Peacemaker Опубликовано 20 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 14 minutes ago, Коралас said: Занятно получается. Первая часть пайцзы звучит по тюркский "силой вечного Тенгри", и разве будет при таком случае вторая часть текста звучать банально про какую то хитрость. В логику не лезет. Изучите монгольскую письменность и монгольский язык ! Тогда все встанет на свои места. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Курсант Опубликовано 20 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 15 минут назад, Peacemaker сказал: Изучите монгольскую письменность и монгольский язык ! Тогда все встанет на свои места. 54 «Силою вечного Неба (Бога)» есть известная монгольская фраза, монгкэ тегрийин кючундур, которая находилась в главе всех ханских ярлыков. См. В. Григорьева — О Достов. Хан. Ярл. стр. 58 — 59, 105. На одном камне в городе Чао-ши, сохранилась монгольская надпись, начертанная шрифтом пас-се-па в 1314 г. Она начинается также этой формулой. Эта же фраза находится во главе монгольского письма отправленного Аргун-ханом к Филиппу прекрасному в 1289. См. Pauthier — Le livre de Marco Polo, II, Appendice №№ 4 et 5, p. 772, 777. Наш автор пишет: силою Бога и Вашей. С таким же почти донесением послал Бату посла к Октаю из Кипчака: Силою вечного Неба и счастием царя-дяди народы всех одинадцати государств покорены. При возвращены войск, на расставанье, устроен был пир, на который съехались все князья; я будучи между ними постарше, прежде других выпил одну или две чары вина; Бури и Гуюк за то прогневались, оставили пир, и сев на коней уехали» и пр. См. О. Палладия — Стар. Монг. сказан. о Чинг. в Труд. членов Российск. миссии в Пекине. Т. IV. Спб. 1866, стр. 156. См. также: Памятн. Монгольск. квадр. письма А. А. Бобровникова, с дополнениями В. В. Григорьева. Спб. 1870, стр. 30, 41 и пр http://www.vostlit.info/Texts/rus10/Magakija/primtext.phtml Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 14 минут назад, Курсант сказал: 54 «Силою вечного Неба (Бога)» есть известная монгольская фраза, монгкэ тегрийин кючундур, которая находилась в главе всех ханских ярлыков. См. В. Григорьева — О Достов. Хан. Ярл. стр. 58 — 59, 105. На одном камне в городе Чао-ши, сохранилась монгольская надпись, начертанная шрифтом пас-се-па в 1314 г. Она начинается также этой формулой. Эта же фраза находится во главе монгольского письма отправленного Аргун-ханом к Филиппу прекрасному в 1289. См. Pauthier — Le livre de Marco Polo, II, Appendice №№ 4 et 5, p. 772, 777. Наш автор пишет: силою Бога и Вашей. С таким же почти донесением послал Бату посла к Октаю из Кипчака: Силою вечного Неба и счастием царя-дяди народы всех одинадцати государств покорены. При возвращены войск, на расставанье, устроен был пир, на который съехались все князья; я будучи между ними постарше, прежде других выпил одну или две чары вина; Бури и Гуюк за то прогневались, оставили пир, и сев на коней уехали» и пр. См. О. Палладия — Стар. Монг. сказан. о Чинг. в Труд. членов Российск. миссии в Пекине. Т. IV. Спб. 1866, стр. 156. См. также: Памятн. Монгольск. квадр. письма А. А. Бобровникова, с дополнениями В. В. Григорьева. Спб. 1870, стр. 30, 41 и пр http://www.vostlit.info/Texts/rus10/Magakija/primtext.phtml Ребята, если вы таки знатные монголоведы, то переведите пайцзу с монгольского.на русский. При этом скажите есть ли слово " кучундюур" на современном монгольском языке, нет иначе приведите на современном монголском слово "силой" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Курсант Опубликовано 20 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 5 минут назад, Коралас сказал: Ребята, если вы таки знатные монголоведы, то переведите пайцзу с монгольского.на русский. При этом скажите есть ли слово " кучундюур" на современном монгольском языке, нет иначе приведите на современном монголском слово "силой" вы не по адресу обратились , задаите этот вопрос монголоязычным юзерам и их стороникам Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 17 минут назад, Курсант сказал: вы не по адресу обратились , задаите этот вопрос монголоязычным юзерам и их стороникам Зачем, вы же здесь оспариваете что пайцза написана по тюркски, будьте добры не кивайте на других Кстати, современная, вернее русская и в прошлом советская академическая историческая наука постановила, что ЧХ монгол и поэтому люминий значит люминий. Поэтому все тюркское связанное с ЧХ будет причислятся нынешним монголам под соусом, что монголы ЧХ отуречились. Я согласен если монголы ЧХ отуречились в Дешти-Кипчаке то бишь Золотой Орде, но я не понимаю как в Китае Хубилай и его окружение и в Иране Хулагу и его окружение могли отуречится. Ведь все их официальные письма и язык сношения с местным населением был тюркский язык. Что это, Или это монгольский феномен такой. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Курсант Опубликовано 20 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 1 минуту назад, Коралас сказал: Зачем, вы же здесь оспариваете что пайцза написана по тюркски, будьте добры не кивайте на других Кстати, современная, вернее русская и в прошлом советская академическая историческая наука постановила, что ЧХ монгол и поэтому люминий значит люминий. Поэтому все тюркское связанное с ЧХ будет причислятся нынешним монголам под соусом, что монголы ЧХ отуречились. Я согласен если монголы ЧХ отуречились в Дешти-Кипчаке то бишь Золотой Орде, но я не понимаю как в Китае Хубилай и его окружение и в Иране Хулагу и его окружение могли отуречится. Ведь все их официальные письма и язык сношения с местным населением был тюркский язык. Что это, Или это монгольский феномен такой. монгкэ тегрийин кючундур- это фраза на каком языке? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 Только что, Курсант сказал: монгкэ тегрийин кючундур- это фраза на каком языке? на древнетюркском. Однако она понятна нам до сих пор. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Курсант Опубликовано 20 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 Только что, Коралас сказал: на древнетюркском. Однако она понятна нам до сих пор. ко мне тогда какие вопросы? я вас честно говоря не понял Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 Только что, Курсант сказал: ко мне тогда какие вопросы? я вас честно говоря не понял Я вас тоже не понял. Но вы, как я понял, сторонник академической теории о том, что ЧХ и его народ предки нынешних монголов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Курсант Опубликовано 20 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 Только что, Коралас сказал: Я вас тоже не понял. Но вы, как я понял, сторонник академической теории о том, что ЧХ и его народ предки нынешних монголов вы меня с кем то путаете Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 Только что, Курсант сказал: вы меня с кем то путаете Тогда прошу прощения, наверно в запале Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ермолаев Опубликовано 20 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 1 час назад, Коралас сказал: Ребята, если вы таки знатные монголоведы, то переведите пайцзу с монгольского.на русский. При этом скажите есть ли слово " кучундюур" на современном монгольском языке, нет иначе приведите на современном монголском слово "силой" Если быть точным, то читается эта фраза как "Möŋke tegrijn qüčündür": 1) Möŋke - вечный. 2) Tegrijn - род. падеж "-ijn" от "tegri" (небо-бог) = "(кого/чего?) Неба". 3) qüčündür - дательно-местный падеж (-dür) от "qüčün" (сила; энергия; мощь;) = "в По-тюркски же аналогичная фраза звучит так: "Mängu tängri küčündä" (из письма Гуюк-хана папе Иннокентию IV). Сравнивая с тюркским аналогом действительный перевод фразы будет как "В силе Вечного Неба", ибо тюрк. "küčündä" - местный падеж от "küčün". (см. ДТС, стр. 664). Если интересуют монгольские тексты, вот ссылка: 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ермолаев Опубликовано 20 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 2 часа назад, Коралас сказал: Ребята, если вы таки знатные монголоведы, то переведите пайцзу с монгольского.на русский. При этом скажите есть ли слово " кучундюур" на современном монгольском языке, нет иначе приведите на современном монголском слово "силой" Сравните также перевод "В силе Вечного Неба" с французским переводом печати Гуюк-хана, где "Dans la force" именно "В силе": Цитата Транскрипция: 1. möngke tngri-yi:n 2. küčündür yeke Monggol 3. ulus-un dalai-i:n 4. qanu jrlg il bulga 5. irgen-dür kürbe:sü 6. büširetügei ayutugai Перевод (Поль Пеллио) Dans la force du ciel éternel, du khan océanique du peuple des grands Mongols, l'ordre. S'il arrive à des peuples soumis, qu'ils le respectent et qu'ils craignent! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Эр-Суге Опубликовано 20 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 Күжүнде -на тувинском языке будет в силе, либо благодаря силе. Күчүң-дүр сила (мощь) чего-то (дүр-усилительная частица). В данном печате сила (мощь) неба, и никакого там дор-под, которую пытаются старомонгольское слово дора как дор притянуть (под силой), но дора была и останется дора-под. От этого слова тувинские: доралаар-унижать, дорадаар-стать ниже чего-то, өг доразында-подле стены юрты, дора көрбе-не унижай и т.д. много слов от этого корня. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 42 минуты назад, Эр-Суге сказал: Күжүнде -на тувинском языке будет в силе, либо благодаря силе. Күчүң-дүр сила (мощь) чего-то (дүр-усилительная частица). В данном печате сила (мощь) неба, и никакого там дор-под, которую пытаются старомонгольское слово дора как дор притянуть (под силой), но дора была и останется дора-под. От этого слова тувинские: доралаар-унижать, дорадаар-стать ниже чего-то, өг доразында-подле стены юрты, дора көрбе-не унижай и т.д. много слов от этого корня. я так понял, что тувинский записали в монгольский язык? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 1 час назад, Ермолаев сказал: Если быть точным, то читается эта фраза как "Möŋke tegrijn qüčündür": 1) Möŋke - вечный. 2) Tegrijn - род. падеж "-ijn" от "tegri" (небо-бог) = "(кого/чего?) Неба". 3) qüčündür - дательно-местный падеж (-dür) от "qüčün" (сила; энергия; мощь;) = "в По-тюркски же аналогичная фраза звучит так: "Mängu tängri küčündä" (из письма Гуюк-хана папе Иннокентию IV). Сравнивая с тюркским аналогом действительный перевод фразы будет как "В силе Вечного Неба", ибо тюрк. "küčündä" - местный падеж от "küčün". (см. ДТС, стр. 664). Если интересуют монгольские тексты, вот ссылка: допустим, что так. Тогда переведите таким же образом вторую часть пайцзы с монгольского Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Коралас Опубликовано 20 июля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2018 1 час назад, Ермолаев сказал: Если быть точным, то читается эта фраза как "Möŋke tegrijn qüčündür": 1) Möŋke - вечный. 2) Tegrijn - род. падеж "-ijn" от "tegri" (небо-бог) = "(кого/чего?) Неба". 3) qüčündür - дательно-местный падеж (-dür) от "qüčün" (сила; энергия; мощь;) = "в По-тюркски же аналогичная фраза звучит так: "Mängu tängri küčündä" (из письма Гуюк-хана папе Иннокентию IV). Сравнивая с тюркским аналогом действительный перевод фразы будет как "В силе Вечного Неба", ибо тюрк. "küčündä" - местный падеж от "küčün". (см. ДТС, стр. 664). Если интересуют монгольские тексты, вот ссылка: Потом уважаемый, никто не будет оспаривать тот факт, что есть тюркизмы в монгольском языке. Поэтому кучун звучит по монгольски хучин. Это две разные вещи так как в пайцзе написано кучундур, а не хучинду. Потом в монгольском - дур это окончание для определения дательного падежа, то в пайцзе мы видим, что кучундур не носит характер дательного падежа. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ермолаев Опубликовано 21 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 21 июля, 2018 14 часов назад, Коралас сказал: допустим, что так. Тогда переведите таким же образом вторую часть пайцзы с монгольского Фраза звучит как "Jeke suu ǯalijn egegendür." Перевод: "В тепле пламени Великого Гения". 1) Jeke - великий: 2) Suu - гений (сравните эпитет Чингисхана, кажется, из "Алтан тобчи" - сууту - обладающий гением): 3) ǯalijn - род. падеж от "ǯali" (пламя) = "(кого/чего?) пламени": 4) egegendür - дательно-местный падеж от "egegen" (тепло), в свою очередь образованного от глагола "egege-" (греть; греться; нагревать) = "(где?) в тепле": 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Коралас Опубликовано 21 июля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 21 июля, 2018 Только что, Ермолаев сказал: Фраза звучит как "Jeke suu ǯalijn egegendür." Перевод: "В тепле пламени Великого Гения". 1) Jeke - великий: 2) Suu - гений (сравните эпитет Чингисхана, кажется, из "Алтан тобчи" - сууту - обладающий гением): 3) ǯalijn - род. падеж от "ǯali" (пламя) = "(кого/чего?) пламени": 4) egegendür - дательно-местный падеж от "egegen" (тепло), в свою очередь образованного от глагола "egege-" (греть; греться; нагревать) = "(где?) в тепле": вот куда приводит монголистика. Вот что значит когда присваиваешь чужое. К гениям, ептм откуда тогда знали про гениев. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ермолаев Опубликовано 21 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 21 июля, 2018 14 часов назад, Коралас сказал: Потом уважаемый, никто не будет оспаривать тот факт, что есть тюркизмы в монгольском языке. Как и монголизмы в тюркских. Под монгольским вы подразумеваете какой-то один язык? 14 часов назад, Коралас сказал: Поэтому кучун звучит по монгольски хучин. Это две разные вещи так как в пайцзе написано кучундур, а не хучинду. Как бы я вам показал скрин словаря современного письменно-монгольского языка до сих пор используемого монголами АРВМ Китая и до недавнего времени используемого монголами Монголии (до советской власти). Там-то именно "кючюн". А "хучи(н)" - халха-монгольское слово. Слева в словаре жирной латиницей - письменно-монгольское слово, справа - халха-монгольский аналог. Откуда вы взяли "хучинду"?? Именно "-ду"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ермолаев Опубликовано 21 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 21 июля, 2018 2 минуты назад, Коралас сказал: вот куда приводит монголистика. Вот что значит когда присваиваешь чужое. К гениям, ептм откуда тогда знали про гениев. О, Небо! Вам лучше знать, что значит присваивать свое, не спорю. И что за колхозные мысли. Вам, уважаемый, может и невдомек, но понятие гений было всегда и у всех народов, а его точное определение как нечто выдающееся в человеке и собственно сам такой человек (в русском языке). У вас разве нет такого? В монгольском языке является "суу" (гений) является производным от "су" (благословение): Цитата Proto-Mongolian: *su Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: 1 hail, blessing 2 distinction, genius Russian meaning: 1 поздравление, благословение 2 гений, нечто выдающееся Written Mongolian: su 1, (L 740) suu 2 Middle Mongolian: su 1 (HP, SH, HYt), su-tu 'blessed, happy' (HYt, SH) Khalkha: sū 2 Kalmuck: sū Ordos: sudu А вот вы, кстати, когда свой "единственно верный" тюркский перевод дадите? Обязательно со ссылками на словари и грамматики, с объяснением всей морфологии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Коралас Опубликовано 21 июля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 21 июля, 2018 30 минут назад, Ермолаев сказал: О, Небо! Вам лучше знать, что значит присваивать свое, не спорю. И что за колхозные мысли. Вам, уважаемый, может и невдомек, но понятие гений было всегда и у всех народов, а его точное определение как нечто выдающееся в человеке и собственно сам такой человек (в русском языке). У вас разве нет такого? В монгольском языке является "суу" (гений) является производным от "су" (благословение): А вот вы, кстати, когда свой "единственно верный" тюркский перевод дадите? Обязательно со ссылками на словари и грамматики, с объяснением всей морфологии. Это у вас колхозные мысли т.е. не надо то время притягивать к себе, а надо себя ставит в то время и тогда все станет понятно. В то суровое время понятие гений не было. Это может в современном монголском языке суу означает гений. Тогда Су монголы это значит гениальные монголы , ну-ну Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ермолаев Опубликовано 21 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 21 июля, 2018 2 часа назад, Коралас сказал: Это у вас колхозные мысли т.е. не надо то время притягивать к себе, а надо себя ставит в то время и тогда все станет понятно. В то суровое время понятие гений не было. Это может в современном монголском языке суу означает гений. Тогда Су монголы это значит гениальные монголы , ну-ну Вы не видите разницы между "су" и "суу"? Какое такое суровое время? Это религиозное понятие, аналогично китайскому "тянь" (небесный-божественный-гениальный), т.е. Суу (гений) - благословенный Небом, то есть обладающий Су (благословением). Если вы видите в понятии genius только интеллектуальный вес человека, то это уж ваши проблемы. И где ваш перевод пайцзы, ув. Коралас? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker Опубликовано 21 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 21 июля, 2018 4 minutes ago, АксКерБорж said: Ни культурных традиций, ни лексики, ни топонимики, ни фамилий и родов, ничего совершенно! У татаров был предводитель Мекужин Сеулту/ССМ/, Муджин Султу/РАД/ с монгольского Мигужин Сүүлт/кошачьи хвост/ . По вашему получается Мекуржин Сулу или Мурджин Сулу? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 21 июля, 2018 Поделиться Опубликовано 21 июля, 2018 21 час назад, Коралас сказал: Кстати, современная, вернее русская и в прошлом советская академическая историческая наука постановила, что ЧХ монгол и поэтому люминий значит люминий. Поэтому все тюркское связанное с ЧХ будет причислятся нынешним монголам под соусом, что монголы ЧХ отуречились. Империя в умах сторонников академки была якобы монгольской (хотя объективный исследователь конечно же прекрасно знает, что она была тюрко-татарской ). Империя властвовала, гремела и цвела очень долго и очень на огромном пространстве. Умозаключение - если верить постулатам академки и ее болельщиков, то на всем этом пространстве должно быть полным полно всего того, что присуще сейчас современным монголоязычным народам (калмыкам, бурятам, халхасцам, чахарам и прочим). Но увы, ничего абсолютно из этого нет (не считая единичных случаев 17 - 18 вв. как результат продвижения калмыков в Казахскую степь и дальше на Волгу! Ни культурных традиций, ни лексики, ни топонимики, ни фамилий и родов, ничего совершенно! Но зато на всем этом огромном пространстве везде и повсюду до последних веков были большие и явные следы всего тюркского! 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться