АксКерБорж Опубликовано 1 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 Во-первых, не нори, а ңори, во-вторых, ңори - диалектная форма лит. эв. ңэри, в-третьих, ңэри, в свою очередь, связано с ғэри / ғэрэл. Поэтому многие могут безо всяких сомнений продолжать считать "нур" арабизмом, потому что так и есть. Тут не далеко до калмыцкого нарн-солнце.Ещё нүр-лицо,чирә-лицо,облик. http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/4102-%d1%8d%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%ba%d0%b8/page__pid__98891#entry98891 Вы, хүндтэй Dovuki, наверное исходите из русского написания звука Ң как НГ? Раз производите "ңори/ңэри" от "ғэри/ғэрэл"? По моему личному убеждению это большая натяжка. Насколько мне известно, Ң - это смычной, плавно-носовой, сонорный звук, а Ғ - это щелевой (фрикативный), шумный. Т.е. это совершенно два разных звука, как по акустическим признакам, так и по способу образования! Кстати интересный пример с нарн/нар и нур. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 1 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 Ч (продолжение): Чанд (очень) – Шыңдала, Шыңдалған, Өте (очень) Чандруу (зола) – Жандыру (сжечь)? >Күл (зола)? Чарга (салазки, санки) – Шырға (салазки, санки), Сырғанақ (скользкий, каток) Чаргалах (кататься на санках) – Сырғалау (скользить, катиться, кататься на санках) Чардайх (пузатый) – Шардию, Шартию (пузатый) Чарлаа (крикливый, писклявый) - Шырылдақ (крикливый, писклявый) Чармах (запутаться) – Шырмалу (запутаться), Шырмауық (вьюнок) Час, Ал (алый, ало-красный, багряно-красный) – Ал (алый, ало-красный, багряно-красный) – у ТМЧ упоминается печати Ал тамга и Көк тамга, в русском Алый. Чахрах (скрипеть) – Шақырлау, Шықырлау, Сақырлау, Сықырлау (скрипеть) Чацархай (сальник, место отложения жира) – Шажырқай (сальник, место отложения жира) Чийг (влага, сырость) – Шық (влага, сырость) Чийгтэй (влажный, сырой) – Шықты (влажный, сырой) Чийр (место вытоптанное скотом) – Шиыр (место вытоптанное скотом) Чийрэг (живой, проворный, шустрый) – Ширақ (живой, проворный, шустрый), Жүйрік (быстрый, быстроногий) Чимх (мера: одна щепотка) – Шімшім (одна щепотка) Чимхийх, Чинэрэх (ощущать озноб, дрожь, мурашки, покалывания) – Шымырлау (ощущать озноб, дрожь, мурашки, покалывания) Чимхлэх, Чимхэх (щипать) – Шімшілау, Шімшу (щипать) Чимхүүр (щипцы) – Шімшіүр (щипцы) Чин (по настоящему, действительно, истинно, честно, от души, реально, достоверно, правдиво) – Шын (по настоящему, действительно, истинно, честно, от души, реально, достоверно, правдиво) Чингэлэг (вид посуды, деревянный сундук) – Шеңгелек (вид посды, деревянный сундук) Чингэнэх (звон металла) – Шіңгілдеу (звон металла), Шіңкілдеу (писк, ржание жеребенка) Чинжал (кинжал, обоюдоострый нож) – Қанжар (кинжал, обоюдоострый нож) Чинээ (сила, мощь, возможность) – Шама (сила, мощь, возможность) Чирд (звук) – Шырт, Сырт (звук) Чирхрүү (вид растения) – Шіркейгүл (вид растения) Чирхрэх (визг, ор) – Шырқырау (визг, ор) Чисчүү (плотная шелковая материя) – Шыншу (плотная шелковая материя) Чихэр (сероглазый) – Шегір (сероглазый) Чихэр (сахар) – Шекер (сахар) Чичрэх (дрожать), Чичрэл (дрожь) – Тітіреу, Дірілдеу (дрожать), Діріл, Дір-дір, Тітірек (дрожь) Чоно (волк) – - - - - - - – Өлөгчин чоно (самка волка, волчица) - Өлекшін қасқыр (самка волка, волчица), Бэлтрэг (волчонок) – Бөлтірік (волчонок), чонын Үүр (логово, вольчья яма, нора) – қасқырдың Үңгірі (логово, волчья яма, нора), Чорд (вид рыбы, с красными глазами) – Шорта (вид рыбы, с красными глазами) Чөдөр (треножник, тренога) – Шідер (треножник, тренога) Чөдөрлөх (стреножить коня) – Шідерлеу (стреножить коня) Чөмөг (1. трубчатая кость 2. костный жир) – Жілік (трубчатая кость) Чөрх (утка чирок) – Шүрегей (утка чирок) Чөх (команда коню идти), Чүү (команда скоту встать или идти) – Чөк, Чу, Шу, Шүү (команда лошадям и коровам встать или идти) Чээг (команда скоту при собирании в кучу) – Шек (команда скоту при собирании в кучу) Чөчийх (торчать) – Шөшию (торчать) Ш: Шаазгай (сорока) – Сауысқан (сорока) Шаантаг (клин топора, телеги) – Сына (клин топора, телеги) Шаар (осадок, остатки заварки) – Шаар, Шама (осадок, остатки заварки) Шаараг (остатки от топления животного жира) – Шыжық (остатки от топления животного жира) Шаахай (обувь из сыромятной кожи с короткими голенищами) – Шақай, Шоқай (обувь из сыромятной кожи с короткими голенищами) Шав (усилит: Пре-), Шав Шар (желтый-прежелтый) – Сап (усил: Пре-), Сап-Сары (желтый-прежелтый) Шав, Шалав (быстрый, проворный) – Шапшаң (быстрый, проворный) Шаваас (солома) – Сабан, Салам (1. солома 2. плуг) Шавах (борцы: рваться в борьбу) – Шабыну (борцы: рваться в борьбу) Шавга (прут, хворостина) – Шыбық (прут, хворостина) Шагаах (подглядывать, подсматривать) – Сығалау (подглядывать, подсматривать) Шаглаас (шить наискосок, косо) – Шалыс (шить наискосок, косо) Шагших (трещание сороки, птиц) – Шық-Шық ету, Шықылықтау (трещание сороки, птиц) Шал (звук, плюханье) – Шалп (звук, плюханье) Шалавч (напольные циновки) – Алаша (вид циновки) Шалай, Шалай-Балай (как попало, кое-как) – Шала (наполовину), Шала-Бұла (как попало, кое-как) Шалбар (кожанные сапоги для перехода по воде) – Шалбар (брюки, изначально кожаные) (продолжение на Ш следует) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MEN Опубликовано 1 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 Насколько мне известно, Ң - это смычной, плавно-носовой, сонорный звук, а Ғ - это щелевой (фрикативный), шумный. Т.е. это совершенно два разных звука, как по акустическим признакам, так и по способу образования! Пример тюркских языков: караң/гыз, и наоборот маг/ңа. Вот так легко и просто меняются звуки. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dovuki Опубликовано 1 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/4102-%d1%8d%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%ba%d0%b8/page__pid__98891#entry98891 Вы, хүндтэй Dovuki, наверное исходите из русского написания звука Ң как НГ? Раз производите "ңори/ңэри" от "ғэри/ғэрэл"? По моему личному убеждению это большая натяжка. Насколько мне известно, Ң - это смычной, плавно-носовой, сонорный звук, а Ғ - это щелевой (фрикативный), шумный. Т.е. это совершенно два разных звука, как по акустическим признакам, так и по способу образования! Кстати интересный пример с нарн/нар и нур. Уважаемый на калмыцком будет -күндтә. Нарн-солнце на уровне макрокосмоса,в устной речи "н" в конце слова часто выпадает до "нар",на уровне микрокосмоса(человека) проецируется как нүр -лицо.Есть доказательство на лингвистическом уровне.Буддийское учение о макро-микрокосмосах имеет корни от носителей алтайских языков,затем было воспринята буддизмом. С другой стороны в древние времена в алтайских языках,в частности в праойратском,было больше выражена тоновость, подобно тибетско-китайской семье. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Пример тюркских языков: караң/гыз, и наоборот маг/ңа. Вот так легко и просто меняются звуки. Уважаемый MEN, второй пример оставлю без комментариев, а про первый, если это слово означает "посмотрите" (қараңыз), то оно не имеет никакого "Г" после "Ң". Если же это "темно" (қараңғы), то это совершенно два разных звука, просто один следует в некоторых словах за другим. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 MEN прав, а лингвофрик АКБ не знает даже таких простейших вещей, как переход ң в ғ в тюркских языках. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Уважаемый на калмыцком будет -күндтә. Нарн-солнце на уровне макрокосмоса,в устной речи "н" в конце слова часто выпадает до "нар",на уровне микрокосмоса(человека) проецируется как нүр -лицо.Есть доказательство на лингвистическом уровне.Буддийское учение о макро-микрокосмосах имеет корни от носителей алтайских языков,затем было воспринята буддизмом. С другой стороны в древние времена в алтайских языках,в частности в праойратском,было больше выражена тоновость, подобно тибетско-китайской семье. Это я по ц-халхаски (хүндтэй), к Вам же теперь буду обращаться по-калмыцки (күндтэ) или Күндтэ чацуу. Но ведь по ц-халхаски нар (без -н) и есть солнце. Про тибетско-китайские не могу сказать, но у казахов аналогично калмыкам нұр связывается с лицом, вот примеры: Бетінен нұры қашты - он изменился в лице, побледнел. Нұр жайнаған жүз - лучезарный лик. Нұры төгілген сұлу - красавица, излучаящая свет (естественно свет лица ). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Karakurt, Прошу вас больше никого не называть лингвофриком вне зависимости от того заслуживает по вашему мнению того оппонент или нет. Или делайте это в личных сообщениях на конкретные адреса. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 MEN прав, а лингвофрик АКБ не знает даже таких простейших вещей, как переход ң в ғ в тюркских языках. Что ж ты лингвист всё околачиваешся в теме если это так? Я гораздо больше заинтересован в мнениях юзеров - из монгольских народов по сабжу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Что ж ты лингвист всё околачиваешся в теме если это так? Когда будут угрозы? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Не надо провоцировать, не получится. Каков был привет, таков был и ответ. И вообще, зачем шпионить в теме, если она Вам неинтересна и как считаете сами, не уровень для Вас. Заметьте, что по сути темы Вы не написали абсолютно ничего. С Вашими обширными познаниями в области лингвистики надо участвовать не здесь, а на форуме MONUMENTA ALTAICA. В соседней ветке есть достойный ответ любителям ярлычков: P.S. Вопрос к друзьям: имеется ли у кого-нибудь в запасе немного виртуального инсектицида для нейтрализации обитающих в интернет-пространстве косноязычных примитивных существ – надоедливых и qap-qara мерзких насекомых, пытающихся вступить в общение путем жалких и тщетных попыток ужалить в ахиллесову пяту (a pitiful insect bite)? Как иногда говаривал в таких случаях В. Шекспир: Alas! Appeared another imbecile man having got a name tag to show us what a real freak he is. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ms14v07 Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Уважаемый MEN, второй пример оставлю без комментариев, а про первый, если это слово означает "посмотрите" (қараңыз), то оно не имеет никакого "Г" после "Ң". Если же это "темно" (қараңғы), то это совершенно два разных звука, просто один следует в некоторых словах за другим. Я считаю, что прав все-таки MEN. В доказательство небольшой текст с кумыкского сайта: Бу йылны яз вакътилеринде уллу алимибиз Абусупиян Акаевни белгисиз сураты табылып, бек сююндюк. Бу ишде Тёбен Къазаныш юртлу Басир Ханмурзаевни этген кёмеги уллу баракаллагъа лайыкълы. Суратдагъы уьчевню бириси - сол якъдагъы шанжалда олтургъаны - Абусупиян болмакълыгъы билинсе де, къалгъан экевню ким экени гьалиге белгили тюгюл. Гьюрметли охувчуларыбыздан кёмек къаравуллайбыз: о экевню сиз оьзюгюз танысагъыз яда оьзгелеге гёрсетип, олагъа сорап буса да билгенигиз болса, сизден тилейбиз, шолай маълуматны "Ёлдаш" газетге билдиригиз. Ссылка на текст в казахском: танысагъыз = танысаңыз билгенигиз = білгеніңіз билдиригиз = білдіріңіз Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hadji-Murat Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Что ж ты, лингвист, всё