойчы мне распавёў, што адзін з яго роду тут, у Прусіі, многа соцень гадоў таму быў найвышэйшым святаром, якога ён называе Крыве-Крывуля (Krywe Krywulu). І ён, кажа, меў усіх тых здольнасцяў, якіх шукаем або якіх маюць асобныя вайдзілы, што цяпер называюцца малельнікамі-малдзінінкамі (Maldinincker). Гэтая спрыроджаная ўласцівасць у яго родзе пазней знікла, праўда, не зусім, але паступова меншала. Той Крыве ўмеў зачароўваць змеяў, уздымаць навальніцу і гром, паказваць людзям усякіх праяваў, уладарыць над каўкуцямі, тлумачыць сны, пену, дым і г.д., а яго сын таго ўжо ня ўмеў, а менавіта ня меў моцы паказваць і тлумачыць розных праяваў, хоць тым ня менш яму была пакінутая моц уладарыць над змеямі і іншыя рэчы. Яго нашчадкі страцілі яшчэ больш; ён сам ня мае ніякай моцы і ніхто самахоць ня знойдзе; а калі таго ці іншага мастацтва хацеў навучыцца ад іншых, дык не адчуў ніякай моцы выканаць хіба найменшай рэчы. І стары чалавек падумаў, што гэта нібыта знак мізарнення ўсёй сям'і, бо памерлі ўсе яго дзеці, якія былі з яго паходзіўшы, і, як ён сказаў, ён нібыта апошні з калісьці вялікага роду.

Информация с сайта http://www.heathenfront.org/forum/index.php

Если дословно крив-вете - место где собираютс Кривы (( может быть место поклонение ( кривяй - жрецы )) - и тут, или Рыбаков чегото непонял, или автор который сведен записал.

Есть простое объяснение термину со "славянской стороны". Кривь-жрецы от кровь – жертва.

Кривичи, соответственно можно прочесть и как "кровники", т.е. родственные по крови (читай кровные братья и сестры).

А какова этимология литовского слова "кривяй" кроме того что она обозначает жрецов? Откуда ее корни в самом архаичном индоевропейском языке?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

КRивуле - кривой посах в руке у его державшего Кривис"а. Может быть от этого название жретса и произошло. А вот вам главний Кривис Литвы - Ёнас Ттринкунас с посахом - кривулей

http://www.romuva.lt/?kalba=liet&page=naujienos&nr=4

Видите какая кривая его кривуля ? Он Кривис - держашший кривулю - понимаете ?

Kakaja tam krov' :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Увы. Источники на стороне Рыбакова.

Вот что пишет о верховном балтском жреце хронист начала XIV века Петр из Дусбурга: "...живет некто Криве, которого они [прусы] почитали как [римского] папу, ибо как господин папа правил вселенской церковью христиан, так и по его воле или по велению управлялись не только вышеупомянутые язычники, но и литовцы, и прочие народы земли Ливонской. Такова была власть его, что не только он сам или кто-либо из родичей его, но даже гонец с его посохом или другим отличительным знаком, проходя по пределам вышеупомянутых язычников, был в великом почете у королей, нобелей и простого люда".

Последний верховный жрец скончался в начале XV века. Сообщая об этом, анонимная летопись того времени "Церковная история" еще раз подчеркивает тесную духовно-культурную и правовую связь балтских и кривичских земель: "28 июля 1414 года в деревне Анкаим умер Креве-Кревайть (Krewe-Krewayto) по имени Гинтовт, 74-й первосвященник; с ним пал сан некогда очень важный в делах святых и судебных во всей земле Литовской, Пруссии, Литве, Жемайтии, Куронии, Земгалии, Ливонии, Латгалии и даже в землях кривичских руссов (Creviczensivim Russorum)".

Давайте договоримся :

1. Кривис не боg, а жрец, Кривис -Кривайтис главний жрец ( и непутайте кривичов с балтскими жрецами )

2.Если имеете дайте Дусбурга на немецком ( в оригинале ), а если неимеете то нецитируйте по русскому как потверждение утверждения Рыбакова.

Потом, разве немец может точно передать прозвишще жреца, допустим может, но тогда название в оригинале должно было звучать - Кривис ( жрец балтов ), Кривис-кривайтис ( главний жрец балтов ) так как окончания неизменны у балтов осталось от индоевропейских времён ( kak i u latyshej, grekov, hetitov ).

1.Не Анкаим а Ауккаймис ( Аука - жертва, каймас - деревня ).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Вячорка
КRивуле - кривой посах в руке у его державшего Кривис"а. Может быть от этого название жретса и произошло. А вот вам главний Кривис Литвы - Ёнас Ттринкунас с посахом - кривулей

http://www.romuva.lt/?kalba=liet&page=naujienos&nr=4

Видите какая кривая его кривуля ? Он Кривис - держашший кривулю - понимаете ?

Kakaja tam krov'

Напрасно смеетесь. Вы современную реконструкцию (спектакль какой-то в 21 веке) выдаете за истинное объяснение.

Это мне напоминает такой пассаж из Ветхого завета. Христос, тянущий на Голгофу тяжелый крест просит утолить жажду, и ему подают... уксус. Ну конечно, вывод современников наших - измываются над несчастным. На самом деле уксус - кислое вино, которое очень неплохо утоляет жажду.

Так и у вас крнвуля - это кривая палка. не иначе. И вот нате - посмотрите на нее. Еще скажите, что этой палке в руках вашего новоиспеченного жреца - 1000 лет. :D

Да и "кровь" относилась не к "палке" а к самому жрецу - "криве", который совершает жертвоприношения - отсюда и кровь, отсюда, вероятно и его имя. Какая тут кривая палка -посох? :P

Давайте договоримся :

1. Кривис не боg, а жрец

Давайте. Тем более, что это были ваши слова

2. Можно предположить что буква е в слове Кривете изменила настояшщ. название бога, Т.е. - Кривете на балтском языке звучало не так, как на русском ( т.е. автор несумел передать потомкам как по настояшщему называлс бог ).

3. Автор переделал имя бога на свой лад, dazhe nestarajas' ostavit' original'nyj variant ( руссифици ).

<_<:D
Если имеете дайте Дусбурга на немецком ( в оригинале ), а если неимеете то нецитируйте по русскому

По немецки будем цитировать на немецкоязычных сайтах. Вы в каком сильны в нижнерейнском или верхнерейнском старонемецком наречии? ;)

разве немец может точно передать прозвишще жреца, допустим может, но тогда название в оригинале должно было звучать - Кривис ( жрец балтов ), Кривис-кривайтис ( главний жрец балтов ) так как окончания неизменны у балтов осталось от индоевропейских времён ( kak i u latyshej, grekov, hetitov ).

Вы опять за свое. Впрочем выговор вы можете влепить Петру из Дуйсбурга - хоть сейчас, за незнание того, что литовский самый архаичный язык в Европе.

1.Не Анкаим а Ауккаймис ( Аука - жертва, каймас - деревня ).

А вот за это спасибо. А не знаете, где конкретно она могла быть?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Берсерк

Вячорка напрасно Вы опускаетесь до обсуждения вобщем то интересной темы с таким закомплексованным дилетантом как старичок. Не трате свое время. Все и так понимают Вашу правоту. Кроме этих фашиствующих карликов. :kz1:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Знаю к чему Вы klonite. Кривичи - балты ? Это предположение - тема для дискусии ( если нетрудно предьявите исторический мат. ) tak kak в советской истор. кривичей принято считать славянским племенем :)

Старичок, вам бы, литовцам, гордиться надо, что белорусы так отчаянно хотят быть балтами. Но с другой стороны желание одно, а действительность другое. Маловато у белорусов финно-угорских генов чтобы их можно было причислять к балтам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вероятно, развитие беларусов как народа, нации происходило среди более менее однородного населения.

Я бы так не сказал. Финно-угорский субстрат (8% гидронимов Белоруссии финно-угорского происхождения), летто-литовские балты штрихованной керамики на юго-западе, днепровские балты тушемлинской культуры на северо-востоке, потом колонизация венедскими кривичами с северо-востока и склавенскими дреговичами с юго-запада, ну и не будем забывать массовое заселение Белоруссии татарами и евреями, устроенное в последующие века ее финно-угорскими властями. Вряд ли это можно назвать однородным населением.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Жемяйтская же группа (составившая в будущем современную Лиетуву) сравнима с современными русскими, которые несмотря на свою удалённость от центров южных Русских земель и этническую неоднородность, вследствие этой же удаленности от центров славянства, сумели оставить за собой (или вернее приобрести для своей истории, как и жемяйты - Литву) самоназвание - русские и название своей страны - Россия, притом что Северо-Восточная Русь (будущие центры Московского государства) не принадлежали к Руси исторической - Киевской, но были присоеденены к ней, вместе с родственными и иными племенами, киевскими князьями только начиная с 11-12 вв.

В действительности украинцы вследствие своей удаленности от центров северных (Русских) земель и этнической неоднородности, вследствие этой же удаленности от центров славянства, не сумели удержать за собой самоназвание и название своей страны Русь, поскольку Южная Русь (будущие центры Украины) не принадлежали к Руси исторической - Новгородско-Псковско-Ростовской, но были присоединены к ней вместе с родственными и иными племенами ладожскими и новгородскими князьями только начиная с 9-10 вв. Белорусы же, вследствие своей большей близости к центрам славянства и Руси, сумели частично удержать в своем наименовании имя Руси, поскольку север и восток Белоруссии были завоеваны и присоединены к Руси русскими кривичами еще в 8 в.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Вячорка
Южная Русь (будущие центры Украины) не принадлежали к Руси исторической - Новгородско-Псковско-Ростовской, но были присоединены к ней вместе с родственными и иными племенами ладожскими и новгородскими князьями только начиная с 9-10 вв.

