Перейти к содержанию
asan-kaygy

Книги из Тюркской Академии

Рекомендуемые сообщения

 

АК признателен вам за РАДа в переводе Оразбая Зарипбая. Так же буду признателен если дадите ссылку на Қазыбек бек Тауасарұлы "Түп-тұқианнан өзіме шейін". Заранее благодарю.  

Начал читать.Переводчик утверждает что свою работу выполнил в точности, что слова имена и прочее с языка народа ЧХ, которые Рад  написал, он дал в соответствии с арабской графикой  и персидской фонетикой учитывая все точки и черточки как –замма, фатха, касра , сукун. Свои домысливания он отделил от текста как сноску и истинное произношения слов, в его понимании, которые отличались от персидской фонетики, взял в скобки.

По мере прочтения, а времени для этого у меня очень мало изза занятости,  в постах буду давать то что для меня было интересным  по словам,  именам и прочее, не придерживаясь односторонней тюркскости, но коротко.

Рад начал издалека. Родина тюрков район Талас – Сайрам. Первый Каракорум там и появился.Переводчик  по труду РАДа приходит к выводу, что Каракорум столица монголов13 находилась в местности, где на западе был Иртыш на востоке Алтай.

По именам народа ЧХ, там и без фонетических подправлении П. в скобках,  видно что они тюркские, а большая часть имен сейчас есть только у казахов. РАД пишет название звания как  Нуйан, к чему он фонетически близок к казахскому ноян или монгольскому ноён понять не сложно.

Шику Хутугу таки сказал: « Ай саин игу мину»

Продолжение следует.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, Momyn сказал:

Так же буду признателен если дадите ссылку на Қазыбек бек Тауасарұлы "Түп-тұқианнан өзіме шейін".

Не тратьте время, это известный фейк. https://e-history.kz/kz/contents/view/3760

  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 часов назад, Momyn сказал:

 

АК признателен вам за РАДа в переводе Оразбая Зарипбая. Так же буду признателен если дадите ссылку на Қазыбек бек Тауасарұлы "Түп-тұқианнан өзіме шейін". Заранее благодарю.  

Начал читать.Переводчик утверждает что свою работу выполнил в точности, что слова имена и прочее с языка народа ЧХ, которые Рад  написал, он дал в соответствии с арабской графикой  и персидской фонетикой учитывая все точки и черточки как –замма, фатха, касра , сукун. Свои домысливания он отделил от текста как сноску и истинное произношения слов, в его понимании, которые отличались от персидской фонетики, взял в скобки.

По мере прочтения, а времени для этого у меня очень мало изза занятости,  в постах буду давать то что для меня было интересным  по словам,  именам и прочее, не придерживаясь односторонней тюркскости, но коротко.

Рад начал издалека. Родина тюрков район Талас – Сайрам. Первый Каракорум там и появился.Переводчик  по труду РАДа приходит к выводу, что Каракорум столица монголов13 находилась в местности, где на западе был Иртыш на востоке Алтай.

По именам народа ЧХ, там и без фонетических подправлении П. в скобках,  видно что они тюркские, а большая часть имен сейчас есть только у казахов. РАД пишет название звания как  Нуйан, к чему он фонетически близок к казахскому ноян или монгольскому ноён понять не сложно.

Шику Хутугу таки сказал: « Ай саин игу мину»

Продолжение следует.

Этот перевод очень многие критикуют

П.С. Казыбек Тауасарулы новодел

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При условии , что есть гугл хром. 1)Открываете искомую книгу. 2)Правой мышкой наводите на страницу книги и нажимаете просмотроеть код. 3) Bыбираете раздел "Network" 4)Набираете CTRL "R" 5) Выбираете раздел "XHR" 6)Вылетает куча ссылок , среди них ссылка с "PDF" 7)Правой мышкой наводите на PDF ссылку и выбираете : "open in new tab" 8)Книга открывается на новой странице 9)Скачиваете как обычный PDF файл.

  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

продолжение

стр 83 " Другой эмир был младший Шагатай. Когда умер сын Чингисхана Шагатай был наложен запрет на произношение этого имени. Поэтому младшего Шагатая стали называть Сунитаем, ибо он был из рода сунит."

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

18.05.2020 в 22:47, Le_Raffine сказал:

Не тратьте время, это известный фейк. https://e-history.kz/kz/contents/view/3760

Про то что это фейк или нет спор не утихает до сих пор. Я тоже приводил несколько видео против убеждения АК что это новодел, в них информация в каком месте находится источник, его язык в арабской графике отличается от современного казахского, кто переписывал его  после ВОВ войны, тактика и стратегия ведения боев, которые не может знать современный человек, тем более их названии  и т.д. Время все расставит по местам. Мне интересно потомучто, на эту книгу дикий спрос по всему Казахстану и думаю не зря, ибо рассказ идет от человека участника тех событий. Он показал казахских батыров таковыми какие они были, а не как у лживых горе писак исторических романов. Дайте ссылку если сможете.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

19.05.2020 в 08:18, asan-kaygy сказал:

Этот перевод очень многие критикуют

П.С. Казыбек Тауасарулы новодел

Критикуют за что?Он просто переводчик. Если за его профнепригодность как ираниста это одно, а если за его домысливания в скобках или сносках это другое. Первое это серьезно, надо быть самому критику иранистом. А за второе и я покритикую. Например, вообще надо провести всеказахстанское собрание историков, филологов, знатаков и прочих на котором главным выступающим будет Момын. И скажу я им: «Сколько же вы дорогие будете нервы мне делать? А? Ну написано же а РАДа  Субатай (по Оразбаю), Супатай ( по Березину) ! Что ж вы на халха монгольский манер называете его Субедеем(Субэдэем)? Не ужели вам не хватает ума и сообразительности угадать в нем наше казахское распространенное имя Сұпатай – Сыпатай? Где вы встречали имя Субедей, Жамбасжан, Құймышакгүл, Омыртқабек ?»

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 часов назад, Momyn сказал:

Критикуют за что?Он просто переводчик. Если за его профнепригодность как ираниста это одно, а если за его домысливания в скобках или сносках это другое. Первое это серьезно, надо быть самому критику иранистом. А за второе и я покритикую. Например, вообще надо провести всеказахстанское собрание историков, филологов, знатаков и прочих на котором главным выступающим будет Момын. И скажу я им: «Сколько же вы дорогие будете нервы мне делать? А? Ну написано же а РАДа  Субатай (по Оразбаю), Супатай ( по Березину) ! Что ж вы на халха монгольский манер называете его Субедеем(Субэдэем)? Не ужели вам не хватает ума и сообразительности угадать в нем наше казахское распространенное имя Сұпатай – Сыпатай? Где вы встречали имя Субедей, Жамбасжан, Құймышакгүл, Омыртқабек ?»

автор представивший источник в 1990-ых не переводчик а создатель этого новодела

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну я думаю, если сравнить еще с переводами Тэкстона и русскими переводами, то Оразбай перевод осуществлял на основе уже современного текста РАДа 1994 года на иранском, а не осуществлял работу по сверке разных средневековых версий Рашид ад-Дина, как это делали предшественники.

и в этом уже заложено не высокое качество издания.

Плюс комментарии там довольно скудные.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Когда читаешь предыдущие нормальные переводы, то читаешь в комментариях, что в этом списке так написано, в другом по другому и т.д. и после этого много что становится понятным.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Та же фейковая генеалогия темника Ногая от орда эджена из списка Ташкентского

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...