околачиваешься в теме, если это так? Qurmetti Qayrat, по всей видимости, Вы вступили в диалог с так называемым неодушевленным “виртуальным собеседником” (по-английски – chatterbot). На некоторых форумах в течение определенного периода действует эта несложная программа, созданная одним из джокеров-программистов, склонных к нетривиальным шуткам в Интернете. Судя по постингам, этот злосчастный скрипт периодически генерирует на нашем форуме короткие примитивные сентенции, иногда – для вариативности и большей убедительности в его мнимой одушевленности – фразы со знаком вопроса. Сия, по своей сути, вредоносная программа характеризуется определенным несовершенством ввиду объективных и субъективных причин. Отсюда появление в созданных ею предложениях логических, грамматических и пунктуационных ошибок. Согласитесь, что и nick-name по содержанию имеет издевательский характер. Здравомыслящий человек не станет характеризовать себя через образ червяка или мерзкого паучка. Таким образом, выходит, что остается лишь одна рациональная мера – посыпать свежим дустом или обрызгать аэрозольным “Дихлофосом” упомянутый скрипт и в дальнейшем просто игнорировать этот виртуальный продукт, созданный каким-то досужим юмористом. Отправлено 16 November 2010 - 04:53 PMИтак, лингвистика считает что первичен начальный й-, в который совпали несколько алтайских фонем... Вот пример: начало одной из фраз, "созданных" the chatterbot'ом, в которой допущены логическая, грамматическая и пунктуационная ошибки. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Ошибки в студию! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Ш (продолжение): Шалдан (голый) – Жалаң, Жалаңаш (голый), Жалаң аяқ (босый) Шалмаа (груз для посуды, отжимания продукта) – Шалма (груз для посуды, отжимания продукта) Шалрах (обессилеть, обмякнуть, ослабеть) – Салдырау (обессилеть, обмякнуть, ослабеть) Шалтаг (предлог, отговорка, причина, повод) – Сылтақ, Сылтау (предлог, отговорка, причина, повод) Шалтаач (ищущий отговорку) – Сылтаушы (ищущий отговорку) Шалтах (боязливо озираться, отнекиваться) – Жалтақ (боязливо озираться, отнекиваться) Шалхайх (важная осанка, выпячивать грудт колесом) – Шалқаю (важная осанка, выпячивать грудь колесом) Шалчиг (лужа, грязь) – Шалшық (лужа, грязь) Шалчигнах (хлюпать ногами по грязи) – Шалпылдау, Шалпылдату (плюхать ногами по грязи) Шальдар-Бүлдэр (невнятное бормотание, простак, мямля) – Шалдыр-Бұлдыр (невнятное бормотание, простак, мямля) Шамдах (ускорять, торопить) – Шапшаңдату (ускорять, торопить) Шамших (выкрасть, ухватить что-либо, ущипнуть) – Шымшу (выкрасть, ухватить что-либо, ущипнуть и наконец щипач)): Шанаа, Шанх (висок, височная область) – Самай (висок, височная область) Шандас (сухожилие) – Шандыр (сухожилие) Шантайх (морщить нос от недовольства) – Шұңтию (морщить нос от недовольства) Шантгар (курносый, у животных укороченная морда) – Шұңтаң (курносый, у животных укороченая морда) Шар (холощенный бык или вол) - Өгіз (холощенный бык или вол) Шар (желтый) – Сары (желтый) Шаралхах (чирикать, щебетать, пищать) – Шырылдау (чирикать, щебетать, пищать) Шарвах (буксовать колесами) – Шарпу (буксовать колесами) Шаргах, Шарлах (вопить, усиленно спорить за что-то) – Шарылдау (вопить, усиленно спорить за что-то) Шард (резкий звук, треск) – Шарт, Шырт, Шұрт (резкий звук, трес) Шарх (рана, ранение, увечье, ушиб) - Жарақат, Сырқат, Жара (рана, ранение, увечье, ушиб) Шархираа, Ширхрэх (ноющая, тягучая боль, ломка) – Сырқырақ (ноющая, тягучая боль, ломка) Шаштар (родословная предков, от санскрит: Шаастра) – Шежіре (родословная предков) Шат (лестница, ступеньки) – Саты (лестница, ступеньки) Шат (деревянная деталь крепящая верблюжье седло) – Шыта (деревянная деталь крепящая верблюжье вьючное седло) Шах (бараний альчик, которым бросают в игре) – Сақа (самый тяжелый, утяжеленный бараний альчик, которым бросают в игре) Шахам (о числит: порядка..., с ....) – Шақты (о числит: порядка..., с...: Он шақты – с десяток, Жиырма шақты – порядка двадцати) Шахамдуу (сжимать, уплотнять, прессовать) – Сығымдау (сжимать, уплотнять, прессовать) Шиврэх (моросить, накрапывать) – Сіркірек (моросить, накрапывать) Шивэр (шепот, шептание) – Сыбыр (шепот, шептание) Шигчлэх (ковырять в зубах) – Шұқу (ковырять) Шижигнэх (шипеть, кворчать, хрустеть) - Шыжылдау, Быжылдау, Сықырлау (шипеть, кворчать, хрустеть) Шижин (мокрый от мочи) – Шыжың (мокрый от мочи) Шиир (голень, ноги, конечностьи у скота) – Сирақ (голень, ноги, конечности у скота) Шийр (место вытоптанное скотом) – Шиыр (место вытоптанное скотом) Шил (затылок, загривок) – Желке (затылок, загривок) Шил (стекло, окна) – Шыны (стекло) Шилгээх (отряхивание лошади, скота) – Сілкіну (отряхивание скота, животных) Шилжих (перемещаться, двигаться) – Жылжу (перемещаться, двигаться) Шилтгээн (ист: дворец, ханская ставка, орда) – Орда, Сарай (дворец, ханская ставка, орда) – у ТМЧ не Шилтгээн, а Орда, Сарай, Сарайчик. Шилүүсэн (рысь) – Сілеусін (рысь) Шилэм (обрывок ткани, нити, шов) – Сілем (обрывок ткани, нити, шов) Шилэмдэх (намечать, отмечать шов, кроить) – Сілемдеу (намечать, отмечать шов, кроить) Шимэх (сосать грудь) – Ему (сосать грудь) Шингэрэх (визг) – Шыңғыр (визг) Шингэх (просачиваться, впитываться, входить-усвоиться) – Сіңу (просачиваться, впитываться, входить-усвоиться) Шинш (фигура, вид) – Пішін (фигура, вид) Шинэ (новый, новая, новое) – Жаңа (новый, новая, новое) Шир (сыромятная кожа) – Сірі (сыромятная кожа) – в русском Сырая? Шир (краска) – Сыр (краска) Ширч (маляр) – Сыршы (маляр) Шир (звук, хрип, клокотанье, писк) – Шыр, Сыр (звук, хрип, клокотанье, писк) Ширдэг (вид войлочной циновки) – Сырдақ, Сырмақ (вид войлочной циновки) Ширэг (горная трава, дерн) – Сірік (горная трава, дерн) Ширэм (чугун) – Шойын (чугун: чоғын/чойын) – в русском Чугун. Ширэх (стегать ткань, сукно, материю), Ширээс (стегание) – Сыру (стегать ткань, сукно, материю), Сырым (стегание) Шовгор, Шовх (торчком, с острым верхом) – Шошақ (торчком, с острым верхом) Шогшийх (торчком) – Шоқшию (торчком) Шогшоо (галоп) – Шоқырақ (галоп) Шомбогор (продолговатость) – Сопақ (продолговатость) Шонхор (кречет, сокол) – Сұңқар (кречет, сокол) Шорвог (пересоленность) – Сортаң (пересоленность) Шөвөг (изделие с отверстием) – Шөмек, Шүмек (изделие с отверстием) Шөл (сок мяса, навар, отвар, бульон) - Сөл (сок растений, овощей, мяса и др.) Шөрөг (намордник для молодняка скота) - Сірге (намордник для молодняка скота) Шувуу (птица) – Ұшу (летать) Шулах (отдирать мясо от костей) – Сылу (отдирать мясо от костей) Шумбах, Шунгах (утопать, тонуть в воде, в мыслях) – Шомбу, Сүңгу (утопать, тонуть в воде, в мыслях) Шураг, Шургааг (длинная жердь, шест) – Сырық, Сырғауыл (длинная жердь, шест) Шурт (звук, шелест, шорох ползания змеи) – Сырт (звук, шелест, шорох) Шуугилдах (громко шуметь) – Шуылдасу (громко шуметь) Э: Эв (ловкость, сноровка) – Еп (ловкость, сноровка) Эвт (ловкий, сноровистый) – Епті (ловкий, сноровистый) Эвтэй (осторожно, умело) – Ептеп (осторожно, умело) Эгээ (обращение к старшим) – Аға (старший) Эелдэг (уступчивый) – Иілгіш (уступчивый; от Иілі - гнуться, сгибаться, наклоняться) Эзгүй (ничейный, бесхозяйный) – Иесіз (ничейный, бесхозяйный; от Ие – хозяин, владелец) Элбэрэх (жалость) – Елбіреу (жалость) Элдэх (мять, месить) – Илеу (мять, месить) Элжиг (ишак) – Есек (ишак) Элсэг (патриот) – Елсек (патриот) Элч (гонец, посыльный, вестник), Элчин (посол страны) – Елші (посол, посланник, представитель страны; от Ел - страна) Элэглэх (подражать, стараться быть похожим) – Еліктеу (подражать, стараться быть похожим) (продолжение на Э следует) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Я считаю, что прав все-таки MEN. В доказательство небольшой текст с кумыкского сайта: Ссылка на текст в казахском: танысагъыз = танысаңыз билгенигиз = білгеніңіз билдиригиз = білдіріңіз Уважаемый ms14v07, Вы скорее всего приводите в пример и обращаете внимание на знаки, но не звуки. Несмотря на такое написание произношение у кумыков такое же как и у казахов, я лично с ними общался и говорили почти одним языком. Пример: можно фактический звук Ң (қаз.) передавать хоть знаком Ю, но от этого он таким не станет. Т.е. это особенности алфавитов и не более того. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dovuki Опубликовано 2 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2010 Это я по ц-халхаски (хүндтэй), к Вам же теперь буду обращаться по-калмыцки (күндтэ) или Күндтэ чацуу. Но ведь по ц-халхаски нар (без -н) и есть солнце. Про тибетско-китайские не могу сказать, но у казахов аналогично калмыкам нұр связывается с лицом, вот примеры: Бетінен нұры қашты - он изменился в лице, побледнел. Нұр жайнаған жүз - лучезарный лик. Нұры төгілген сұлу - красавица, излучаящая свет (естественно свет лица ). Слово "төглдр" -излучать? Это слово есть в буддийской молитве,но нет в калмыцких словарях. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 3 декабря, 2010 Модераторы Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2010 Слово "төглдр" -излучать? Это слово есть в буддийской молитве,но нет в калмыцких словарях. төглдр с одного корня с словами төгс, төгсх, в значении совершенный. Оч.популярное монгольское имя Төгөлдөр. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 3 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2010 Слово "төглдр" -излучать? Это слово есть в буддийской молитве,но нет в калмыцких словарях. төглдр с одного корня с словами төгс, төгсх, в значении совершенный. Оч.популярное монгольское имя Төгөлдөр. Казахское слово төгілу к обсуждаемому вами слову отношения не имеет. Оно образовано от основы төк- (выливать; разливать; проливать; (о сыпучих материалах) высыпать; вышивать) төгілу выливаться; разливаться; (о сыпучих материалах) проливаться; высыпаться Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 3 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2010 Слово "төглдр" -излучать? Это слово есть в буддийской молитве,но нет в калмыцких словарях. Да, күндтэ, одно из значений слова именно такое. Казахское слово төгілу к обсуждаемому вами слову отношения не имеет. Оно образовано от основы төк- (выливать; разливать; проливать; (о сыпучих материалах) высыпать; вышивать) Не только о сыпучих, но и жидких, а также: о песне - көңілден ән төгіледі (песня, льющаяся из сердца, душевная песня), жыр төгу (слагать стихи) о волосах - қыздың шашы арқасына төгіліп тұр (волосы девушки распущены по спине) о вышивании - жібек жіппен кесте төгу (вышивать шелковыми нитками) о чести - арын, абыройын төгу (опозорить, унизить) о битве - әскерді соғысқа төгу (бросить войско в бой) о рыбалке - ау төгу (ставить сети) о деньгах - ақша төгу (сорить деньгами) о свете - нұры төгілген сұлу (красавица, излучаящая свет или сиять ликом), нұр төгу (освещать сиянием, светом) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dovuki Опубликовано 3 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2010 Да, күндтэ, одно из значений слова именно такое. Не только о сыпучих, но и жидких, а также: о песне - көңілден ән төгіледі (песня, льющаяся из сердца, душевная песня), жыр төгу (слагать стихи) о волосах - қыздың шашы арқасына төгіліп тұр (волосы девушки распущены по спине) о вышивании - жібек жіппен кесте төгу (вышивать шелковыми нитками) о чести - арын, абыройын төгу (опозорить, унизить) о битве - әскерді соғысқа төгу (бросить войско в бой) о рыбалке - ау төгу (ставить сети) о деньгах - ақша төгу (сорить деньгами) о свете - нұры төгілген сұлу (красавица, излучаящая свет или сиять ликом), нұр төгу (освещать сиянием, светом) төгәх-раздавать,распределять төгә-колесо төгәлң -1.окрестность,2.среда,окружение,3.вокруг,кругом төгс-1.четный,2.совершенный,3.преисполненный Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 3 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2010 Э (продолжение): Элэн (без внимания, без ответа) – Елең (внимание), Елеңсіз (без внимания) Эм, Эмэгчин (самка животного, дом. скота) –Ему (сосать), Емшек (грудь) Эм (лекарство), Эмнэх, Эмчлэх (лечение), Эмч (лекарь, врач) – Ем, Емдеу (лечение), Емші (лекарь, врач) Эмзэг (нежный, хрупкий) – Нәзік, Нәжік (нежный, хрупкий) – в русском Нежный? Эмсгэр, Эмцгэр (впалость верхней губы из-за отсутствия передних зубов), Эмсийх (глагол) – Емсіреген, Емсірек (впалость верхней губы из-за отсутствия передних зубов), Емсию (глагол) Эн (самый первый, начальный) – Ең (самый-самый) Энгэр (передние края одежды, запах) - Өңір (передние края одежды, запах) Энд (здесь, тут) – Мұнда (здесь, тут) Эндэх (здешний) – Мұндағы (здешний) Эесэх (скучать, точковать) – Еңсеу (скучать, тосковать) Энтэй (широкий) – Енді (широкий) Энх (тихий, спокойный) – Тынық (тихий, спокойный) Энэ (вот, это, этот) – Мына, Міне (вот, это, этот) Энэлэх (рыдать), Энэрэх (жалеть) – Еңіреу (рыдать) Эр (1. мужчина 2. самец у дом. скота 3. муж 4. сила) – Ер (1. мужчина 2. муж 3. герой 4. мужество 5. самец у дом. скота 6. седло) Эргэл (архар) – Арқар (архар) Эргэнэк, Эргүүл (вид посуды) – Ергенек, Ергене (вид посуды) Эрдүнэ (самец перепелки, перепел) – Еркек Бөдене (самец перепелки, перепел) Эрмээ (полынь, вид полыни) – Ермен (полынь, вид полыни) Эрслэн (самка льва, львица) – Арыстан, Арыслан (лев) Эрт (рано, спозоранку, в прошлом, в старые времена) – Ерте (рано, спозоранку, в прошлом, в старые времена) Эртэй (крепкий) – Ертай (крепкий) (продолжение на Э следует) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dovuki Опубликовано 3 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2010 төглдр с одного корня с словами төгс, төгсх, в значении совершенный. Оч.популярное монгольское имя Төгөлдөр. Как монголы переведут слово төглдр в тексте молитвы? Хамг әмтн җирhлтә болад җирhлин учр-шилтәнтә төглдр болтха! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Altai Xangai Опубликовано 4 декабря, 2010 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2010 Как монголы переведут слово төглдр в тексте молитвы? Хамг әмтн җирhлтә болад җирhлин учр-шилтәнтә төглдр болтха! переводит на русском? или из калмыц. на монгол? 1. из калмыц. на монгол. Хамг әмтн җирhлтә болад җирhлин учр-шилтәнтә төглдр болтха! Хамаг амьтан жаргалтай болоод жаргалын учир шалтгаан тегелдер болтугай! 2. Все живое сушество будь счастливыми и причини счастья будь совершенным калмыцкий "ЯЗЫК"- это один из многих диалектов Монгольского языка. (шилтәнтә?)такое слов нету. Может быт ты писал с ошибками? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 4 декабря, 2010 Модераторы Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2010 переводит на русском? или из калмыц. на монгол? 1. из калмыц. на монгол. Хамг әмтн җирhлтә болад җирhлин учр-шилтәнтә төглдр болтха! Хамаг амьтан жаргалтай болоод жаргалын учир шалтгаан тегелдер болтугай! 2. Все живое сушество будь счастливыми и причини счастья будь совершенным калмыцкий "ЯЗЫК"- это один из многих диалектов Монгольского языка. (шилтәнтә?)такое слов нету. Может быт ты писал с ошибками? Это видимо шалтгаан-причина. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться