Гость Зиядоглу Опубликовано 15 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 15 мая, 2008 Привет всем. На прошлой неделе получилaсь интересная ситуация: на встрече французских и азербайджанских бизнесменов обсуждали какие-то ньюнасы проекта и один француз высказал фразу "côte à côte" (означает "бок о бок") и почему-то один из бизнесменов со смехом вспомнил азербайджанскую фразу "кёта-кёт", что в принципе означает "зад о зад" или "краешек о краешок". И я подумал, что а ведь на самом деле то слово обозначающее у нас "зад(ницу)" призносится как "кёт", что обозначает скорее "бока", "дно" или "край" чего либо. На французском côte обозначает берег, край, бока. Просто фонетическое совпадение или след гуннов? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 15 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 15 мая, 2008 Привет всем. На прошлой неделе получилaсь интересная ситуация: на встрече французских и азербайджанских бизнесменов обсуждали какие-то ньюнасы проекта и один француз высказал фразу "côte à côte" (означает "бок о бок") и почему-то один из бизнесменов со смехом вспомнил азербайджанскую фразу "кёта-кёт", что в принципе означает "зад о зад" или "краешек о краешок". И я подумал, что а ведь на самом деле то слово обозначающее у нас "зад(ницу)" призносится как "кёт", что обозначает скорее "бока", "дно" или "край" чего либо. На французском côte обозначает берег, край, бока.Просто фонетическое совпадение или след гуннов? Просто совпадение. Côte = coast (eng.) = costa (lat.). Это же слово в названии страны Côte d'Ivoire - Берег Слоновой Кости. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 16 мая, 2008 Модераторы Поделиться Опубликовано 16 мая, 2008 Есть еще параллель и дуплет: у тюрков Южной Сибири есть такая женская распашная безрукавка - сегедек/чегедек, у казахов что-то вроде жегдек (?), у огузов что-то тоже есть, через турецкий - в алжирский арабский, оттуда - к французам и появился... жилет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kirpi Опубликовано 10 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 10 июля, 2008 Интересна этимология слова "жакет". Оно есть и в тюркских языках, и в европейских, и в арабском. В европейских этимологических словарях нет единой точки зрения на этимологию слова "жакет": одни считают заимствованием из арабского, а о наличии этого слова в тюркских языках ни слова, а другие связывают с именем некого крестьянина Жака Джеймса. Etymology: ME jaket < OFr jaquette, dim. of jaque < Sp jaco < Ar shakkhttp://www.yourdictionary.com/jacket Etymology: Middle English jaket, from Anglo-French jackés, plural, diminutive of Middle French jaque short jacket, from jacques peasant, from the name Jacques JamesDate: 15th century http://www.merriam-webster.com/dictionary/jacket Proto-Turkic: *jakuAltaic etymology: Meaning: coat Russian meaning: плащ, шуба Karakhanid: jaqu (MK) Oyrat: jaqqɨ, d́aqqɨ, jaqa, d́aqa Yakut: saɣɨnńax Tuva: čaɣɨ Kirghiz: ǯaqɨ (dial.) Kazakh: žaqɨ (dial.) Bashkir: jaqɨ Comments: ЭСТЯ 4, 60-61, Лексика 476. The form jaɣqu is not really attested: it is a folk etymology related by MK. Turk. > Russ. jegá, see Аникин 195, 721. Proto-Altaic: *ĺak`V ( ˜ -e-) Nostratic: Meaning: fur clothes Russian meaning: меховая одежда Turkic: *jaku Mongolian: *daku Tungus-Manchu: *leKu (/ *laKu) Comments: A Western isogloss. Mong. cannot be < Turk., despite Щербак 1997, 121. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 14 ноября, 2009 Поделиться Опубликовано 14 ноября, 2009 Или допустим французский PERUK (парик) и тюркский BÖRK. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 11 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 11 декабря, 2009 Или допустим французский PERUK (парик) и тюркский BÖRK. Proto-Turkic: *bȫrk Meaning: hat, cap Russian meaning: шапка, головная повязка Old Turkic: börk (OUygh. - Lig. VSOu) Karakhanid: börk (MK, KB) Turkish: börk, (dial.) bürk, pörk Tatar: bürek Middle Turkic: pörük (MA), börk (Бор. Бад., Pav. C.) Uzbek: bụrk Uighur: börk Sary-Yughur: pörük, perik Azerbaidzhan: börk (dial.) Turkmen: bȫrik Khakassian: pörǝk Shor: pörük Oyrat: börük Halaj: bö^k (KhM), birgäk Yakut: bergehe Dolgan: bergehe Tuva: bört Tofalar: bö'rt Kirghiz: börük Kazakh: börik Noghai: börk Bashkir: bürk Balkar: börk Karaim: bärik (H), b'ork (T) Karakalpak: börik Kumyk: börk Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 15 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 Привет всем. На прошлой неделе получилaсь интересная ситуация: на встрече французских и азербайджанских бизнесменов обсуждали какие-то ньюнасы проекта и один француз высказал фразу "côte à côte" (означает "бок о бок") и почему-то один из бизнесменов со смехом вспомнил азербайджанскую фразу "кёта-кёт", что в принципе означает "зад о зад" или "краешек о краешок". И я подумал, что а ведь на самом деле то слово обозначающее у нас "зад(ницу)" призносится как "кёт", что обозначает скорее "бока", "дно" или "край" чего либо. На французском côte обозначает берег, край, бока. Просто фонетическое совпадение или след гуннов? Это также как: французское: "Тет-а-Тет" и казахское "Бет-ке-Бет" (лицом к лицу, наедине). или явное "ж"-еканье у тех и у других. или каз: Шуртук (куцый или что-либо укороченное) и Сюртук (короткий плащ). или каз: сымбат-ты, рус: симпат-ичный Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Антиромантик Опубликовано 15 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 Это также как: французское: "Тет-а-Тет" и казахское "Бет-ке-Бет" (лицом к лицу, наедине). или явное "ж"-еканье у тех и у других. или каз: Шуртук (куцый или что-либо укороченное) и Сюртук (короткий плащ). или каз: сымбат-ты, рус: симпат-ичный Это шутка? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 15 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 Это шутка? Какое из 4-х приняли за шутку? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 15 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2009 Это также как: французское: "Тет-а-Тет" и казахское "Бет-ке-Бет" (лицом к лицу, наедине). Ну, если так подходить, то у азербайджанцев есть более близкая фраза: "Тек-э-Тек", то есть буквально "один на один". Но это просто стилистическая параллель. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alp-bamsi Опубликовано 16 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Это также как: французское: "Тет-а-Тет" и казахское "Бет-ке-Бет" (лицом к лицу, наедине). или явное "ж"-еканье у тех и у других. или каз: Шуртук (куцый или что-либо укороченное) и Сюртук (короткий плащ). или каз: сымбат-ты, рус: симпат-ичный добавлю у французов есть звук -ғ,которая является особенностью казахского языка. Но все это конечно является просто совпадением. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Антиромантик Опубликовано 16 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Какое из 4-х приняли за шутку? Все, кроме парика и жакета. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
huarang Опубликовано 16 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Раз на то пошло, то и от калмыков добавлю: Monets [моне](франц.)-Монге (калм.)= деньги (se) battre [(сё) батр](франц. драться)-баатр (калм. богатырь, герой) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
huarang Опубликовано 16 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Экипаж - эки баш (икi пас) - конская упряжка из двух голов. Экипаж от equipe- команда, состав, группа, отряд, коллектив Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 16 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2009 Раз на то пошло, то и от калмыков добавлю: Monets [моне](франц.)-Монге (калм.)= деньги (se) battre [(сё) батр](франц. драться)-баатр (калм. богатырь, герой) Monets [моне]больше созвучен туркменскому и азербайджанскому манату. Монге происходит от древнетюркской меднолй монеты "мангыр". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
huarang Опубликовано 17 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 Monets [моне]больше созвучен туркменскому и азербайджанскому манату. Монге происходит от древнетюркской меднолй монеты "мангыр". Нет, как раз-таки не созвечен, Т как и С не читаются в конце, поэтому читается МОНЕ, а не МОНЕТС, так что созвечнее МОНГЕ . Можно, плиз, источник где написано про мангыр > монге? Давно задумывался над происхождением этого слова. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 17 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2009 Нет, как раз-таки не созвечен, Т как и С не читаются в конце, поэтому читается МОНЕ, а не МОНЕТС, так что созвечнее МОНГЕ . Можно, плиз, источник где написано про мангыр > монге? Давно задумывался над происхождением этого слова. МАНГЫР , турецкая медная монета 14-17 вв., самый ранний тип ее чеканился при Урхане (1326-1359). Изображение: с обеих сторон надпись араб, шрифтом первоначально всегда с указанием на год вступления на престол. Вес М. колебался между 0,9 г и 3,32 г, вес отдельных монет достигал 4,26 г, а в начале 17 в. - 12,1 г. К акче (аспру) М. относился в 16 в. как 1.16, позже как 1:8. В 1687 на 1 акче шло 2 М. весом 1,6 г, в 1688 на 1 акче 1 М. http://rucoin.ru/dictionary/12/ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
huarang Опубликовано 18 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 МАНГЫР , турецкая медная монета 14-17 вв., самый ранний тип ее чеканился при Урхане (1326-1359). Изображение: с обеих сторон надпись араб, шрифтом первоначально всегда с указанием на год вступления на престол. Вес М. колебался между 0,9 г и 3,32 г, вес отдельных монет достигал 4,26 г, а в начале 17 в. - 12,1 г. К акче (аспру) М. относился в 16 в. как 1.16, позже как 1:8. В 1687 на 1 акче шло 2 М. весом 1,6 г, в 1688 на 1 акче 1 М. http://rucoin.ru/dictionary/12/ И это по вашему "древняя" монета? Слово монге еще раньше чем в 14 веке использовалось и больше относится к металлу:цаган монге- серебро, улан монге- медь Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 18 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 И это по вашему "древняя" монета? Слово монге еще раньше чем в 14 веке использовалось и больше относится к металлу:цаган монге- серебро, улан монге- медь Первая фиксация относится к началу 14-го века. И чем не древняя монета? Тогда еще на свете не было многих современных государств и народов. И при чем тут монге-метал? Речь идет о деньгах. Я вам дал ссылку, где указывается на мангыр как на монету. Другое дело сама этимология слова. Слово МАНГЫР является модификацией тюркского БАКЫР-МЕДЬ. А мангыр это и есть медная монета. И все эти слова зафиксированы еще в ранних текстах. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
huarang Опубликовано 18 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 Первая фиксация относится к началу 14-го века. И чем не древняя монета? Тогда еще на свете не было многих современных государств и народов. И при чем тут монге-метал? Речь идет о деньгах. Я вам дал ссылку, где указывается на мангыр как на монету. Другое дело сама этимология слова. Слово МАНГЫР является модификацией тюркского БАКЫР-МЕДЬ. А мангыр это и есть медная монета. И все эти слова зафиксированы еще в ранних текстах. А я вас просил дать ссылку на факт заимстования,раз уж вы так смело утверждаете об этом, а не на то что МАНГЫР-монета: Можно, плиз, источник где написано про мангыр > монге? Давно задумывался над происхождением этого слова. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 18 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2009 А я вас просил дать ссылку на факт заимстования,раз уж вы так смело утверждаете об этом, а не на то что МАНГЫР-монета: я лучше постараюсь найти ссылку, где указывается, что Париж является столицей Франции, а не Бразилии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 19 декабря, 2009 Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2009 Вот интересные параллели: француский jeune - 1. юный, молодой английский young - 1) молодой, юный; юношеский; 2) новый, недавний; немецкий jung – 1. юный, молодой; 2. свежий русский юный и тюркские gənc - юный, молодой yangi/yengi /yeni - новый, свежий Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AHMAD Опубликовано 15 февраля, 2015 Поделиться Опубликовано 15 февраля, 2015 А может кто - нибудь рассказать о похожих казахских и французких именах. Например: Ежен, Марат, Ален. Может еще есть? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 15 февраля, 2015 Поделиться Опубликовано 15 февраля, 2015 Жорес - Жарас Жирар - Жарар Жак - Жаке, Жака Жан - Жан Жулиан - Жолан Эрик - Ерик и т.д. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AHMAD Опубликовано 15 февраля, 2015 Поделиться Опубликовано 15 февраля, 2015 Есть версии откуда такое сходство? Какой то тюркский род добрался до франков и там остался. Судя по именам не малочисленный род. Женских имен не заметил. Судя по мужским именам, значит были войнами. Значит был не род, а войско. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться