БiрАтан Опубликовано 28 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 28 октября, 2009 воротник = статус??? просто задам этот вопрос, затем, если время и комментарии позволят - добавлю... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 28 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 28 октября, 2009 Надо полагать, что-то вроде этого, коль скоро дорогую, ценную одежду для приношений называли "жағалы киім". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 28 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 28 октября, 2009 воротник = статус??? просто задам этот вопрос, затем, если время и комментарии позволят - добавлю... По-моему, это всё извечный комплект ценностей скотовода-кочевника: головной убор + пояс + как дополнение или часть того воротник. Проведу паралель: Мировое дерево (Байтерек) + уровни (миры)? А может быть всё на много проще? - Богатые и знатные завсегда носили всё "воротниковое", бедные - нет. ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Хак-Назар б. Касым Опубликовано 29 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 29 октября, 2009 По-моему, это всё извечный комплект ценностей скотовода-кочевника: головной убор + пояс + как дополнение или часть того воротник. Проведу паралель: Мировое дерево (Байтерек) + уровни (миры)? А может быть всё на много проще? - Богатые и знатные завсегда носили всё "воротниковое", бедные - нет. ? И еще вроде камча хорошая ценилась. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
JALAIR Опубликовано 29 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 29 октября, 2009 Можно кажется и поговорок много привести 1. Ағасыз ел болмас, жағасыз тоң болмас 2. Ағасы бардың - жағасы бар, інісі бардың - тінісі бар еще кто какие знает? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
БiрАтан Опубликовано 29 октября, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 29 октября, 2009 Можно кажется и поговорок много привести 1. Ағасыз ел болмас, жағасыз тоң болмас 2. Ағасы бардың - жағасы бар, інісі бардың - тінісі бар еще кто какие знает? тоже хотел №2 привести (для русскоязычных постараюсь перевести "старший брат - твой воротник (защита, в смысле существующая поддержка), младший - второе дыхание (это как в беге "открылось второе дыхание", в смысле последующая поддержка)")... мдя, вроде бы простая поговорка, а перевести сложно, много "подводных" смыслов... вот "наблюдаловка" из жизни: в ауле когда одежду используют как тряпку, отрезают воротник (который обычно сжигают)... это происходит "на автомате", почему то считается что воротник нельзя использовать "для грязных дел"... или ещё - на лоскуты воротник не берут... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 29 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 29 октября, 2009 Вообще-то в обсуждаемой пословице слово "тыныс" (именно так, а не неведомый тініс) означает "отдых, отдохновение", то есть в доме у младшего брата тебя всегда примут с почетом и будут ухаживать как за самым почетным гостем, и там можно отвлечься от забот и тревог. Насчет "на лоскуты". Если для хозяйственных целей (для протирки), то воротник просто неудобен, а если для тәбәрік (это обычай разрывать на лоскутки одежду покойного и раздавать аулчанам) - то кусочки воротника разбирают без проблем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
БiрАтан Опубликовано 29 октября, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 29 октября, 2009 Вообще-то в обсуждаемой пословице слово "тыныс" (именно так, а не неведомый тініс) означает "отдых, отдохновение", то есть в доме у младшего брата тебя всегда примут с почетом и будут ухаживать как за самым почетным гостем, и там можно отвлечься от забот и тревог. Насчет "на лоскуты". Если для хозяйственных целей (для протирки), то воротник просто неудобен, а если для тәбәрік (это обычай разрывать на лоскутки одежду покойного и раздавать аулчанам) - то кусочки воротника разбирают без проблем. про лоскуты: когда шьют например одеяло... (бывают воротники для этих целей пригодные), про тәбәрік: может и так, но лично я не видел это "с воротником"... хотя сейчас обычно раздают просто платки... про хозяйственные цели: а зачем тогда сжигать? ЗЫ: за перевод - рахмет - это как в мультике про Шрека - лук - потому как многослойный Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