В этой точке зрения, как мне кажется, чрезмерно велико влияние "норманской теории".

Трудно сказать было ли такое понятие как Новгородская Русь до 10 в. То что это была территория освоения словенского племени, сомнений не вызывает. То, что русский и славянский языки по ПВЛ, уже суть есть одно - похоже тоже. Но вот термин Киевская Русь - на слуху, да и по Рыбакову - Русь историческая (в узком смысле) концентрируется вовсе не на Псковщине и Новгородчине. А вот Новгородчина как то ушла на второй план "русской земли".

А Украине неповезло дважды. Мало того, сто ее будущая территория была удалена от центров формировавшейся Северо-Восточной (Владимиро-Суздальской Руси), так и позднее для Речи Посполитой она была не иначе как "окраина".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Вячорка

aeon

Я бы так не сказал. Финно-угорский субстрат (8% гидронимов Белоруссии финно-угорского происхождения), летто-литовские балты штрихованной керамики на юго-западе, днепровские балты тушемлинской культуры на северо-востоке, потом колонизация венедскими кривичами с северо-востока и склавенскими дреговичами с юго-запада, ну и не будем забывать массовое заселение Белоруссии татарами и евреями, устроенное в последующие века ее финно-угорскими властями. Вряд ли это можно назвать однородным населением.

Я полагаю, что поучаствовавшие в формировании этноса - балты и славяне (на примере балто-славян кривичей, с одной стороны очень близких литве, с другой - другим, уже славянским племенам (дреговичи, радимичи) объединили эти две ветви некогда единого протобалто-славянского или протославяно-балтского мира.

А вот про финно-угорские гидронимы - это интересно. Если можно - подробней. Потому как значительная часть гидронимов - балтские, славянские же концентрируются в основном, - ближе к Полесью.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В этой точке зрения, как мне кажется, чрезмерно велико влияние "норманской теории".

Это в противоположной точке зрения чрезмерно велико влияние страха перед "норманской теорией", причем совершенно необоснованного.

Трудно сказать было ли такое понятие как Новгородская Русь до 10 в.

Кончено же, не было. Было просто понятие Русь, средоточием которого была Новгородская земля и примыкающие к ней Псковская и Ростовская.

То что это была территория освоения словенского племени, сомнений не вызывает. То, что русский и славянский языки по ПВЛ, уже суть есть одно - похоже тоже. Но вот термин Киевская Русь - на слуху,

Он на слуху с 1920-х гг., когда его придумали советские историки-антинорманисты.

да и по Рыбакову - Русь историческая (в узком смысле) концентрируется вовсе не на Псковщине и Новгородчине.

Фантазера Рыбакова никто в научном мире серьезно не воспринимает. А великокняжеский домен Рюриковичей в Киевской, Черниговской и Перяславской землях в 12 в. ("Русь в узком смысле") не тождественен исторической Руси.

А вот Новгородчина как то ушла на второй план "русской земли".

Никуда она не уходила.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

aeon

Я полагаю, что поучаствовавшие в формировании этноса - балты и славяне (на примере балто-славян кривичей, с одной стороны очень близких литве, с другой - другим, уже славянским племенам (дреговичи, радимичи) объединили эти две ветви некогда единого протобалто-славянского или протославяно-балтского мира.

Кривичи не были балто-славянами и не были близки литве. Их исходная область - Псковщина, где субстрат был финским, а не балтским.

А вот про финно-угорские гидронимы - это интересно. Если можно - подробней. Потому как значительная часть гидронимов - балтские, славянские же концентрируются в основном, - ближе к Полесью.

Катонова Е.М.,Данные гидронимии о балто-славянских контактах на севере Белоруссии // Конференция. Этнолингвистические балто-славянские контакты в настоящем и прошлом. - М., 1978, с. 85, 86.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Вячорка
Кривичи не были балто-славянами и не были близки литве. Их исходная область - Псковщина, где субстрат был финским, а не балтским.

Не соглашусь. Кривичи действительно занимали обширные территории и северо-восточная их часть была далека от балтов, и располагалась по соседству с угро-финскими племенами. Но, по крайней мере, известные полочане (часть кривичей, согласно летописи, западное их крыло) были достаточно близки.

Даже если опустить археологические данные (частью приведенные в этой теме) и известия об общей с балтами языческой традиции (почитание жрецов Криве), есть еще и лингвистический аспект.

Чтобы не быть голословным, приведу цитату из краткого словаря балтизмов из псковского, смоленского и полоцко-витебского диалектов белорусского (автохтонный балтский кривический регион) из альманаха Druvis.

Даже без знания белорусского можно сделать вывод о некоторой близости кривичских и балтийских диалектов.

Следует учесть, что в формировании белорусов приняли участие не только кривичи, поэтому делать общие выводы для белорусского языка из этого словарика все же не следует. Но факт, наравне с археологическими данными - показательный.

(З крыўскіх (беларускіх) балтызмаў // Druvis, № 1-2005, Менск).

(Пск. - Псковщина, Смал.- смоленщина, Віц. - Витебщина, Паўн.-віц.- северный-витебский...

АБЖАРГНУЦЬ Мёр., пск. – пераступіць; віц. перажаргнуць – тс; дрыс. ажаргаць, ажыргаць – сесці на каня, асядлаць; літ. žergti ‘расстаўляць, растапырваць (ногі)’, apžergti ‘ахопліваць нагамі, сесці верхам’.

АБКЛЯПАЦЦА Маг. – запырскацца; літ. klampoti ‘пэцкацца, куляцца ў гразі’.

АДЖГІР БРС ‘ерш’; віц. яжгур – тс; літ. *išguris, *išgura(s) ‘тс’, išgara, guras ‘выступ (гары)’.

АДЛЕГА БРС ‘оттепель’; віц.; пск. атліга – тс; літ. atlėga, atlydys, усх.-літ. atlyga ‘тс’.

АДСЦІРА Барыс. – нелюдзень; літ. atstiras ‘той, хто робіць усё напоперак’.

АЛЁС БРС ‘болото’; віц. – лясное балота, дзе расце трава; смал. – мокрае месца, забалочаны луг; лат. alots ‘крыніца’.

АНДАРАК БРС ‘понева’; пск., смал. – кшталт сялянскай вопраткі; літ. andarokas ‘паласатая ваўняная спадніца’.

АНЧУТ Смал. – чорт; свавольнае, упартае дзіця; пск., смал., цв. анчутка – чорт, нячыстая сіла; нязграбны, брудны; бедны, няшчасны чалавек; гарэзнік; лаянкавае слова; літ. ančiūtė, ančiukas ‘маленькая качка’, antis ‘качка’.

АРДА Смал. – гул, гармідар; літ. arda ‘тс; лаянка’.

АРЫБА Пск., літ.-рус. канц. – ралля; літ. aryba ‘тс’, arti ‘араць’.

АСВЕР БРС ‘журавль (у колодца)’; віц., дрыс., пск., шарк. – тс; барыс., дрыс., круп., лаг., леп., мёр., пліс., пол., пск., расон., уш., цв. асвір; глыб. асвера; віц. свіра; барыс., круп. перасвір; барыс. перасверт; круп. перасвіран – падвага ў студні з жураўлём; лaт. svira, svīra, svēre ‘журавель у студні, падвага’, літ. svirtis ‘журавель; падвага; каромысел у студні’, svyris ‘нахіл’, sverti ‘вешаць; нахіляць; уздымаць з дапамогаю падвагі’, лат. svērt ‘тс’.

АСКЕПАК БРС ‘осколок; щепка’; віц. – тс; лат. šķēpele ‘асколак’, літ. skepsnė ‘лапік, абрэзак’.

АСЛА Барыс. – земляная падлога; літ. asla ‘тс’.

АТОЖЫЛАК БРС ‘отросток, побег; отпрыск (потомок)’; докш., пол. атожалля – парасткі; літ. atžala; atožala, atažala (дыял.) ‘парастак’, želti ‘зноў расці, зазелянець’.

АТОКА Віц. – рукаў рэчкі; літ. attakas ‘тс’.

АТОР Пск. – папярочная баразна; атараць пск. – паўторна ўзараць, акучыць; смал. атарыць – закончыць ворыва; літ. atara ‘папярочныя барозны ў канцы раллі; канец раллі’, atarti ‘паўторна ўзараць’.

АТОСА БРС ‘тяж (в повозке)’; пск. – спецыяльнае прыстасаванне ў возе, з дапамогаю якога аглобля мацуецца да пярэдняй восі; літ. atasaja, atasėja, atasija ‘частка возу, што злучае аглоблю з пярэдняю воссю’, sieti ‘злучаць’.

АТРАМА Сен. – у жылых памяшканнях нізкая бэлька, пакладзеная трымаць іншыя бэлькі, на якія сцеліцца столь; віц. атраміна – папярочная крыжаваная бэлька ў хаце; літ. atrama ‘падпора, апірышча; устой’, atremti ‘падперці, падпіраць; даць адпор’.

АЦЮ Віц. – дзякуй; літ. ačiū; aciū (дыял.) ‘тс’.

АШАКІ Дрыс. – рэшткі пасля прасейвання мукі; пск. – шалупінне ад зерня; літ. ašakos ‘асцюк, вотруб’е; рыбіна костка’.

АШКІР Віц., докш., дрыс., круп., мёр. – кліч да авечак; дрыс. шкір; смал. ашкыр – тс; літ. aškir, aškire, aškiur (дыял.) ‘тс’; atskirti ‘аддзяляць’, лат. atškirt ‘тс’.

БАБУТКА Пск. – бабуля; літ. bobutė ‘старая кабета, бабуля’.

БАЛАНДА БРС ‘баланда’; бялын., пск., смал. – рэдкая, няўдалая страва, вадкая страва з мукі ды вады; пск. – сумесь з розных траваў; барыс. – балаболка; разводзіць баланду пск. – гаварыць пустое; літ. balanda ‘лебяда’, лат. baloda, balanda ‘тс’.

БАМБІЗА БРС ‘верзила, дылда’; смал. – дылда, ёлуп; літ. bambiza, bambizas, bambyzas ‘таўстун, пузаты, цяльпук; некаталіцкі святар або проста чалавек іншай веры’.

БАСТЫСЬ Віц. – бадзяцца, швэндацца; літ. bastytis ‘тс’.

БАЎТРУК Віц. – абжора, дармаед; лат. baltrocis ‘беларучка’.

БОНДА Маг. – пірог; мсцісл., расон. – пасаг; смал. бундзечка – посная, вадкая страва; літ. banda ‘статак, жывёла; грошы, зыск; бохан, каравай хлеба’.

БРАЗГАЦЬ БРС ‘греметь, хлопать, звякать, лязгать, бренчать’; смал. – тс; маг. – тс, гаварыць лухту; віц. – грукаць; бялын. бразгнуць – кінуць на зямлю; бразготка РБС ‘погремушка’; віц. бразгаўка, бразгушка – тс; літ. brazgėti ‘трашчаць, грымець’.

БРЫЗГАЦЦА Барыс. – абтрапацца; літ. brigzti ‘тс’, brizgas, brizgis ‘абтрапанае крысо (адзення)’.

БРЫНДА Віц. – боўдзіла, гультай; брындаць БРС ‘слоняться’; літ. brindos ‘брыжы на чапцы, фальбоны (на сукенцы)’, brinda ‘сальнік; карункі’.

БУБУРЫ Віц. – паранае карэнне, бульба ды інш. свінням; літ. buburas ‘прышч, жаўлак’, bubas ‘любы круглы прадмет’.

БУКШТЫ Паўн.-віц. – спецыяльна патопленыя ў азярцы дрэўцы ядлоўцу, ялінаў дзеля заваблівання рыбы; лат. bukšķis ‘вязанка, вузел; шмат чагосьці; гул, грукат’.

БУРБАЛКА БРС ‘пузырь (в жидкости); водяная лилия; кувшинка’; смал. – вадзяны пухір; бурболіць БРС ‘булькать’; маг. бурбулець – добра кіпець; пск. бурбуліць – мармытаць; смал. – бурчаць; барыс. – тс; журчаць, булькатаць; віц. забурбуліць – забубніць, загаварыць з незадавальненнем; літ. burbulas, burbuolė ‘тс; жоўтая вадзяная лілея’, burbuliuoti ‘пускаць бурбалкі, пухірыцца; бурчаць, балбатаць, мармытаць’, лат. burbulet, burbuļuot ‘тс’.

БУРЛАГА Барыс. – рэдкая каша, гразь; літ. burlega ‘густое варыва; гразь’.

БУЧ БРС ‘верша’; пск. – прылада лавіць ракаў; віц. буча – застаўная рыбалоўная прылада; літ. bučius, bučias ‘буч з сеткі або прутоў; саламяная бочка’, bučis, bučys ‘буч’.

БЭРЛА Віц. – непаваротлівы, непрыгожы чалавек; літ. bėralas ‘непрасеяае, з мякінаю зерне на хлеб; мука або зерне, карыстанае на кармленне жывёлы’, beralinis ‘(спечаны, згатаваны) з неачышчанага зерня’.

ВАВЁРКА БРС ‘белка’; літ. voverė ‘тс’, vāvere ‘тс’.

ВАЙНУЦЬ Пск. – прыкрыкнуць; лат. vainuot, vainat, vainet ‘зневажаць, вінаваціць, ганіць’, vainoti ‘лаяць, ганіць’.

ВАЙЦЯЦЬ Віц. – упікаць; літ. vaitoti, *vaitėti ‘войкаць, стагнаць, жаліцца’.

ВАЛКАВАТЫ Віц. – сыраваты; докш. – макраваты, вільготны; літ. valkus ‘вільготны, сыры; цягучы, вязкі’, valkotas ‘пакрыты лужамі’.

ВАЛЭНДАЦЦА БРС ‘канителиться; шататься, шляться, слоняться’; пск. – марудзіць, быць непаваротлівым, важдацца; цв. валандацца – валаводзіць, блытацца, распуснічаць; літ. valanda ‘гадзіна’.

ВАШАВАЦЬ Барыс. – цягнуць; літ. vąšuoti ‘дзерці, вырываць (кручком)’, vąšas ‘крук’.

ВАШТАЙ Дрыс. – той, хто кіруе каня ў часе вывазу гною ў поле; літ. vežti ‘везці’.

ВЕНЦЕР БРС ‘вентерь’; цв. вяцер – рыбалоўная прылада; літ. venteris, ventaris ‘рыбалоўная сетка ў выглядзе меху’.

ВЕЯ Віц. – завіруха з ветрам, завея; літ. vėjas ‘вецер’, vējš ‘тс’.

ВОСАПА Віц. – аса; літ. vapsva, vapsa ‘аса’, лат. vapsene ‘тс’, прус. wobse ‘тс’.

ВУРЗГАЦЬ Дрыс. – утвараць гук, падобны да гудзення; літ. urgzti ‘бурчаць, гудзець’, urzgus ‘бурклівы, гідлівы’, urzgesys ‘гудзенне, буркатанне’.

ВЫЖАРЫЦЬ Барыс. – збіць, адлупцаваць; літ. žarinti ‘біць; есці; хадзіць’, nužarinti ‘адлупцаваць’.

ВЫПСА выпса ты старая смал.; літ. vypsa ‘той, хто ўвесь час ухмыляецца’, vypsoti ‘стаяць раскрыўшы рот, быць разявакай, ухмыляцца’.

ВЫЦЯЎЛЯЦЬ Віц. – вычвараць, сваволіць; літ. kiaulioti ‘свінячыць, гадзіць; швэндацца’, kiaulė ‘свіння’.

ВЯГЕЛА Мёр. – мянтуз; літ. vėgėlė ‘тс’, лат. vēdzele ‘тс’.

ВЯПЛА Міжрэчча Вяллі і Дзвіны – разявака; літ. vėpla ‘тс’, лат. vēpla ‘тс’.

ВЯРКАЦЬ Бялын. – крычаць; мёр. віркатаць, вяркаць – плакаць (пра немаўля); пск. – бляяць, крычаць (пра котку); усх.-маг. вяркыць – гаварыць павучальным тонам; літ. verkti ‘плакаць’, verkauti ‘крычаць, стагнаць (пра саву)’, лат. verkstet ‘ціха плакаць’.

ВЯРШАЛІНА БРС ‘верхушка дерева’; уш. віршалля – тс; літ. viršelis ‘накрыўка; вокладка; верх’, viršus ‘верх’.

ГЕЛІЦЬ Мёр. – карцець; пск. угала – калецтва, балячка, рана, язва; літ. pagela, pagelė ‘вільготнае надвор’е; моцны боль’, gelti ‘моцна, нясцерпна балець (прыкладам, пры адмарожванні), джаліць, раніць’, gėla ‘моцны боль’.

ГІГЕЛЬ Віц., докш., расон., шуміл. – палявы хвошч; леп. гугуль – трава; мёр. гіргель; пск. гігялі – тс; літ. gegėlis, gigėlis, gigelis ‘палявы хвошч’, gugulas ‘ком, клубок’, gugti ‘нахіляцца’.

ГІЛІЦЬ Пск. – гудзець; літ. gyliuoti ‘непакоіцца; бегаць, ратуючыся ад аваднёў (пра жывёлу)’, gylys ‘авадзень’.

ГІРСА БРС ‘костёр, костерь’; віц., мёр., пск. – каласоўнік (расліна); пск. – смецце (адкіды); усх.-літ. girsa, girsė, лат. dzirši ‘каласоўнік’.

ГНІБУР Барыс. – кіпцюр; літ. gnybti ‘шчыпаць, хапаць’.

ГРУНДУЛЬ Пск. – пячкур, курмель; літ. grundalas, grundulas ‘рыба Gobio fluriatilis’.

ГРЫЖА Віц., пол. – бручка; дрыс., мёр., пліс., чаш. грыжана; лаг., леп., лёз., пол. грыжанка – тс; літ. griežtis ‘тс’, лат. grieznis, griznis ‘тс’, літ. griežti ‘скрыгатаць, рэзаць’, лат. griezt ‘тс’.

ГРЭБАВАЦЬ БРС ‘брезгать, гнушаться; пренебрегать’; віц. гербаваць – тс; літ. gerbti ‘шанаваць, хваліць’.

ГУЛТА Барыс. – свіное логава; гультай БРС ‘лентяй, лодырь, бездельник’; паўдн.-пск. гульцяй – тс; літ. gulta, gultas ‘ложа, логава’, gulti ‘легчы’, балц. (літ.) *gultojas.

ДЖУПЛА Віц. – пуга, прачуханка, кара; літ. džiukt, džiūkt, džiubt, džiūbt ‘выклічнік, ужываны на абазначэнне раптоўнага, моцнага ўдару’, džiūktelėti, džiūbtelėti ‘ударыць’, *džiūkla ‘пуга’.

ДЖЫГУН Віц. – жвавы; літ. žygūnas ‘пасланец, хадок’, žygiuoti ‘рухацца, кратацца, маршыраваць’.

ДЗІРВАН БРС ‘земля, густо поросшая травой’; пск.; мёр. дзерван; шарк. дзірваны – пустка; смал. дырван – занядбаная зямля; літ. dirvonas ‘аблога, цаліна’, dirva ‘ралля’, dirvonuoti ‘ляжаць цаліной, ператварацца ў аблогу, дзервянець’.

ДОРЖНІК Бярэз., лаг. – адгароджанае месца ў полі або ў лесе для жывёлы; віц. даржэнь – двор з жывёлаю; літ. daržas ‘гарод’, diendaržis ‘загарадзь для жывёлы’, daržinė ‘сарай, сенавал’, лат. darze ‘сад, гарод’.

ДУЛЬКА Барыс. – дробныя часцінкі валакна, пыл пры апрацоўванні лёну; дулець барыс. – пыліцца; смал. – гніць; літ. dulkės ‘пыл’, dūlėti ‘гніць, трухлець; старэць’, dulti ‘гніць’.

ДУНДУК Смал. – таўстун; літ. dundulis, dundulys ‘тс’, dundukas ‘дурань’, dunda ‘гуляка, вісус’, dundė ‘тоўстая кабета; нахабніца’, dundėti ‘гучна гаварыць, бурчаць’.

ДЫЛДА Віц. – худы, высокі чалавек; лат. dilda ‘тс’, літ. dilda ‘непаваротлівы, няспрытны чалавек’.

ДЫРДЗІЦЦА Віц., смал. – паміраць, выцягваць ногі перад смерцю; смал. – губляцца; літ. dirdintis ‘здыхаць, дайсці да канца жыцця’, dirti ‘лупіць, дзерці, здымаць (скуру, шкуру)’.

ДЭНКА Докш. – падстаўка пад патэльню (дошчачка з ручкаю); маг. дэнга – дошчачка – кавалак фанеры, на якім звычайна рэжуць, крышаць нешта, ёю накрываюць посуд; маг. дзёнца – невялікая драўляная накрыўка на посуд; літ. denga, danga ‘накрыўка’, dengti ‘накрываць’.

ЁЎНЯ БРС ‘овин’; пск., смал., чав. – тс; літ. jauja ‘тс’, javai ‘збажына’.

ЖАГІЛЬ Смаляв. – жэрдка у студні з жураўлём; літ. žagilas (дыял.) ‘слуп у прасле’.

ЖАГІНЫ Шарк.; дрыс. жэгіні, жэгі; мёр. жэйгіны, іжэгіны – прылада сушыць снапы, сена, гарох, віку; літ. žaginys, žaginis ‘азярод; вешала’, žagys, žaiginys, žėginys ‘перасёлка’.

ЖВАВЫ БРС ‘живой, оживленный; резвый; проворный; расторопный; прыткий; шустрый; рыскливый’; жвялець мсцісл. – станавіцца жывейшым, ажыўляцца; літ. žvalėti ‘тс’, žvalus ‘жвавы, бадзёры’.

ЖЛУКТА БРС ‘кадка для бучения; опивала, питух’; віц. – кадка без накрыўкі і дна жлукціць бялізну’, смал. – кадка мыць бялізну; п’яніца, смярдзючая баба; жлукціць БРС ‘бучить; дуть, хлестать (не в меру пить)’; віц., усх.-маг. – спосаб мыць бялізну; пск. – вымочваць у лугу бялізну; піць гарэлку; смал. – піць гарэлку; піць многа; літ. žluktas, žluktis, žlugtas ‘бочка замочваць і парыць бялізну; замочаная і гатовая на мыццё бялізна’, žlaugtas ‘тс; бочка варыць піва’, žlukti ‘мачыць бялізну’, žliaukti ‘цячы, вільгатнець’, лат. zlaukts ‘карытападобны чоп на працэджванне; гультай’.

ЖУДА БРС ‘жуть; ужас’; пск., смал. – клопат, неспакой, страх; смал. жудзь – туга, сум; жудасна віц. – страшна; літ. žudyti ‘змярцвяць, губіць; катаваць’, лат. zudit ‘тс’.

ЖУР БРС ‘кисель (жидкий овсяный)’; барыс., віц. – тс; літ. žiūrė ‘тс; аўсянка’, žura, žure ‘тс’.

ЖЫБЯНЦЯІ Літ.-рус. канц. – людзі, што рупіліся пра ацяпленне і асвятленне Полацкага двара; літ. žibintojas, žibentojas, žibentėjas; žibintas, žiburys ‘усё, што свеціць, чым асвятляюць’.

ЖЫВЁЛА БРС ‘животное; скот, скотина’; віц., леп., пол. – тс; літ. gyvulys; gyvuolis, gyvolis (дыял.) ‘тс’.

ЖЫГУЛЬ Барыс. – вярба; літ. žilgutis ‘лаза, ракіта’.

ЖЭМАЧ Смал. – пагардлівы зварот да падлеткаў; пск. – дробная рыбіна; маг. жмойдзь – вялікая сям’я з малалетак, якія дарма ядуць хлеб; наагул вялікі гурт дармаедаў; літ. žemutis ‘нізенькі, маленькі’, žemas ‘нізкі’.

ЗАВЫНЯ Віц. – невялікая азёрная або рачная затока, якая можа ўважацца за добрую рыбную мясціну, асабліва калі тут ёсць водарасці; літ. žuvynė ‘месца, дзе многа рыбы’, žuvis ‘рыба’, лат. zuvs, zivs ‘тс’.

ЗАЗЮРЫЦЬ Віц. – згледзець; літ. žiūrėti; ziūrėti (дыял.) ‘бачыць, глядзець’, sužiuro ‘паглядзеў, вылупіўся’.

ЗЛЯБ Бялын. – нікчэмны чалавек; віц. жлябоўка – распусніца; лат. žļeba ‘распусны, неахайны чалавек’.

ЗЫРДА Пск. – дарослы гультай; дурны; дужая дзеўка; бегаць как дзырд смал. – туды-сюды бегаць; літ. *dirda; dirdinėti ‘бадзяцца, лынды біць’.

КАЛІВА БРС ‘растеньице; стебелек; зернышко; щепотка; капля’; пск., цв.; пск. каліка; віц., пск. каліўка – бручка; пск. – бацвінне, сцябло; пск. каліўя – ягадныя сцябліны; літ. kolys, kolis ‘бручка’, лат. kalis ‘тс’.

КАМБАЛ Віц., смал. – зладзей; літ. *kambalas; kamblys ‘ствол дрэва або травы; стары хрэн <пра чалавека>’.

КАМЫ БРС ‘картофельное пюре’; віц. – бульбяная каша, часам з гарохам, струкамі; лат. kama, kams ‘тс’.

КАПІШЧА Маг. – месца пахавання жывёлы; літ. kapas ‘магіла, яма’, лат. kaps ‘магіла’.

КАПЫЛ Бялын., расон. – матыка, кірка; капыліць расон. – абганяць (бульбу); літ. kaplys ‘матыка, кірка’.

КАРКАЛІ Паўн.-віц. – пустка; літ. kurkulas ‘клубок зблытаных нітак; жабіна ікра; кавалак сажы, гразі’.

КАРШЭЦЬ Пск. – ліпець, але жыць; ледзь ногі цягаць (пра старых і хворых); літ. karšėti, karšti ‘канчаць жыццё; пражываць старасць’, karša ‘старасць, канец жыцця’, karšė ‘старасць, гора, клопат’, лат. kārst ‘старэць’.

КАЎБЫР Віц. – гладыш на малако; літ. kaubarė, kauborė (дыял.) ‘драўляная пасудзіна, міска’.

КАЎКАЦЬ Мсцісл. – мяўкаць; падаваць голас (пра чалавека); літ. kaukti ‘крычаць дзікім голасам, скуголіць, плакаць’, лат. kaukt ‘скуголіць, крычаць’.

КАЎЛЯ Пск. – рука; <косць>; лат. kauļi ‘косці’, літ. kaulai ‘тс’.

КАЎШЫН Дрыс. – гліняны посуд на малако (з ручкаю і вузкім горлам); лёз., пол., пск., усх.-маг. кукшын; расон., смаляв. кушын – тс; літ. (балц.) *kaušinas, *kaušynas ‘вялікі коўш’, kaušas ‘коўш’.

КЕБЛА Маг. – круглая палачка, дубіначка; дзіцячая гульня з палачкаю; літ. kėblą mušti ‘дзіцячая гульня, калі ў зямлю ўстаўляюцца галінкі – kėbla, чапляюць колца і спрабуюць яго здалёк збіць’.

КЕПАЛА Дрыс. – дурнаваты, някемлівы чалавек; літ. kepalas ‘бохан хлеба’.

КЕПСКА БРС ‘плохо, скверно, худо, дурно’; усх.-маг. – тс; лат. ķēpsis ‘той, хто многа есць, аб’ядаецца’, ķepsēt ‘многа есці, жэрці’.

КЕШКАЦЦА БРС ‘возиться, копаться’; віц., усх.-маг. – марудзіць, пэцкацца; лат. ķeskat ‘тс’.

КІПЕЦЬ, КІПЦЮР БРС ‘коготь; ноготь’; мсцісл. кіпці – зубы, зубкі; докш. капцюр, кіпцюр – кіпці ў птушкі; літ. kibti ‘чапляцца, хапацца’, kibčius ‘той, хто чапляецца’, kibis ‘хто чапляецца, прыліпае’.

КЛІБА Віц. – тонкі шост, карыстаны ў экіпажах; скручаны прут, каб звязваць платы, плыты; смал. клібіна – гнуткі яловы прут; літ. klibikis ‘прыстасаванне ў выглядзе шосту зачыняць дзверы’, лат. klibiķis ‘тс’, літ. klibetas, klebetas ‘від калаўроту для вяровак’, лат. klibs ‘разгайданы’.

КЛУМБЫ Бялын., усх.-маг.; маг. клумб, клумп; барыс. клункі – драўляныя чаравікі; віц. клумба – бот з драўлянаю падэшваю; пск. – абутак са скураным верхам на драўлянай падэшве; літ. klumpė, klumpis, klumbė, klumbis ‘чаравік на драўлянай падэшве або цалкам драўляны’, лат. klumpas ‘тс’, ням. усх.-прус. klompe, klumpe ‘драўляныя чаравікі’, літ. klunkti ‘ісці’.

КЛУНЯ БРС ‘рига, клуня’; віц. – гаспадарчае памяшканне на сена; маг. – гаспадарчае памяшканне накшталт гумна; пск. – невялікае гаспадарчае памяшканне, хлеў; літ. kluonas ‘ток; бялільня за гаспадарчым памяшканнем; павець’, лат. kluons ‘гумно, ток’.

КЛЫНДА Барыс. – тлушч, сала; літ. sklindis ‘круглы, пляскаты, вялікі блін’.

КЛЫПАЦЬ БРС ‘ковылять’; барыс. кныпаць – корпацца; цыраваць, вязаць; віц., докш. крыпаць – блытаць, замінаць; клышаногі БРС ‘косолапый’; бялын. клышы – нагавіцы; літ. knypoti ‘карпатліва працаваць’, krypuoti ‘ісці, перавальваючыся’, krypti ‘хіліцца; паварочвацца’; klišas ‘крываногі, нязграбны’, klišė ‘нага’.

КОРСТА Віц. – карыта з накрыўкаю (даўней скарыстоўвалася заміж дамавіны); маг. – звычай выдзёўбваць труны з паловак дубовых ствалоў; смал. керста – труна; літ. karstas ‘магіла, труна’, лат. šķirsts ‘тс’.

КОЎП Круп. – страўнік; літ. kaupas ‘тое, што насыпаецца звыш меры; лішак’.

КОЎШ БРС ‘ковш’; пск. – чаша з зубцамі, што мацуецца паперадзе экскаватара; літ. kaušas ‘апалонік, вялікая лыжка’, kiaušas ‘чэрап; цвёрдая абалонка; чаша’, лат. kauss ‘чэрап; кубак; лыжка’.

КРАПЯЛЮТКІ Усх.-маг. – маленечкі, невялікі; літ. kruopelė ‘каліўца’.

КРАТАЦЬ БРС ‘трогать; сдвигать; вызывать глубокие чувства’; бялын. – варушыць; віц. – дакранацца, рухаць; маг. – накладваць, навальваць; усх.-маг. кратыць – рухацца; літ. kratyti ‘трэсці’.

КРУМКАЧ БРС ‘ворон’; барыс. крункач – тс; крункаць барыс. – квакаць; літ. krankti; krunkti (дыял.) ‘каркаць (пра груганоў); кашляць’, kranklys, krunklys ‘груган’.

КРУПЕНЯ БРС ‘крупяной суп’; віц., дрыс., маг., пол. – тс; смал. – ячневы суп; пск., смал., цв. – суп або рэдкая каша з крупаў; літ. kruopienė ‘суп з крупаў’.

КРЫНДЖАЛЫ Мсцісл., усх.-маг.; мсцісл. крыванджалы – вялікія сані на перавоз вялікіх бярвёнаў; літ. grįžulas, grįžulė, grįžalas ‘дышаль, паваротнае кола’.

КУБАР Барыс. – гронка, куча; літ. kūburė, guburas ‘тс’.

КУЗЮЛІ Расон. – калыска, якую кабеты насілі ў поле ў часе жніва; усх.-лат. kūzuls ‘вулей, павешаны ў лесе на дрэве’, kuozuls ‘круглая, плеценая каробка’.

КУКА Віц. – драўляны малаток глушыць рыбу; літ. kuokas ‘патоўшчаная з аднаго канца палка гуляць або глушыць рыбу’, лат. kuoks ‘тс’.

КУЛЬ БРС ‘куль (соломы)’; усх.-маг. – вялікі сноп абмалочанай саломы, што скарыстоўваецца на пакрыццё страхі; расон. – вялікі сноп лёну, звязаны пасля вылежвання; пск. – пук саломы, вязанка снапоў, сена; смал. – вязанка саломы; літ. kūlys ‘вязанка, сноп доўгай саломы’, лат. kūlis ‘тс’.

КУЛЬША БРС ‘бедро; угол (у воза сены, соломы)’; віц., пск. – сцягно; пск. – паясніца; літ. kulšė, kulšis ‘сцягно’.

КУМПЯК БРС ‘окорок (часть туши); бедро (верхняя часть ноги)’; усх.-маг. кунпяк, кынпяк – тс; літ. kumpis, kumpas ‘тс’.

КУМСТАЦЬ Барыс. – кратаць, штурхаць; літ. kumstyti, kumštyti ‘тс’, kumstis, kumštis ‘кулак’.

КУРДУПЕЛЬ Дрыс. – чалавек нізкага росту; літ. kurdupelis ‘маленькі, зануджаны чалавек або жывёліна’.

КУРМЕЛЬ Віц. – пячкур; чалавек маленькага росту; пск. – пячкур; маленькая рыба; леп. – рыба; мёр. – лёгкая дробная рыба; літ. kurmelis ‘маленькі крот’, kurmis ‘крот’, лат. kurmulis ‘тс’, kure ‘карась’.

КУРПЫ Пск., цв. – берасцяныя, пяньковыя лапці, мужчынскія боты са спражкамі; пск. – боты без халяваў; пск. курпеш – від абутку, сплеценага з бярозавай кары; пск. курпаннік – абутак з ільняных вяровак; цв. курпін – лапаць з пакулля; лат. kurpe ‘чаравік’, літ. kurpė ‘чаравік на драўлянай падэшве, шлёпанцы; абутак, звязаны з нітак’.

КЫЛТУЯ Чав. – пабітыя жывёлаю пасевы; літ. keltuvė, keltoja (дыял.) ‘дзяржальна або галава цэпу’, keltuva ‘жывёла; статак’.

КЯТУРКА Мёр., расон. – прарэх у нагавіцах; літ. keturka ‘тс; чатырохвугольны адрэз палатна, што ўстаўляецца ў рукаў кашулі або ў нагавіцы (дзеля пашырэння кроку)’, keturi ‘чатыры’.

ЛАЙБА БРС ‘лайба (лодка)’; віц. – баржа; смал.; пол., пск. лайва – вялізарная лодка; уш. – вялікая лодка; карова з вялікім трыбухом; літ. laivas, laivė ‘карабель, лодка’, laiva ‘тс’.

ЛАЙДАК БРС ‘беспутный человек; бездельник; пьяница’; смал. – лында, гультай, нягоднік, гуляка; літ. laidokas ‘распуснік, нягоднік, гультай, п’яніца’, laidyti ‘траціць, страчваць, мантачыць; хутка бегаць, хістацца’, лат. laidaks ‘гультай, лында, цяльпук, нехлямяжы, чалавек, які нічога не збірае, усё мантачыць’.

ЛАПІК(ЛА) БРС ‘клочок, лоскут; заплатка’; круп., леп., сен., смал.; арш. лапіка, лапілка; дрыс., езяр., пол., расон. лапінка; віц., езяр., лёз. лапка; пск. лапіна – тс; смал. лапін – абрэзак; дзялянка зямлі, палоска; лапіць БРС ‘чинить, латать, заделывать’; літ. lopas ‘латка’, лат. lāps ‘тс’, літ. lopyti ‘латаць, рамантаваць’, лат. lapit ‘тс’.

ЛАТАТЫ даць (задаць) лататы БРС ‘дать (задать) стрекача’; докш. – пра мітусню, мільгаценне; хуткі бег у доўгім адзенні, якое развяваецца; пск. латата – бегма; смал. – пра хуткую беганіну; смал. лататой – быстраногі, які нясецца віхрам; літ. latati, latatai ‘выклічнік на абазначэнне хуткага бегу або язды верхам галопам’, latatoti ‘хутка бегчы’.

ЛАЎМА Смал. – вядзьмарка; лат. lauma ‘тс’, літ. laumė ‘фея, русалка’.

ЛЕДЗЬ БРС ‘еле, чуть, едва; насилу; лишь только’; віц. – тс; лат. lidz ‘тс’.

ЛОМА Пск., цв. – балота; лат. lama ‘тс; нізкае месца, лужына’, літ. loma ‘тс’.

ЛУПІНА БРС ‘скорлупа, кожура; очистки’; барыс. – тс; літ. lupyna, lupena, lupynė ‘тс’.

ЛУПЫ Віц., докш. – губы; лупаты БРС ‘пучеглазый, лупоглазый’; віц., маг., пск. – губасты; літ. lūpa ‘губа’, lūpotas ‘губасты’.

ЛЫЛА Віц. – вялікі неахайны чалавек; лат. liels ‘вялікі, высокі’, латг. lels ‘тс’.

ЛЫНДАЦЬ БРС ‘баклушничать, бездельничать’; маг., цв. – тс; лынды біць БРС ‘бить баклуши’; віц. – нічога не рабіць, хадзіць без клопату; літ. lindoti, lindėti ‘тырчаць, сядзець, ляжаць стаіўшыся; нічога не рабіць; бадзяцца, лазіць’.

ЛЮЛЯЦЬ БРС ‘качать, баюкать’; палюляць дрыс. – пакалыхаць дзіця; літ. liūliuoti ‘гайдаць, калыхаць; усыпляць, напяваючы песню’, liūlia, lylia ‘прыпеў, уласцівы літоўскім песням (асабліва калыханкам)’.

МАРМЫТУН БРС ‘бормотун’; докш. мармыль – дзікаваты чалавек; той, хто няўцямна гаворыць; мармытаць БРС ‘бормотать’; літ. murmulis, murmulys ‘той, хто няўцямна гаворыць’, murmėti, marmėti ‘незразумела гаварыць’.

МЕЛІН Віц. – лапатка, палка для павароту ручных жорнаў; лат. miļens ‘дзяржальна для ручных жорнаў’, літ. milinys ‘тс’.

МІЛТА Барыс., глыб., докш. – адмысловая аўсяная страва; смал. мыльцы – гарохавы застуджаны кісель; літ. miltai ‘мука’; milta (дыял.) ‘ежа з прастаквашы і грэцкай мукі’.

МІТУСІЦЦА БРС ‘суетиться, метаться; хлопотать; мелькать, мельтешить; пестрить, рябить’; пск., смал. – мільгацець, стракацець; мітусня БРС ‘суета, суетня; суматоха, сутолока, кутерьма; мелькание, рябь’; мітуса смал. – няўрымслівы; лат. mits, mitus ‘мена’.

МУРЗА БРС ‘замарашка, грязнуля’; пск., смал., цв. – тс; пск., цв. – запэцканае дзіця; мурзаты БРС ‘чумазый, грязный’; лат. murza ‘тс’, літ. murza ‘тс; твар, рот’.

МЭМА Барыс. – зявака, няўдачнік; негаваркі чалавек; літ. mėmė ‘тс’.

МЯНТАШКА БРС ‘наждачная лопатка для точки косы’; барыс. мента, мянціля; бярэз. мінташка; сен., шуміл. мянтажка; маг. мянтужка – тс; мянціць барыс. – тачыць, рабіць вострым; літ. mentė, menčia ‘лапатка (драўляная або металічная) капаць бульбу, для будаўнічых работ (мясіць рошчыну) ды інш.’, mentelė ‘тачыла, тачыльны брусок’.

НАКЕЗАЦЬ Докш. – нагадзіць; літ. kiauzoti ‘пэцкаць, мазаць’.

НАРТ Маг. – дэспат, які дыктуе сваю волю ўсім сямейнікам ды іншым; упарты чалавек; смал. – нахабны чалавек; нарціцца смал. – упарціцца; літ. nartus ‘наравісты’, nertėti ‘лютаваць’.

НАЎДА Бялын. – навіна; літ. nauda ‘выгада, прыбытак, багацце’, лат. nauda ‘тс’.

НАЧОЎКІ БРС ‘корыто (для стирки)’; барыс. начоўка – тс; літ. nakočia, niekočia ‘тс’.

НЕМАРАСЦЬ Барыс. – неспакой; няўрымслівы БРС ‘нетерпеливый; неугомонный, непоседливый’; літ. nerimastis ‘неспакой’.

ПАГАЛАМ пагалам нашы галоўкі віц. – прапалі нашы галовы; лат. pagalam ‘прапала’, gals ‘канец’.

ПАКУЛЛЕ БРС ‘пакля; пробойка (пучок пеньки или кудели)’; расон., уш. пакула; пск. пакаль – тс; смал. пакулля, пакылля, покаля – атрэп’е пянькі; пск. пакуля – палатняная рукавічка з адным пальцам; пск. пакаля – рэшткі ад перапрацаванага лёну; цв. пакулі – вязанкі са свойскай воўны; літ. pakulos, лат. pakulas ‘пакулле’.

ПАНАДЗІЦЦА БРС ‘повадиться’; барыс. – захацець, карцець; літ. panūsti ‘захацець’.

ПАРСЮК БРС ‘боров, кабан’; пск. парасюк, парсук – парася; літ. paršiukas ‘тс’, paršas ‘тс, кабан, кныр’.

ПАШЫНА Леп., мёр., уш.; леп., пліс., чаш., шарк. пашыннік; чаш., шарк. пашэйнік – памост пад стог; літ. pašina, pašinas ‘пук галля, што падкладаецца ў лужыну, багністае месца, каб можна было праехаць’, pašina ‘пук галля, што падсцілаецца пад стог, каб сена не датыкалася да зямлі’, pešti ‘дзерці, тузаць, шчыпаць’.

ПЕЛЬКА БРС ‘прорубь’; пол. – лунка; літ. pelkė ‘балота, багна, мокры луг’, лат. peļķe ‘лужа’.

ПОЙСВАЦЬ Дрыс., пол. – паўторна малаціць калоссе, каб адззяліць зерне ад асцюка; літ. paisyti ‘шатраваць (ячмень, канюшыну)’.

ПРЫВЯНЬ Барыс. – сенцы; літ. priemenė; pryvenė (дыял.) ‘вітальня’.

ПУКЧЭЦЬ Бялын. – рыкаць, бурчаць, злосна мармытаць; літ. pukšėti, pukščioti ‘стагнаць, злосна мармытаць, быць незадаволеным’.

ПУНЯ БРС ‘сенной сарай; пуня’; смал., цв. – павець, асобная камора, дзе складваюць розныя рэчы, а ўлетку спіць гаспадар; літ. pūnė ‘гаспадарчая пабудова, хлеў, будка’, лат. pūne ‘гаспадарчая пабудова на сена, павець’.

ПУПЁЛ Талач. – патаўшчэнне ніткі ў тым месцы, дзе яна прыпрадзеная; дрыс., пол. – адходы пры прадзенні кудзелі; лат. pupulis ‘патоўшчанае месца ў нітцы, у пражы’, paupt ‘раздзімацца, таўсцець’, літ. pampti ‘тс’.

ПУПЛЫ Віц. – карапуз; плойма дзяцей; пуплушак смал. – маленькі; літ. pamplys ‘карапуз’, puplys ‘раздзьмуты, з вялікім жыватом’, pupulis ‘маленькае дзіця’.

ПУРА Віц. – мера, роўная тром пудам; дрыс. – мера сыпучых цел; пск. – адмысловая мера вагі; літ. pūras ‘мера вагі’, лат. purs ‘куфар на пасаг’.

ПУТАЧКА Барыс. – курачка; літ. pututė ‘тс’.

ПУТРА Віц. – заквашаная ў дзяжы поліўка з соладавай мукі; маг. – кіслая каша; пол. – густы квас, заквашаная саладуха; пск. – пойла з мукі; пск. путар – ежа з бульбы, мукі і квасу; пск. путранік – пярэзімак; смал. – наганяй, прачуханка; уш. – хлебны квас; путраны паўн.-віц. – густы (суп); путрыць пск., цв. – лаяцца, рабіць вымову; літ. putra ‘просты суп з крупаў; каша; пойла цялятам’, лат. putra ‘каша, тоўчанка’.

ПЫПЛЯ Мсцісл. – няўмека; пыпліць віц. – павольна рабіць, запыняючыся на драбніцах; лат. pipelēties ‘корпацца, кешкацца’, pipele ‘penis’, літ. pyplys ‘плакса; маленькае дзіця’, pypti ‘пішчаць’.

ПЯЦЯЛІЦА Пск. – пчала; пск. пікель, пякель, пекал, кепель – матылёк; літ. peteliškė, peteliuškė ‘матылёк’, балц. *petelis, *petelė ‘тс’, і.-е. *pet- ‘лятаць’.

РАГІ Барыс. – падцёкі на вокнах зімою; літ. ragės ‘тс’, regėti ‘бачыць’.

РАДАЎНІЦА БРС ‘радуница’; маг. раданіца – дзень памінання продкаў; літ. raudojimas, raudavimas ‘жалобныя песні, галашэнні’, raudoti, raudėti, raudauti ‘плакаць, галасіць, раўці’, rauda ‘плач; плач з галашэннем’.

РАКАЛЯ Пск. – нягоднік, гарэзнік; літ. rakalys ‘разбэшчаны, свавольны чалавек’.

РАЎГЕНЯ Дрыс. – напітак з саладухі, заквашанага салодкага цеста, разведзенага вадою; мёр., пол., пск. – заквашаная саладуха; літ. raugienė ‘соладавая каша; гатунак квасу; кіслая капуста’, raugti ‘квасіць’.

РОЙСТВА Барыс. – кустоўе на тарфяным балоце; літ. raistas, reista ‘балоцісты лясок; хмызняк’.

РУНКАЛЬ Пск. – бурак; літ. runkelis ‘тс’, лат. runkulis, runkuls ‘тс’.

РУПЕЦЬ БРС ‘беспокоить, тревожить, заботить; хотеться’; пск. рупіць – хацець (хацецца), адчуваць; цягнуць; турбавацца; пск., цв. рупіць, рупіцца, мне рупіць (рупіцца) – думаецца, бачыцца, здаецца; асцерагаюся, баюся, прадчуваю благое; смал. рупіць – турбаваць, непакоіць, цікавіць; рупіць яму смал. – вабіць яго; руплівы БРС ‘заботливый, рачительный; старательный, усердный, прилежный’; віц.; смал. рупатлівы, рупітлівы – тс; рупата смал. – клопат; літ. rūpėti ‘цікавіцца, хацець; турбаваць’, rūpėstis ‘клопат’, лат. rūpet ‘дадаваць клопату, непакоіць’.

РЫКУНЯ Смал.; літ.-рус. канц. – даільніца кароваў; літ. rykūnė ‘тс; гаспадыня’, rykauti ‘загадваць, кіраваць’, лат. rikot ‘устанаўляць, загадваць’.

РЭЗ Віц. – паласа, ніва; літ. rėžis ‘паласа, адцінак зямлі’, лат. riezis ‘тс’.

РЭЗГІНЫ БРС ‘приспособление для носки сена, соломы’; леп., маг., смал. рэзвіны; віц., лёз., пск., смал., талач., цв. розвіны; леп. рэзбіны; маг. рэдзгіны; пол. рэдзгіні; расон. рэгіны – тс; літ. rezginės ‘два лукі, пераплеценыя вяровачнаю сеткаю, каб насіць корм’, rezgis ‘мех на корм; сетка’, лат. režģines, režģenes ‘тс’, літ. regzti ‘плесці’.

РЭЯ Віц. – ёўня; смал. арэя – памяшканне сушыць снапы; літ. reja, rija (дыял.) ‘ёўня’, лат. rija ‘тс’.

САЛА Барыс. – мель на рацэ, возеры, балоце; літ. sala ‘мель, сухое месца сярод балот, востраў’.

СВІРАН БРС ‘амбар’; віц.; бярэз. свірань; пск. свірна – тс; смал. свірэн – панская пабудова, у якой захоўваюцца харчовыя запасы; літ. svirnas, svirna ‘гаспадарчае памяшканне, клець’.

СВІРШНЯ Барыс. – падвага ў студні з жураўлём; літ. svirsnis, svirsnys ‘журавель; рухомы брус жураўля’.

СКАБА БРС ‘ребро’; барыс., віц. – тс; смал. – шчэпка, стрэмка; скабардзіна віц. – кашчэй; літ. skoba ‘рабро’, skabus ‘востры’, лат. skabarda ‘шчэпка, аскепак, стрэмка’.

СКАРАЧ Барыс. – махрысты ручнік; дрыс. – ануча, якою дастаюць гаршкі з печы; талач. – ручнік, у якім насілі ежу ў поле; літ. skaročius ‘ручнік, абрус’, skara ‘вялікая хустка’, skarinis, skarinys ‘ручнік’.

СКЛЮД БРС ‘тесак’; віц. – вялікая сякера апрацоўваць дрэва; жмінда; пск. склют – сталярны інструмент, цясла; склюдаваць БРС ‘тесать’; літ. skliutas, skliuta ‘сякера, цясла’, лат. slute, šļute ‘від сякеры’.

СКРЫЛЬ БРС ‘ломоть’; смал. – тс; скрыляць БРС ‘нарезать ломтиками’; літ. skrylis, skryliai ‘варэнікі, сырнікі, аладкі, вараныя квадратныя адрэзкі качанага цеста’.

СЛІВЕНЬ БРС ‘медянка’; віц. – злая, сляпая змяя; літ. slibinas, slykūnas ‘казачны злы змей’.

СМОРГАЦЬ Віц. – часаць на грэбень; лат. smurgaities ‘пэцкацца’.

СТРУК Усх.-маг. – франт; пск. – цясляр; цв. – той, хто носіць надта вузкія нагавіцы; літ. striukas ‘кароткі’, striukis ‘карантышка, няўдачнік’, striukė ‘куртка’.

СТЫНКА Віц. – корушка; літ. stinta, stinka ‘тс’.

СЦІРТА БРС ‘скирд, скирда; омёт (соломы); стопа; бунт (сложенный в штабели товар)’; арш., маг., мёр. скірта; бешанк., мёр., пол., уш. скірда – тс; лаг. сцірда – нешта складзенае; літ. stirta ‘стог сена; загарадка з трох жэрдак сушыць канюшыну, гарох ды інш.’, лат. stirta ‘агароджа ў полі ў форме страхі, куды складваюць збажыну’.

СЫРАПЕНЯ Віц. – прастакваша, густая страва з крупаў і вады; пол. сырапоня – рэдкае, недакіслае малако; талач.; пск. сыропыня – прастакваша; літ. pienas ‘малако’, лат. piens ‘тс’, siera piens ‘малако на сыр’.

СЯДЗІБА БРС ‘усадьба’; віц. – тс; літ. sodyba ‘тс; зямля вакол сядзібы; месца, дзе стаяў дом селяніна’.

СЯЛЯВА Віц., маг. – рапушка; літ. selava, salava ‘тс’.

ТАЛАКА БРС ‘коллективная помощь; работа сообща; толпа; группа’; віц., дрыс., езяр., леп., лёз., маг., мёр., плешч., пол., сен. – калектыўная дапамога ў сельскагаспадарчых работах; цв. – збор насельніцтва на заклік дзеля дружнай работы за адзін дзень; смал. – пачастунак для работнікаў, што сабраліся памагчы ўгнойваць палі; літ. talka ‘дапамога, супольная праца за пачастунак, узаемадапамога ў рабоце (звычайна дармовая); сабраныя людзі, памочнікі’, лат. talka ‘тс’.

ТАЛЫЗІНА Пск. – тоўстая дубіна, дрыгалка; літ. talžyti ‘лупцаваць, біць, ляпаць’, лат. talzit ‘біць’.

ТАРПА, ТОРП БРС ‘скирд(а)’; віц. – страха на слупах без сценаў, дзе складвалі сена; докш. торпа – сцірта; арш., мсцісл., талач. тарпіна – вялікая сцірта; смал., красн. тарапа – сцірта дроваў (пад навесам); літ. tarpas ‘прамежак (у прасторы або ў часе)’, tarp ‘між’.

ТВАНЬ БРС ‘топь, трясина; ил’; маг. – брудная, балоцістая мясціна, у якой можна загразнуць; смал. – балотная ціна; літ. tvanas ‘патоп, паводка’, tvinti ‘напаўняцца, разлівацца (пра ваду)’, лат. tvans ‘смурод, чад’.

ТРУШЧЫЦЬ БРС ‘крошить, ломать; дробить, бить’; маг. – тс; шмат есці; трукша маг. – бручка; літ. triuškinti; triuškyti (дыял.) ‘біць, разбіваць з хрустам’, triuškėti ‘храбусцець пры разжоўванні ежы’.

ТУЗІН БРС ‘дюжина’; віц. – тс; літ. tuzinas ‘тс’.

ТУШНІ Віц. – від туфляў; літ. pušnys ‘паляўнічыя боты або доўгія боты ў рыбакоў’, puškėti ‘брысці па вадзе’.

УДРА Пск. – выдра; літ. ūdra ‘тс’, лат. udris ‘тс’, прус. udro ‘тс’.

УТОЎПІЦЦА БРС ‘вместиться, поместиться’; віц. – тс; літ. talpinti(s) ‘тс’, talpa ‘змяшчальнасць’.

УТРАПТАЦЬ Пск. – сысці; літ. trepenti ‘ісці, грукаючы нагамі; бегчы; тупаць’.

ХЛУСЕЦЬ Барыс. – слухацца; літ. klusyti, klusti ‘рабіцца паслухмяным’.

ЦЮРЭ Пск. – халодны суп з сухой рыбы, цыбулі, хлеба, льнянога алею; літ. tyrė ‘каша, кашка’, лат. ķura ‘суп са скарынак хлеба’, čuruls ‘страва з вады, хлеба і цыбулі’.

ЧАЎПЦІ БРС ‘нести чушь, говорить ерунду (вздор); долбить (говорить одно и то же)’; маг. – плесці нешта, гаварыць; чаўпціся БРС ‘мерещиться, не выходить из головы’; літ. čiaupti ‘балбатаць; сціскаць зубы’, čiaupytis ‘крыўляцца, скрыўляць рот, складваючы губы’.

Ш(К)УБУНЯЦЬ Смал. – сваволіць, дурэць; пераследаваць; літ. skubinti ‘прыспешваць’.

ШАВАЛІЦЬ Мсцісл. – хутка, лёгка, амаль нячутна хадзіць, ісці; літ. šavoliuoti ‘спрытна працаваць’, šėveliais, ševeliais ‘спрытна, лёгка нешта рабіць: ісці, есці ды г. д.’, ševelioti ‘лазіць, соваць паўсюль нос’.

ШАКОЛЫ Віц. – аўсяны высевак; маг. шаколіны – шалупінне грэчкі; віц. шаківіны – лушпінне ад насення; пск. (а)шакола – шалупінне ад зерня крупаў; пск. шакала – адходы крупаў; злы, няўжыўчывы чалавек; пск. шаколіна – вотруб’е; шакольцісты смал. – зроблены з тоненькіх кавалкаў дрэва (прыкладам, вароты); літ. šakalys ‘лучына, шчэпкі’, лат. šakaļi ‘тс’.

ШАЛБАБОН Мёр. – дэкаратыўная фасоля; літ. šabalbonas ‘фасоля’.

ШАРЫЦЬ Пск. – есці; літ. šėrti ‘карміць’.

ШАШОК БРС ‘хорёк’; пск.; віц. сашок – тс; літ. šeškas ‘тс’, лат. seskis ‘тс’.

ШКАБА Віц. – вельмі худы; смал. шкаба – кабыла; літ.-рус. канц. шкапа – старая худая, змучаная кабыла; літ. škaba, škabeta ‘тс’.

ШКІЛЁНДЗЯ Барыс. – напханы свіны страўнік; літ.-рус. канц. скілондзь – страўнікавая каўбаса; літ. skilandis ‘тс; тоўсты свіны страўнік’.

ШЛУНАК БРС ‘желудок’; бялын., маг., смал. шлунне; віц. шлункі – тс; маг. шлуння – азадак; літ. šlaunis ‘сцягно’.

ШМУЛЬ Пск. – малады мужчына (мянушка); шмуля(с)ты пск.– той, хто прыкідваецца разявакам; шмуляць БРС ‘вытирать (об одежде); тереть, стирать, натирать (о коже)’; віц.; пск. шмуніць – тс; пск. шмульгаць – абдзіраць з галінаў; літ. šmulis ‘лысы; лабаты, бязрогі’, šmulinti ‘церці; хітраваць, маніць’, лат. apsmulēt, nuosmulēt ‘запэцкаць’.

ШПУРДЗЕЛАК Смал. – ваўчок, спрытны малец; лат. spurdeklis ‘тс’, літ. spurdėti ‘трэсціся, біцца, дрыжаць’.

ШПЫРАК Віц. – невялікі кавалак хлеба; смал. шпыра – кавалак хлеба; пск. шпыра; цв. шпырок – карапуз, карантышка; літ. spirgas ‘тс; скварка’, spirgti ‘пячы, шыпець, станавіцца карычневым’, spurgas ‘пупышка’.

ШУЛА, ШУЛО БРС ‘столб (в строении или ограде); верея (в воротах)’; віц. шуліна – тс; смал. – слуп у плоце, калода; пск. – вертыкальнае бервяно на рагу пабудовы; пск. шулы – пазы ў дзвярах; літ. šulas, šulė ‘слуп (у плоце, у сцяне хаты); шула ў варотах; вушак; стойка, клёпка’.

ШУРПАТЫ БРС ‘шероховатый; шершавый’; пск. – з уздыбленым пер’ем (гусь); літ. šiurpa ‘ускалмачаны, уздыблены’, лат. šurpāts ‘тс’, літ. šiurpis ‘певень, курыца з уздыбленым пер’ем’, šiurpti ‘ускалмачвацца’.

ШУТУРЛІВЫ Барыс. – віхрасты; літ. sūkurys ‘віхор, вір’.

ШЫКАЛКА Пск., цв. – задні праход; той, хто смярдзіць; літ. šikalius ‘той, хто смярдзіць’.

ШЭПШАЛЬ Віц. – лядачы стары; літ. šapšėti, šepšėti (дыял.) ‘шапялявіць, невыразна гаварыць, шаптаць’.

ШЭРАНЬ БРС ‘иней, изморозь’; віц. – тс; літ. šerkšnas ‘тс’.

ЮДЗІЦЬ Мёр. – гаварыць; выюдзгаць докш. – запэцкаць; літ. juodinti ‘пэцкаць, рабіць чорным’, juodas ‘чорны’, juditi ‘трэсці, рухаць, будзіць; намаўляць; схіляць да нейкіх учынкаў; турбаваць; цвяліць’.

ЮРГІНЯ Віц., мёр. – вяргіня; літ. jurginas ‘тс’.

ЯНДОЎКА БРС ‘ендова; большой нос’; пск. гіндава – від каструлі; літ. indauja ‘шафа на посуд, буфет; мноства посуду; карыта на засольванне мяса’, indas ‘пасудзіна’.

ЯРКА БРС ‘ярка (молодая овца)’; віц. – тс; лат. jēras ‘ягня’, літ. ėras ‘тс’.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...если на то посшло, то литовский бох Кривис - Кривайтис, а не Криве - Кривете...

При переносе балтских слов в славянские, родовые и падежные окончания всегда отбрасывются.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Старичок, вам бы, литовцам, гордиться надо, что белорусы так отчаянно хотят быть балтами. Но с другой стороны желание одно, а действительность другое. Маловато у белорусов финно-угорских генов чтобы их можно было причислять к балтам.

Ну и что ? Пришли, асимилировали, и чего это нам балтам гардитс надо ?

У них ( belorussov ) балтских генов хоть отбавляй, не в этом дело - язык то славянский.

Хорошо исвестен тот факт что на териттории современной Bелоруссии жили балты, конешно, раньше фины угры.

Да, забыли упомянуть сколько процентов балтские гидронимы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Vjachorka pishet :

Даже без знания белорусского можно сделать вывод о некоторой близости кривичских и балтийских диалектов.

Kak vsegda, dалеко идушчие выводы.

Вячорка вы сделали открытие - старобелорусские племена и литовцы оказываетс были соседями, наверное обшчались, имели похожие слова, а как же по другому.

Я вам могу привести немало славизмов v dzukijskom диалектe ( южная Литва ), но дзуки - литовцы. У кривичей - это только балтизмы ( название почитайте ), i nichego bolshe - nado ponimat'.

jvarg ochen' tochno podmetil !

V konce koncov Vechorka chitajte svoix istorikov kotoryx sovetuete nam chitat'. Uzhe v 13 v. v vostochnoj Belorussii dazhe "Baltskim duxom nepaxlo".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Vjachorka pishet :

По немецки будем цитировать на немецкоязычных сайтах. Вы в каком сильны в нижнерейнском или верхнерейнском старонемецком наречии?

Вячорка, прекрастно меня поняли - в оригинале латинскими буквами ( может искаж. ).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Вячорка
При переносе балтских слов в славянские, родовые и падежные окончания всегда отбрасывются.

Если бы это было всегда, славяне бы не знали, что у Юозаса Будрайтиса имя и фамилия действительно такая, а не не какая-нибудь - Юзик Будрайт. И Ивар Калныньш и Вия Артмане не сохранили бы свои "родовые окончания". Однако, сохранили. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Вячорка

starichok

jvarg ochen' tochno podmetil !

Не разделяю вашего оптимизма по этому поводу. Вы же сами давали ссылку на список жемяйтских крестьян, где на руськом были и варианты с "балтскими родовыми окончаниями", которые вы подчеркивали. Что теперь изменилось?

Вячорка вы сделали открытие - старобелорусские племена и литовцы оказываетс были соседями, наверное обшчались, имели похожие слова, а как же по другому.

Я вам могу привести немало славизмов v dzukijskom диалектe ( южная Литва ), но дзуки - литовцы. У кривичей - это только балтизмы ( название почитайте ), i nichego bolshe - nado ponimat'.

Я для вас сделаю еще одно неприятное открытие.

Вы упустили, что речь шла не только о лингвистических аспектах. Не забывайте и материальную основу (археологические данные) и даже духовную (по поводу Криве, которого, оказывается, почитали и в землях Creviczensivim Russorum).

А потом, как вы объясните появление у кривичей слова, скажем "баланда". Сходили в гости, попробовали у балтов угощение, - понравилось... Спросили: как звать это шикарное "балтское народное блюдо" и обозвали "по-литовски", за неимением собственного названия этого изыска кулинарного искусства? Так по вашему, по-соседски, происходило общение и обмен незнакомыми словами? :P

Да уж... В этом случае, ponimat' bolshe nichego i не nado. :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если бы это было всегда, славяне бы не знали, что у Юозаса Будрайтиса имя и фамилия действительно такая, а не не какая-нибудь - Юзик Будрайт. И Ивар Калныньш и Вия Артмане не сохранили бы свои "родовые окончания". Однако, сохранили. ;)

Даваите без шуток, ненадо, всем "не русским" ;) очень хорошо известно что так было.

Всё очень просто - в советсткое время люди стали "культурней", "грамотней", более или мение стали увазатс "предпочтения" человека.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

starichok

Цитата

jvarg ochen' tochno podmetil !

Не разделяю вашего оптимизма по этому поводу. Вы же сами давали ссылку на список жемяйтских крестьян, где на руськом были и варианты с "балтскими родовыми окончаниями", которые вы подчеркивали. Что теперь изменилось?

Этот список к этой подтеме можно применить, но неотноситс.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

starichok

[quote]Я для вас сделаю еще одно неприятное открытие.
Вы упустили, что речь шла не только о лингвистических аспектах. Не забывайте и материальную основу (археологические данные) и даже духовную (по поводу Криве, которого, оказывается, почитали и в землях Creviczensivim Russorum).[/quote]

Вячорка Вы непонимаете меня, я непонял Вас. Давайте без "венегрета" из археологии, средневековой истории и языков. Обьект поддискусии был - оконьчание в некоторых словах.

Если непомните с чего всё начиналось, я напомню :

[b]Vjachorka pishet:[/b]
[quote]Я знаю, что по литовски krivis - "жрец", но академик Рыбаков приводит "криве". Почему? 
Не может ли это быть больше связано со старопрусским, нежели с литовским (жмудзинским) языком?
Известно, что первоначально это языческая традиция выходила из прусских земель[/quote]

[b]starichok pishet :[/b]
[quote]В литовском языке есть фамилия - Кривис, так вот, языковеды уверяют что фамил. произошла от слова - кривой ( лит.крейвас - может быть - другой, не такой, чужой ).[/quote]

[b]Vjachorka pishet :[/b]
[quote]Последний верховный жрец скончался в начале XV века. Сообщая об этом, анонимная летопись того времени "Церковная история" еще раз подчеркивает тесную духовно-культурную и правовую связь балтских и кривичских земель: "28 июля 1414 года в деревне Анкаим умер Креве-Кревайть (Krewe-Krewayto) по имени Гинтовт, 74-й первосвященник; с ним пал сан некогда очень важный в делах святых и судебных во всей земле Литовской, Пруссии, Литве, Жемайтии, Куронии, Земгалии, Ливонии, Латгалии и даже в землях кривичских руссов (Creviczensivim Russorum)"[/quote]

[b]jvarq pishet[/b]
[quote]Цитата(starichok @ 29.5.2006, 2:27) 

...если на то посшло, то литовский бох Кривис - Кривайтис, а не Криве - Кривете...

При переносе балтских слов в славянские, родовые и падежные окончания всегда отбрасывются.
[/quote]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...