Peacemaker Опубликовано 20 июля, 2018 Опубликовано 20 июля, 2018 14 minutes ago, Коралас said: Занятно получается. Первая часть пайцзы звучит по тюркский "силой вечного Тенгри", и разве будет при таком случае вторая часть текста звучать банально про какую то хитрость. В логику не лезет. Изучите монгольскую письменность и монгольский язык ! Тогда все встанет на свои места.
Курсант Опубликовано 20 июля, 2018 Опубликовано 20 июля, 2018 15 минут назад, Peacemaker сказал: Изучите монгольскую письменность и монгольский язык ! Тогда все встанет на свои места. 54 «Силою вечного Неба (Бога)» есть известная монгольская фраза, монгкэ тегрийин кючундур, которая находилась в главе всех ханских ярлыков. См. В. Григорьева — О Достов. Хан. Ярл. стр. 58 — 59, 105. На одном камне в городе Чао-ши, сохранилась монгольская надпись, начертанная шрифтом пас-се-па в 1314 г. Она начинается также этой формулой. Эта же фраза находится во главе монгольского письма отправленного Аргун-ханом к Филиппу прекрасному в 1289. См. Pauthier — Le livre de Marco Polo, II, Appendice №№ 4 et 5, p. 772, 777. Наш автор пишет: силою Бога и Вашей. С таким же почти донесением послал Бату посла к Октаю из Кипчака: Силою вечного Неба и счастием царя-дяди народы всех одинадцати государств покорены. При возвращены войск, на расставанье, устроен был пир, на который съехались все князья; я будучи между ними постарше, прежде других выпил одну или две чары вина; Бури и Гуюк за то прогневались, оставили пир, и сев на коней уехали» и пр. См. О. Палладия — Стар. Монг. сказан. о Чинг. в Труд. членов Российск. миссии в Пекине. Т. IV. Спб. 1866, стр. 156. См. также: Памятн. Монгольск. квадр. письма А. А. Бобровникова, с дополнениями В. В. Григорьева. Спб. 1870, стр. 30, 41 и пр http://www.vostlit.info/Texts/rus10/Magakija/primtext.phtml
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Опубликовано 20 июля, 2018 14 минут назад, Курсант сказал: 54 «Силою вечного Неба (Бога)» есть известная монгольская фраза, монгкэ тегрийин кючундур, которая находилась в главе всех ханских ярлыков. См. В. Григорьева — О Достов. Хан. Ярл. стр. 58 — 59, 105. На одном камне в городе Чао-ши, сохранилась монгольская надпись, начертанная шрифтом пас-се-па в 1314 г. Она начинается также этой формулой. Эта же фраза находится во главе монгольского письма отправленного Аргун-ханом к Филиппу прекрасному в 1289. См. Pauthier — Le livre de Marco Polo, II, Appendice №№ 4 et 5, p. 772, 777. Наш автор пишет: силою Бога и Вашей. С таким же почти донесением послал Бату посла к Октаю из Кипчака: Силою вечного Неба и счастием царя-дяди народы всех одинадцати государств покорены. При возвращены войск, на расставанье, устроен был пир, на который съехались все князья; я будучи между ними постарше, прежде других выпил одну или две чары вина; Бури и Гуюк за то прогневались, оставили пир, и сев на коней уехали» и пр. См. О. Палладия — Стар. Монг. сказан. о Чинг. в Труд. членов Российск. миссии в Пекине. Т. IV. Спб. 1866, стр. 156. См. также: Памятн. Монгольск. квадр. письма А. А. Бобровникова, с дополнениями В. В. Григорьева. Спб. 1870, стр. 30, 41 и пр http://www.vostlit.info/Texts/rus10/Magakija/primtext.phtml Ребята, если вы таки знатные монголоведы, то переведите пайцзу с монгольского.на русский. При этом скажите есть ли слово " кучундюур" на современном монгольском языке, нет иначе приведите на современном монголском слово "силой"
Курсант Опубликовано 20 июля, 2018 Опубликовано 20 июля, 2018 5 минут назад, Коралас сказал: Ребята, если вы таки знатные монголоведы, то переведите пайцзу с монгольского.на русский. При этом скажите есть ли слово " кучундюур" на современном монгольском языке, нет иначе приведите на современном монголском слово "силой" вы не по адресу обратились , задаите этот вопрос монголоязычным юзерам и их стороникам
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Опубликовано 20 июля, 2018 17 минут назад, Курсант сказал: вы не по адресу обратились , задаите этот вопрос монголоязычным юзерам и их стороникам Зачем, вы же здесь оспариваете что пайцза написана по тюркски, будьте добры не кивайте на других Кстати, современная, вернее русская и в прошлом советская академическая историческая наука постановила, что ЧХ монгол и поэтому люминий значит люминий. Поэтому все тюркское связанное с ЧХ будет причислятся нынешним монголам под соусом, что монголы ЧХ отуречились. Я согласен если монголы ЧХ отуречились в Дешти-Кипчаке то бишь Золотой Орде, но я не понимаю как в Китае Хубилай и его окружение и в Иране Хулагу и его окружение могли отуречится. Ведь все их официальные письма и язык сношения с местным населением был тюркский язык. Что это, Или это монгольский феномен такой. 1
Курсант Опубликовано 20 июля, 2018 Опубликовано 20 июля, 2018 1 минуту назад, Коралас сказал: Зачем, вы же здесь оспариваете что пайцза написана по тюркски, будьте добры не кивайте на других Кстати, современная, вернее русская и в прошлом советская академическая историческая наука постановила, что ЧХ монгол и поэтому люминий значит люминий. Поэтому все тюркское связанное с ЧХ будет причислятся нынешним монголам под соусом, что монголы ЧХ отуречились. Я согласен если монголы ЧХ отуречились в Дешти-Кипчаке то бишь Золотой Орде, но я не понимаю как в Китае Хубилай и его окружение и в Иране Хулагу и его окружение могли отуречится. Ведь все их официальные письма и язык сношения с местным населением был тюркский язык. Что это, Или это монгольский феномен такой. монгкэ тегрийин кючундур- это фраза на каком языке?
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Опубликовано 20 июля, 2018 Только что, Курсант сказал: монгкэ тегрийин кючундур- это фраза на каком языке? на древнетюркском. Однако она понятна нам до сих пор. 1
Курсант Опубликовано 20 июля, 2018 Опубликовано 20 июля, 2018 Только что, Коралас сказал: на древнетюркском. Однако она понятна нам до сих пор. ко мне тогда какие вопросы? я вас честно говоря не понял
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Опубликовано 20 июля, 2018 Только что, Курсант сказал: ко мне тогда какие вопросы? я вас честно говоря не понял Я вас тоже не понял. Но вы, как я понял, сторонник академической теории о том, что ЧХ и его народ предки нынешних монголов
Курсант Опубликовано 20 июля, 2018 Опубликовано 20 июля, 2018 Только что, Коралас сказал: Я вас тоже не понял. Но вы, как я понял, сторонник академической теории о том, что ЧХ и его народ предки нынешних монголов вы меня с кем то путаете
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Опубликовано 20 июля, 2018 Только что, Курсант сказал: вы меня с кем то путаете Тогда прошу прощения, наверно в запале
Ермолаев Опубликовано 20 июля, 2018 Опубликовано 20 июля, 2018 1 час назад, Коралас сказал: Ребята, если вы таки знатные монголоведы, то переведите пайцзу с монгольского.на русский. При этом скажите есть ли слово " кучундюур" на современном монгольском языке, нет иначе приведите на современном монголском слово "силой" Если быть точным, то читается эта фраза как "Möŋke tegrijn qüčündür": 1) Möŋke - вечный. 2) Tegrijn - род. падеж "-ijn" от "tegri" (небо-бог) = "(кого/чего?) Неба". 3) qüčündür - дательно-местный падеж (-dür) от "qüčün" (сила; энергия; мощь;) = "в По-тюркски же аналогичная фраза звучит так: "Mängu tängri küčündä" (из письма Гуюк-хана папе Иннокентию IV). Сравнивая с тюркским аналогом действительный перевод фразы будет как "В силе Вечного Неба", ибо тюрк. "küčündä" - местный падеж от "küčün". (см. ДТС, стр. 664). Если интересуют монгольские тексты, вот ссылка: 2
Ермолаев Опубликовано 20 июля, 2018 Опубликовано 20 июля, 2018 2 часа назад, Коралас сказал: Ребята, если вы таки знатные монголоведы, то переведите пайцзу с монгольского.на русский. При этом скажите есть ли слово " кучундюур" на современном монгольском языке, нет иначе приведите на современном монголском слово "силой" Сравните также перевод "В силе Вечного Неба" с французским переводом печати Гуюк-хана, где "Dans la force" именно "В силе": Цитата Транскрипция: 1. möngke tngri-yi:n 2. küčündür yeke Monggol 3. ulus-un dalai-i:n 4. qanu jrlg il bulga 5. irgen-dür kürbe:sü 6. büširetügei ayutugai Перевод (Поль Пеллио) Dans la force du ciel éternel, du khan océanique du peuple des grands Mongols, l'ordre. S'il arrive à des peuples soumis, qu'ils le respectent et qu'ils craignent!
Эр-Суге Опубликовано 20 июля, 2018 Опубликовано 20 июля, 2018 Күжүнде -на тувинском языке будет в силе, либо благодаря силе. Күчүң-дүр сила (мощь) чего-то (дүр-усилительная частица). В данном печате сила (мощь) неба, и никакого там дор-под, которую пытаются старомонгольское слово дора как дор притянуть (под силой), но дора была и останется дора-под. От этого слова тувинские: доралаар-унижать, дорадаар-стать ниже чего-то, өг доразында-подле стены юрты, дора көрбе-не унижай и т.д. много слов от этого корня.
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Опубликовано 20 июля, 2018 42 минуты назад, Эр-Суге сказал: Күжүнде -на тувинском языке будет в силе, либо благодаря силе. Күчүң-дүр сила (мощь) чего-то (дүр-усилительная частица). В данном печате сила (мощь) неба, и никакого там дор-под, которую пытаются старомонгольское слово дора как дор притянуть (под силой), но дора была и останется дора-под. От этого слова тувинские: доралаар-унижать, дорадаар-стать ниже чего-то, өг доразында-подле стены юрты, дора көрбе-не унижай и т.д. много слов от этого корня. я так понял, что тувинский записали в монгольский язык?
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Опубликовано 20 июля, 2018 1 час назад, Ермолаев сказал: Если быть точным, то читается эта фраза как "Möŋke tegrijn qüčündür": 1) Möŋke - вечный. 2) Tegrijn - род. падеж "-ijn" от "tegri" (небо-бог) = "(кого/чего?) Неба". 3) qüčündür - дательно-местный падеж (-dür) от "qüčün" (сила; энергия; мощь;) = "в По-тюркски же аналогичная фраза звучит так: "Mängu tängri küčündä" (из письма Гуюк-хана папе Иннокентию IV). Сравнивая с тюркским аналогом действительный перевод фразы будет как "В силе Вечного Неба", ибо тюрк. "küčündä" - местный падеж от "küčün". (см. ДТС, стр. 664). Если интересуют монгольские тексты, вот ссылка: допустим, что так. Тогда переведите таким же образом вторую часть пайцзы с монгольского
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Опубликовано 20 июля, 2018 1 час назад, Ермолаев сказал: Если быть точным, то читается эта фраза как "Möŋke tegrijn qüčündür": 1) Möŋke - вечный. 2) Tegrijn - род. падеж "-ijn" от "tegri" (небо-бог) = "(кого/чего?) Неба". 3) qüčündür - дательно-местный падеж (-dür) от "qüčün" (сила; энергия; мощь;) = "в По-тюркски же аналогичная фраза звучит так: "Mängu tängri küčündä" (из письма Гуюк-хана папе Иннокентию IV). Сравнивая с тюркским аналогом действительный перевод фразы будет как "В силе Вечного Неба", ибо тюрк. "küčündä" - местный падеж от "küčün". (см. ДТС, стр. 664). Если интересуют монгольские тексты, вот ссылка: Потом уважаемый, никто не будет оспаривать тот факт, что есть тюркизмы в монгольском языке. Поэтому кучун звучит по монгольски хучин. Это две разные вещи так как в пайцзе написано кучундур, а не хучинду. Потом в монгольском - дур это окончание для определения дательного падежа, то в пайцзе мы видим, что кучундур не носит характер дательного падежа.
Ермолаев Опубликовано 21 июля, 2018 Опубликовано 21 июля, 2018 14 часов назад, Коралас сказал: допустим, что так. Тогда переведите таким же образом вторую часть пайцзы с монгольского Фраза звучит как "Jeke suu ǯalijn egegendür." Перевод: "В тепле пламени Великого Гения". 1) Jeke - великий: 2) Suu - гений (сравните эпитет Чингисхана, кажется, из "Алтан тобчи" - сууту - обладающий гением): 3) ǯalijn - род. падеж от "ǯali" (пламя) = "(кого/чего?) пламени": 4) egegendür - дательно-местный падеж от "egegen" (тепло), в свою очередь образованного от глагола "egege-" (греть; греться; нагревать) = "(где?) в тепле": 1
Коралас Опубликовано 21 июля, 2018 Автор Опубликовано 21 июля, 2018 Только что, Ермолаев сказал: Фраза звучит как "Jeke suu ǯalijn egegendür." Перевод: "В тепле пламени Великого Гения". 1) Jeke - великий: 2) Suu - гений (сравните эпитет Чингисхана, кажется, из "Алтан тобчи" - сууту - обладающий гением): 3) ǯalijn - род. падеж от "ǯali" (пламя) = "(кого/чего?) пламени": 4) egegendür - дательно-местный падеж от "egegen" (тепло), в свою очередь образованного от глагола "egege-" (греть; греться; нагревать) = "(где?) в тепле": вот куда приводит монголистика. Вот что значит когда присваиваешь чужое. К гениям, ептм откуда тогда знали про гениев.
Ермолаев Опубликовано 21 июля, 2018 Опубликовано 21 июля, 2018 14 часов назад, Коралас сказал: Потом уважаемый, никто не будет оспаривать тот факт, что есть тюркизмы в монгольском языке. Как и монголизмы в тюркских. Под монгольским вы подразумеваете какой-то один язык? 14 часов назад, Коралас сказал: Поэтому кучун звучит по монгольски хучин. Это две разные вещи так как в пайцзе написано кучундур, а не хучинду. Как бы я вам показал скрин словаря современного письменно-монгольского языка до сих пор используемого монголами АРВМ Китая и до недавнего времени используемого монголами Монголии (до советской власти). Там-то именно "кючюн". А "хучи(н)" - халха-монгольское слово. Слева в словаре жирной латиницей - письменно-монгольское слово, справа - халха-монгольский аналог. Откуда вы взяли "хучинду"?? Именно "-ду"?
Ермолаев Опубликовано 21 июля, 2018 Опубликовано 21 июля, 2018 2 минуты назад, Коралас сказал: вот куда приводит монголистика. Вот что значит когда присваиваешь чужое. К гениям, ептм откуда тогда знали про гениев. О, Небо! Вам лучше знать, что значит присваивать свое, не спорю. И что за колхозные мысли. Вам, уважаемый, может и невдомек, но понятие гений было всегда и у всех народов, а его точное определение как нечто выдающееся в человеке и собственно сам такой человек (в русском языке). У вас разве нет такого? В монгольском языке является "суу" (гений) является производным от "су" (благословение): Цитата Proto-Mongolian: *su Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: 1 hail, blessing 2 distinction, genius Russian meaning: 1 поздравление, благословение 2 гений, нечто выдающееся Written Mongolian: su 1, (L 740) suu 2 Middle Mongolian: su 1 (HP, SH, HYt), su-tu 'blessed, happy' (HYt, SH) Khalkha: sū 2 Kalmuck: sū Ordos: sudu А вот вы, кстати, когда свой "единственно верный" тюркский перевод дадите? Обязательно со ссылками на словари и грамматики, с объяснением всей морфологии.
Коралас Опубликовано 21 июля, 2018 Автор Опубликовано 21 июля, 2018 30 минут назад, Ермолаев сказал: О, Небо! Вам лучше знать, что значит присваивать свое, не спорю. И что за колхозные мысли. Вам, уважаемый, может и невдомек, но понятие гений было всегда и у всех народов, а его точное определение как нечто выдающееся в человеке и собственно сам такой человек (в русском языке). У вас разве нет такого? В монгольском языке является "суу" (гений) является производным от "су" (благословение): А вот вы, кстати, когда свой "единственно верный" тюркский перевод дадите? Обязательно со ссылками на словари и грамматики, с объяснением всей морфологии. Это у вас колхозные мысли т.е. не надо то время притягивать к себе, а надо себя ставит в то время и тогда все станет понятно. В то суровое время понятие гений не было. Это может в современном монголском языке суу означает гений. Тогда Су монголы это значит гениальные монголы , ну-ну
Ермолаев Опубликовано 21 июля, 2018 Опубликовано 21 июля, 2018 2 часа назад, Коралас сказал: Это у вас колхозные мысли т.е. не надо то время притягивать к себе, а надо себя ставит в то время и тогда все станет понятно. В то суровое время понятие гений не было. Это может в современном монголском языке суу означает гений. Тогда Су монголы это значит гениальные монголы , ну-ну Вы не видите разницы между "су" и "суу"? Какое такое суровое время? Это религиозное понятие, аналогично китайскому "тянь" (небесный-божественный-гениальный), т.е. Суу (гений) - благословенный Небом, то есть обладающий Су (благословением). Если вы видите в понятии genius только интеллектуальный вес человека, то это уж ваши проблемы. И где ваш перевод пайцзы, ув. Коралас?
Peacemaker Опубликовано 21 июля, 2018 Опубликовано 21 июля, 2018 4 minutes ago, АксКерБорж said: Ни культурных традиций, ни лексики, ни топонимики, ни фамилий и родов, ничего совершенно! У татаров был предводитель Мекужин Сеулту/ССМ/, Муджин Султу/РАД/ с монгольского Мигужин Сүүлт/кошачьи хвост/ . По вашему получается Мекуржин Сулу или Мурджин Сулу?
АксКерБорж Опубликовано 21 июля, 2018 Опубликовано 21 июля, 2018 21 час назад, Коралас сказал: Кстати, современная, вернее русская и в прошлом советская академическая историческая наука постановила, что ЧХ монгол и поэтому люминий значит люминий. Поэтому все тюркское связанное с ЧХ будет причислятся нынешним монголам под соусом, что монголы ЧХ отуречились. Империя в умах сторонников академки была якобы монгольской (хотя объективный исследователь конечно же прекрасно знает, что она была тюрко-татарской ). Империя властвовала, гремела и цвела очень долго и очень на огромном пространстве. Умозаключение - если верить постулатам академки и ее болельщиков, то на всем этом пространстве должно быть полным полно всего того, что присуще сейчас современным монголоязычным народам (калмыкам, бурятам, халхасцам, чахарам и прочим). Но увы, ничего абсолютно из этого нет (не считая единичных случаев 17 - 18 вв. как результат продвижения калмыков в Казахскую степь и дальше на Волгу! Ни культурных традиций, ни лексики, ни топонимики, ни фамилий и родов, ничего совершенно! Но зато на всем этом огромном пространстве везде и повсюду до последних веков были большие и явные следы всего тюркского! 1