JALAIR Опубликовано 30 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 30 октября, 2009 Вообще-то в обсуждаемой пословице слово "тыныс" (именно так, а не неведомый тініс) означает "отдых, отдохновение", то есть в доме у младшего брата тебя всегда примут с почетом и будут ухаживать как за самым почетным гостем, и там можно отвлечься от забот и тревог. Насчет "на лоскуты". Если для хозяйственных целей (для протирки), то воротник просто неудобен, а если для тәбәрік (это обычай разрывать на лоскутки одежду покойного и раздавать аулчанам) - то кусочки воротника разбирают без проблем. Спасибо за то что поправили. Не знаю как пишется "тәбәрік", довольно часто слышу это слово и оно четко слышится как ТЕБЕРІК, но нигде в Казахстане не видел чтобы разрывали на лоскуты одежду покойного, у нас в Жетысу раздают новые куски тканей и новую одежду, а одежду ношенную покойным обычно забирают самые близкие ему люди - братья, сестры, дети. Кстати раздают куски материи представителям разных родов спрашивая: "есть ли представители такого-то рода?", и начинают с жалаиров. А где это разрывают одежду покойного на куски? Не в Шанхае? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 30 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 30 октября, 2009 Правописание слова "тәбәрік" достаточно легко проверить по любому словарю, если казахский не родной. Обычай разрывать (разрезать) одежду на "тәбәрік" существует в Центральном Казахстане, в частности в пос. Захаровка Карагандинской области шапан моего покойного двоюродного дедушки, почитавшегося очень религиозным человеком и уважаемым аксакалом, был разделен между родственниками и соседями. Заодно и разнесли зачем-то его библиотеку старых книг, о чем до сих пор сожалею. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
JALAIR Опубликовано 30 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 30 октября, 2009 Правописание слова "тәбәрік" достаточно легко проверить по любому словарю, если казахский не родной. Обычай разрывать (разрезать) одежду на "тәбәрік" существует в Центральном Казахстане, в частности в пос. Захаровка Карагандинской области шапан моего покойного двоюродного дедушки, почитавшегося очень религиозным человеком и уважаемым аксакалом, был разделен между родственниками и соседями. Заодно и разнесли зачем-то его библиотеку старых книг, о чем до сих пор сожалею. казахский родной, но слово слышал только как ТЕБЕРІК, пробывал проверить по создик.кз - ТӘБӘРІКа нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 30 октября, 2009 Поделиться Опубликовано 30 октября, 2009 казахский родной, но слово слышал только как ТЕБЕРІК, пробывал проверить по создик.кз - ТӘБӘРІКа нет. Ничего страшного, помогу чем смогу. Надо же нам знать и уважать родной язык. Қазақ тілінің орфографиялық сөздігі: Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі: Парсыша-қазақша сөздік: Қазақша-қытайша сөздік: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
БiрАтан Опубликовано 30 октября, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 30 октября, 2009 Спасибо за то что поправили. Не знаю как пишется "тәбәрік", довольно часто слышу это слово и оно четко слышится как ТЕБЕРІК, но нигде в Казахстане не видел чтобы разрывали на лоскуты одежду покойного, у нас в Жетысу раздают новые куски тканей и новую одежду, а одежду ношенную покойным обычно забирают самые близкие ему люди - братья, сестры, дети. Кстати раздают куски материи представителям разных родов спрашивая: "есть ли представители такого-то рода?", и начинают с жалаиров. А где это разрывают одежду покойного на куски? Не в Шанхае? с жалайыров начинают только в Улы (старшем) жузе... порядок старшинства в иных местах - иной раньше, действительно одежду покойного не только раздавали но и "разносили по клочкам"... ЗЫ: однако у меня просьба вернуться к ВОРОТНИКУ... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 3 ноября, 2009 Модераторы Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2009 Из статьи первого хакасского профессора Н.Ф. Катанова "О ПОГРЕБАЛЬНЫХ ОБРЯДАХ У ТЮРКСКИХ ПЛЕМЕН ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ВОСТОЧНОЙ АЗИИ" VII. КИТАЙСКИЕ КАЗАК-КИРГИЗЫ.(Округ Тарбагатай). Описываемые здесь погребальные обряды справляются у богатых по отношению к умершему хозяину юрты и по отношению к наиболее уважаемым членам семьи. Если умер мужчина, то поминовение делают при коне; если умерла женщина, — при верблюде. После того, как умрет, моют. Тем людям, которые обмывали, через семь дней дают одежду умершего человека: женщинам одежду умер¬шей женщины, мужчинам одежду умершего мужчины. В то время, когда выносят, дают умершему отпущение: мулла читает Коран и снимает все грехи. Мулле дают 9 «кара»; слово «кара» значит скот; дают и пшеницы. Причитания по умершему мужчина не произносит, а произносит дома женщина, когда выносят кости (т.е. покойника); посторонний человек причитаний не произносит, произносит близкий. Народу дают пищу: в 7-ой день, 20-ый, 40-ой, через год. Перед раздаванием пищи, мулла прочитывает Коран, прося отпущения грехов умершему. Когда умрет мужчина, ставят высоко у переднего угла юрты седло. Халат и одежды умершего прицепляют к луке седла, прицепляют одежду за воротник, прицепляют, если есть, и пояс; на переднюю луку седла, на воротник одежды, надевают шапку... При перекочевке к хвосту коня привязывают красный лоскуток; на спину кладут задом наперед седло; седло покрывают халатом; на воротник надевают шапку. Ружье и саблю умершего кладут наверх седла и привязывают. Этого коня ведет за повод хозяйка; если ее нет, то ведет дочь, пока не достигнет места нового жилища. У хакасов воротник шубы покойника перед погребением разрывают, пуговицы спарывают. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться