АксКерБорж Опубликовано 24 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 24 августа, 2010 Жаль прерывать полёт вашей фантазии, но сюжет «Книги джунглей», как и имя «Маугли», придумал Киплинг. Не думаю что Киплинг поделился с Вами об этом. Моголы принесли тюркское слово прямо в санскрит? У них была машина времени? Не совсем понял Вас, какое слово имеете в виду? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hworost Опубликовано 24 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 24 августа, 2010 Не думаю что Киплинг поделился с Вами об этом. Конечно, у меня, в отличие от моголов, никогда не было машины времени. Но поискать информацию в интернете я могу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 24 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 24 августа, 2010 Конечно, у меня, в отличие от моголов, никогда не было машины времени. Но поискать информацию в интернете я могу. Поищите и вместе постараемся сказать да или нет версии. Только не пойму зачем "скрылись"? После Ваших слов засомневался, но по-английски Mowgli. Надо найти на хинди. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hworost Опубликовано 24 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 24 августа, 2010 Поищите и вместе постараемся сказать да или нет версии. Не надо плодить сущностей без необходимости. А здесь я этой самой необходимости не вижу. Зачем придумывать «индусскую сказку» (никогда не существовавшую) и объяснять имя «Маугли» тюркским «аңоғлы» (а начальное «м-» откуда?), если Киплинг сам написал: MOWGLI (1 p. 15) is a name I made up. It does not mean. `frog' in any language that I know of. It is pronounced Mowglee (accent on the Mow, which rhymes with 'cow'). Если Вы не читаете на английском, объясню: Киплинг пишет, что придумал (made up) это имя, и оно не значит «лягушонок» ни на одном языке, который он знал. http://www.kipling.org.uk/rg_junglebook_names.htm Только не пойму зачем "скрылись"? Я так захотел. Не понимаю, какое отношение это имеет к теме. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 25 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 25 августа, 2010 А начальное «м-» откуда? Про переход "ан/ана" в "на/ма" нужны мнения лингвистов. Есть и другой вариант от "могол", по которому Ваш вопрос отпадает сам по себе. Если Киплинг сам написал: Если Вы не читаете на английском, объясню: Киплинг пишет, что придумал (made up) это имя, и оно не значит «лягушонок» ни на одном языке, который он знал. Александр Сергеевич Пушкин тоже автор сказок, которые кстати тоже все считают что придуманы им: "Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне", "У лукоморья дуб зеленый", "О попе и о работнике его Балде", "Песнь о вещем Олеге" и др. с явными тюркскими сюжетами (салтан, балта и т.д.). И если просто так отмахнуться, то куда денем оставленные без ответа вопросы о (?): - второй части имени "-угли" - стае волков - других действующих лицах (Шерхан, Акела и др.) - великих моголах в Индии Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hworost Опубликовано 25 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 25 августа, 2010 Александр Сергеевич Пушкин тоже автор сказок, которые кстати тоже все считают что придуманы им: "Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне", "У лукоморья дуб зеленый", "О попе и о работнике его Балде", "Песнь о вещем Олеге" и др. с явными тюркскими сюжетами (салтан, балта и т.д.). А что Пушкин сам об этом сказал?\И если просто так отмахнуться, то куда денем оставленные без ответа вопросы о... Против слов Киплинга, а не моих, у Вас есть что сказать? Шерхан? А что Шерхан? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 25 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 25 августа, 2010 А что Пушкин сам об этом сказал?\ Против слов Киплинга, а не моих, у Вас есть что сказать? Шерхан? А что Шерхан? Не предметно, оставим для других. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hworost Опубликовано 27 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 27 августа, 2010 Не предметно, оставим для других. Я не понимаю, что Вы хотели сказать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 28 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 28 августа, 2010 http://tatarica.narod.ru/world/language/tat_eng.htm Татарский язык\Татарский мир\Tatarica Ирек Биккинин \ «ТАТАРСКАЯ ГАЗЕТА» №13, 25.12.1998 ТЮРКИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Термины Тюркизм - слово в любом языке, заимствованное из тюркских языков. Тюркские языки - языки таких близкородственных народов, как азербайджанцы, балкарцы, башкиры, гагаузы, казахи, караимы, каракалпаки, карачаевцы, кумыки, татары, турки, туркмены, узбеки, чуваши и другие. Всего тюркских народов свыше 40. Общая численность тюрков около 150 миллионов. Казалось бы, как могут тюркские слова попасть в такой могучий язык, как английский? Ведь где англичане и где тюрки? Рядом не живут, роль и авторитет даже самого известного тюркского языка - турецкого, несравнима с ролью и авторитетом английского. Но так было не всегда. В разные времена и в разных местах Евразийского континента тюркские народы создали множество разных государств, в том числе и такие могущественные, как Гуннскую империю, Тюркский каганат, Золотую Орду, империю Тимура и другие. Языки тюркских народов оставили множество следов в самых различных языках, в том числе и в английском. По нашим данным, в английском языке существует около четырехсот тюркизмов, 55% которых составляют этнографические реалии, 26 относятся к общественно-политической лексике, 19% являются природными реалиями. G!M.m@ric Среди наиболее известных природных реалий такие слова, как badian, beech, irbis, jougara, mammoth, sable, taiga, turkey и другие. В этой же группе 18 названий минералов, например, dashkesanite, turanite и другие. Наиболее освоенные общественно-политические реалии: bashi-bazouk, begum, effendi, chiaus, cossack, ganch, horde, janissary, khan, lackey, mameluke, pasha, saber, uhlan. Среди этнографических реалий также есть слова, ставшие неотъемлемой частью английской лексики: caviar, coach, kiosk, kumiss, macrame, shabrack, shagreen, vampire и др. Тюркские слова английским языком заимствовались как при прямых контактах, так и через языки-посредники. Слова тюркского происхождения начали проникать в язык предков англичан - англов и саксов в конце IV века, когда они были покорены гуннами-тюрками. В 376 г. вся Центральная Европа оказалась под властью гуннов и только в 449 г., незадолго до смерти короля гуннов Аттилы, первые группы англов, саксов и ютов начали переселяться на Британские острова. Этот процесс переселения длился около 150 лет. Таким образом, прямое влияние тюркской лексики на древнеанглийский язык в условиях доминирования тюрков над германскими племенами длилось по меньшей мере 73 года. Учитывая превосходство тюрков того времени над германскими племенами как в культурном отношении, так и в воинском деле, то в древнеанглийский язык должно было войти много тюркизмов, особенно военной, коневодческой терминологии, а также слов, обозначающих понятия, связанные с структурой государства. Некоторые исследователи относят к тюркизмам гуннского периода такие слова, как beech, body, girl, beer, book, king. В процессе развития английского языка большинство древнеанглийских слов, в том числе тюркского происхождения, заимствованные в гуннский период, были вытеснены словами либо из других герман-ских языков, либо из старофранцузского. Так, например, древнеанглийское слово тюркского происхождения tapor было вытеснено общегерманским axe. Интересно, что это слово, образованное от корня тапа - "рубить", было также заимствовано арабским, персидским и русским языками, и до сих пор сохранилось в них, а также в восточнотюркских языках. В западнотюркских же, например, в турецком и татарском, оно было вытеснено словом балта в том же значении, сохранившись, например, в татарском языке лишь в форме тапагыч - "сечка для овощей". Еще один путь возможного проникновения тюркизмов в древнеанглийский, а также в среднеанглийский язык - викингский. Викинги долго - с IX по XII век - и активно контактировали с болгарами, печенегами, кипчаками и другими тюркскими племенами и наверняка заимствовали от них какие-то понятия. Викинги - морские кочевники, воины и торговцы - начавшие свою экспансию с 800 г., еще с V века особенно ценили гуннские мечи. А в эпоху скандинавского владычества над Англией (IX-XII вв.) язык викингов оказал сильное влияние на английский язык. В XI-XIII веках тюркизмы проникали в английский язык через старофранцузский язык, на котором говорила правящая верхушка Англии. Прямые контакты англичан с тюрками начались во времена крестовых походов, в которых принимали участие и английские феодалы со своими воинами. C 1096 по 1270 г. было предпринято восемь крестовых походов в Палестину для "освобождения гроба господня". Эти грабительские, завоевательные походы крестоносцев имели для европейской культуры благоприятные последствия. На Западе начали мыть руки перед едой, за столом научились пользоваться ножами и вилками, стали купаться в горячих банях, приучились менять белье и верхнюю одежду. Европейцы стали выращивать рис, гречиху, лимоны, абрикосы, арбузы, употреблять в пищу тростниковый сахар. В Европе научились изготовлять шелковые ткани и зеркала, стали лучше обрабатывать металлы. Основным противником, с кем пришлось столкнуться крестоносцам, были тюрки, или как их называли на Западе - сарацины. Интересно, что одним из названий гречихи в английском языке является Saracen corn - "сарацинский злак", что прямо указывает на место и время заимствования этой культуры. Европейцы распространили название тюркского племени «Saracen» (синонима кипчак) на всех мусульман, в том числе на арабов Сирии, Палестины и Египта, вследствии чего большинство этимологических словарей слово Saracen относят к арабизмам. Это пример характерной для европейских лингвистов ошибки при выявлении этимологии того или иного ориентализма, когда тюркский фактор в арабском и персидском языках почти не учитывается. Например, если какое-то английское слово, скажем, kourbash или kismet, имеется и в тюркских и в арабском языках, то европейские этимологи автоматически причисляют это слово к арабским заимствованиям в английском языке. Им и в голову не приходит, что арабский или персидский языки - языки древних культур - могли что-то заимствовать у тюрков, в европейском представлении, диких кочевников. Между тем в арабском и персидском языках есть значительные пласты тюркской лексики. Еще один пример неверной этимологии - заимствование эпохи крестовых походов sabot. Считается, что sabot и его производные saboteur, sabotage были заимствованы из французского языка, куда слово sabot при посредничестве турецкого попало из арабского языка. Этимоном sabot указывается арабское sabbat - "сандалия". На самом же деле и в арабский, и в старофранцузский языки это слово было заимствовано из языка тюрков-сарацинов, проживавших на Ближнем Востоке. Известно, что тюркское слово чабат (чабата, цабат, сабат, шабат) произошло от глагола чабу - "резать, рубить" и первоначально означало "обувь, вырезанная из цельного куска древесины". Затем оно стало обозначать разные виды деревянной обуви, в том числе плетеной. С выходом большинства видов деревянной обуви из употребления это слово в разных тюркских языках стало обозначать различные виды обуви. В современном татарском языке слово чабат, чабата означает "лапоть", т.е. обувь, сплетенная из лыка. В старофранцузский язык это слово было заимствовано в первоначальном значении - "обувь из цельного куска древесины" - sabot. Русское слово "чеботы" имеет тот же тюркский этимон - чабат. В испанский язык это слово попало из языка тюркских племен, осевших во времена арабских халифатов в Испании, и имеет форму zapata. В английском языке, кроме sabot, saboteur, sabotage, есть еще несколько тюркизмов - производных от глагола чабу. Это такие слова, как chabouk (chabuk, chawbuk) - "бич, длинный хлыст"; chibouk - "чубук, трубка"; saber (sabre) - "сабля"; sjambok - "плетка, бич из кожи носорога". Производные от глагола "чабу" проникали в английский язык через французский, немецкий, африкаанс, малайский и индийские языки. Во всех этих тюркизмах сохранилась в какой-то мере семантика глагола чабу - "резать, рубить, хлестать". Много тюркизмов пришло в английский язык через арабский, персидский и индийские языки. Первыми тюрками в Египте и Сирии были огузские племена туркменов, часть которых поселилась в Испании при арабских халифах. Начиная с Х века в Египет разными путями и в разное время прибывает много кипчаков, постепенно изменяя языковую обстановку. В результате прихода к власти мамлюкского султана Айбека в 1250 году государственным языком Египта становится кипчакский язык. В Египте вплоть до завоевания мамлюкского государства турками-османами в 1517 году процветала литература на кипчакско-огузском языке, очень близком к татарскому языку времени Золотой Орды. Кипчаки оказали сильное влияние на арабскую литературу, на лексику и грамматику арабского языка в Египте. Персидский язык также испытал сильное влияние тюркских языков, особенно в части лексики. В тюрко-персидских государствах, существовавших в Х-XVI веках на территории Ирана, Средней Азии и Индии, сложилась своеобразная языковая ситуация, когда языком науки и религии был арабский, языком литературы и канцелярским языком был персидский, а при дворах шахов и султанов и в армии в основном употреблялся тюркский язык. За несколько веков большая часть тюрков, живших в Иране и Индии, была ассимилирована персами и индийцами. При этом, естественно, в персидский и индий-ские языки попало очень много тюркских слов. За исключением азербайджанцев и туркменов свой родной тюркский язык в Иране, Афганистане, Пакистане и Индии сохранили лишь несколько изолированно живущих племен, например, халаджи. Данные словаря тюркского языка Делийского султаната XVI века, составленного Бадр ад-дином Ибрахимом, ясно показывают кипчакский характер этого языка, на котором говорили в Северной Индии. Поэтому знаменитый путешественник Афанасий Никитин, зная кипчакский язык - язык татар на службе у русских князей, свободно жил сначала в Иране, соблюдая мусульманские обычаи, затем перебрался в Индию, где он называл себя Ходжа Йусуф Хорасани. У него не было особой необходимости изучать местные языки, так как во второй половине XV века, когда Афанасий Никитин был в Иране и Индии, там всюду понимали тюркский язык. Одним из путей проникновения тюркизмов в английский язык стало заимствование английским языком индийских слов, среди которых были и слова тюркского происхождения. В XVI веке были основаны первые английские фактории в Индии, но основная масса вошедших в английский язык индийских слов приходится на XIX век, когда Индия стала колонией Британской империи. Из различных индийских языков в английский язык попало около 900 слов, 40 из которых в свою очередь являются словами тюрк-ского происхождения, например: beebee, begum, burka, cotwal, kajawah, khanum, soorme, topchee, Urdu. Через русский в англий-ский попало свыше 60 тюркизмов: astrakhan, ataman, hurrah, kefir, koumiss, mammoth, irbis, shashlik и другие. Через польский язык в английский попали hetman, horde, uhlan. Из венгерского при посредничестве немецкого и французского языков в английский язык пришли такие тюркизмы, как соасh, haiduk, kivasz, vampire. Одним из самых употребляемых тюркизмов в английском языке является соасh - "большая крытая телега" в основном значении. Большинство этимологических словарей указывают первоисточником слова coach название деревни в Венгрии - Kocs, где якобы была сделана первая большая крытая телега. Но еще в древнерусском языке было известно тюркское заимствование кочь, обозначавшее "большую крытую телегу для кочевания", которую позже начали называть кибиткой. От тюркского корня куч - "кочевать, переходить" образовано множество производных в разных языках, в том числе русские кочевать, кочевник, кочевье, кош, кошевой, кощей, куча. В венгерском языке сейчас свыше 800 тюркизмов. Учитывая то, что древнерусский язык уже знал слово кочь в том же значении "большая крытая телега", когда венгры только пришли на аварские земли в Паннонии, логично предположить, что и венгерский, и русский, и немецкий язык (в форме kutsche) заимствовали это слово из языка одного из тех тюркских народов, с кем контактировали венгры, русские и немцы, а именно из языка тюрков-аваров, живших на территории современной Венгрии и разбитых в 800 году Карлом Великим, или даже из языка предков аваров - гуннов. В испанском языке также есть тюркизм coche - "автомобиль, вагон". Тюркизмы переходили в английский язык через разные языки, например, немецкий: shabrack, trabant; испанский: bocasin, lackey; латинский: janissary, sable; итальянский: bergamot, kiosk. Наибольшее количество тюркизмов перешло в английский язык из французского, например: badian, caique, caviar, odalisque, sabot, turkuose. В случаях, когда тюркизмы проходили в английский язык через несколько языков, чаще всего последним языком был французский. Прямые контакты носителей французского языка с тюрками начались еще в эпоху крестовых войн. Много французов, испанцев и итальянцев состояло на службе у турков в период усиления Османской империи (XIV-XVI вв.). Восхищение роскошью и богатством Османской империи вызвало в Европе явление туркофильства. Для европейцев XV-XVI веков, познавших религиозные гонения и гнет феодалов, Турция была страной веротерпимости, правосудия и благосостояния народных масс. Интерес к Турции был так велик, что только в первой половине XVI века в Европе появилось свыше 900 научных трудов о Турции. Естественно, в таких условиях в французском и других европейских языках появилось немало тюркизмов. С 1579 года между Турцией и Англией установились дружественные отношения. В Турцию направилось большое количество английских торговцев. Там были созданы английские торговые колонии и построены англиканские церкви. Англичане, оказавшиеся в Турции, подробно описывали в письмах, дневниках и отчетах нравы, быт, обычаи, материальную культуру, общественно-политическое устройство Турции. Английские писатели активно употребляли в своих произведениях на восточную тематику тюркские слова. Особенно много тюркизмов употребляли Кристофер Марло, Шекспир, Байрон, Скотт. В 1847 в Стамбуле выходят две газеты на английском языке - The Levant Herald и The Levant Times, семь - на французском, одна - на немецком и 37 газет на турецком. Тюркизмы попадали в английский не только из турецкого языка. В 1558-59 годах англичане пытаются использовать Волжский торговый путь, только что попавший в руки Московского государства, для выхода в Индию через Иран. В 1558 году английский коммерсант Антони Дженкинсон с помощниками Ричардом и Робертом Джонсонами и татарином-толмачом, снабженные грамотами Ивана IV, отправляются вниз по Волге. Они побывали в Казани, Астрахани, на полуострове Мангышлак, в Баку, Бухаре и Самарканде. После Дженкинсона в Поволжье побывало немало английских путешественников. В 1601 году сэр Антони Шерли с помощником Уильямом Парисом совершили путешествие по Каспийскому морю. В 1625 году он публикует свои впечатления от этого путешествия. В 1858 году издается книга путешествий Томаса Аткинсона, побывавшего в Казахстане. Кроме путешественников, дипломатов и торговцев, в XIX веке в Среднюю Азию проникают и английские разведчики. Так, в 1824 году в Коканде были казнены капитан Конолли и полковник Стотгардт, пробравшиеся под видом мусульман из Индии. К началу ХХ века в руках английских капиталистов находятся почти все медные, полиметаллические, угольные копи на территории Казахстана, где работало много английских квалифицированных рабочих и инженеров. Дневники, отчеты, письма англичан, побывавших в Поволжье, Закавказье, Средней Азии и Сибири, пестрят тюркизмами, отражающими понятия и реалии, ранее неизвестные англичанам и которым не существовало эквивалентов в английском языке: astracan, aul, batman, carbuse, jougara, pul, saigak, toman, turquoise (в значении "драгоценный камень") и другие. Большинство тюркизмов, вошедших в английский язык до XIX века, уже вышло из употребления. Оставшиея употребляются в основном при описании флоры, фауны, быта, обычаев, общественно-политической жизни и административно-территориального устройства тюркского региона. Однако есть немало тюркских заимствований, относящихся к общеупотребительной частотной лексике. Некоторые тюркизмы, например, bosh, сaviare, coach, horde, jackal, kiosk и другие, развивают новые значения, не присущие их этимонам. Тюркские собственные имена таких грозных завоевателей, как Attila, прозванный the Scourge of God (Бич Божий), Gengis Khan, Baber, Tamerlane, стали именами нарицательными. То же произошло и с этнонимами hun, saracen, Tartar, Turk. Строптивого, упрямого мальчишку англичане могут назвать young Tartar, - "татарчонок". "Встретиться с более сильным противником" звучит по-английски to catch a Tartar, т.е. "нарваться на татарина". «ТАТАРСКАЯ ГАЗЕТА» E-mail: irek@moris.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hworost Опубликовано 28 августа, 2010 Поделиться Опубликовано 28 августа, 2010 Тюркские слова английским языком заимствовались как при прямых контактах, так и через языки-посредники. Слова тюркского происхождения начали проникать в язык предков англичан - англов и саксов в конце IV века, когда они были покорены гуннами-тюрками. В 376 г. вся Центральная Европа оказалась под властью гуннов и только в 449 г., незадолго до смерти короля гуннов Аттилы, первые группы англов, саксов и ютов начали переселяться на Британские острова. Этот процесс переселения длился около 150 лет. Когда это гунны покорили саксов (об англах уже не говорю)? Кстати, в 376 они только появились в Европе и никого там ещё не подчинили.Некоторые исследователи относят к тюркизмам гуннского периода такие слова, как beech, body, girl, beer, book, king. «Некоторые исследователи» могут думать всё, что угодно, но это не тюркизмы. Так, например, древнеанглийское слово тюркского происхождения tapor ??? Это пример характерной для европейских лингвистов ошибки при выявлении этимологии того или иного ориентализма, когда тюркский фактор в арабском и персидском языках почти не учитывается. Например, если какое-то английское слово, скажем, kourbash или kismet, имеется и в тюркских и в арабском языках, то европейские этимологи автоматически причисляют это слово к арабским заимствованиям в английском языке. Им и в голову не приходит, что арабский или персидский языки - языки древних культур - могли что-то заимствовать у тюрков, в европейском представлении, диких кочевников. Между тем в арабском и персидском языках есть значительные пласты тюркской лексики. Это неправда....mammoth... Это тюркское слово? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scolot Опубликовано 3 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 3 сентября, 2010 Уважаемый Сколот,Если Вы этим занимаетесь, то специально для Вас приведу навскидку еще несколько любопытных слов, которые меня давно интересовали . Есим - не единственное слово, есть и другие совпадения звуков (хотя в слове Есим - я есть, мое имя, совпадает и смысловая нагрузка): Кеnт-Кент-поселение, провинция, город. Mоnkеy - Монка- обезъяна Belt- Бель-бау пояс Morder- Мерт - убийца, смерть Boot - Бут - нога Teeth - Tис- зуб то Bay - Бай - покупать, богатый Hot - От - Жара, огонь Остальные не помню. Как получилось, совпадение звуков и смыслов, возможно Аланы принесли, которых направил Римский император Сарматикус, или Гуны занесли эти слова, но это невероятно. Тогда надо искать и другие совпадения, но Англичане не могли казахам передать эти слова. Возможно Бриты и Тюрки контачили еще раньше, или это случайные совпадения, как например, в монгольском языке слово Хуй означает Палка (по смыслу подходит). Желаю успехов, Нурлан. С кентом вроде разобрались, или вы и дальше настаиваете, что это тюркизм? "Манка - обезьяна": Манка - по-казахски буквально сопля. Обезьяна будет МАЙМЫЛ. "Belt- Бель-бау пояс ": понимаете БЕЛ по казахски поясница, но никак не ремень, а в английском BELT - это означает именно ремень, а не поясницу. "Morder- Мерт - убийца, смерть" - этот вариант действительно интересен, вполне имеет право на жизнь, хоть и убийца. "Boot - Бут" - нога. По английский boot - это не нога, а ботинок. А в казахском БУТ - это тоже не нога, а промежность, или часть тела от таза до колен. Зуб тоже очень интересно, очень даже похоже на заимствование. "то Bay - Бай - покупать, богатый" тут вы сравниваете глагол и прилагательное. На мой взгляд очень сомнительно, и само слово БАЙ в тюркских есть гипотеза заимствование из индоевропейских. Но это другая история. "Hot - От - Жара, огонь" в английском HOT - это именно жаркий, горячий, но не огонь (FIRE). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hworost Опубликовано 3 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 3 сентября, 2010 Зуб тоже очень интересно, очень даже похоже на заимствование. Английское teeth означает «зубы», «зуб» будет tooth. Мало того, в английском долгое и произошло от долгого э (и так до сих пор пишется), а долгое э от о-умляута (казахское ө) , которое произошло от о... В общем, случайное совпадение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 3 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 3 сентября, 2010 С кентом вроде разобрались, или вы и дальше настаиваете, что это тюркизм? "Манка - обезьяна": Манка - по-казахски буквально сопля. Обезьяна будет МАЙМЫЛ. "Belt- Бель-бау пояс ": понимаете БЕЛ по казахски поясница, но никак не ремень, а в английском BELT - это означает именно ремень, а не поясницу. "Morder- Мерт - убийца, смерть" - этот вариант действительно интересен, вполне имеет право на жизнь, хоть и убийца. "Boot - Бут" - нога. По английский boot - это не нога, а ботинок. А в казахском БУТ - это тоже не нога, а промежность, или часть тела от таза до колен. Зуб тоже очень интересно, очень даже похоже на заимствование. "то Bay - Бай - покупать, богатый" тут вы сравниваете глагол и прилагательное. На мой взгляд очень сомнительно, и само слово БАЙ в тюркских есть гипотеза заимствование из индоевропейских. Но это другая история. "Hot - От - Жара, огонь" в английском HOT - это именно жаркий, горячий, но не огонь (FIRE). Уважаемый Scolot, повзолю привести более точные значения на казахском языке как казах: Маңқа - вовсе не сопля, как Вы объяснили, а конская болезнь сап, сопровождающаяся обильным выделением слизи из носа. К тому же обезъяна по другому мешін. Пояс по-казахски белдік, естественно что от слова бел - поясница, талия. Есть также: белбеу/белбау и орал от оралу - обвиваться, оборачивать (вспомните Урал - каменный пояс). Бұт - не только промежность, но применяется также порой к ногам. С Morder (убийца) и Тeeth (зубы) все ясно и так. Бай - в тюркских есть гипотеза заимствование из индоевропейских??? Значения огонь и жаркий братья-близнецы. Английское teeth означает «зубы», «зуб» будет tooth. Мало того, в английском долгое и произошло от долгого э (и так до сих пор пишется), а долгое э от о-умляута (казахское ө) , которое произошло от о... В общем, случайное совпадение. Говорят, что если случайность повторяется 2 и более раза, то это уже не случайность! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hworost Опубликовано 4 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 4 сентября, 2010 ...Morder (убийца)... Пожалуйста, прекратите издеваться над бедным английским языком! Murderer! Говорят, что если случайность повторяется 2 и более раза, то это уже не случайность! Ха-ха-ха, очень смешно. Вы внимательно мой пост читали? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scolot Опубликовано 7 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 7 сентября, 2010 Уважаемый Scolot, повзолю привести более точные значения на казахском языке как казах: Маңқа - вовсе не сопля, как Вы объяснили, а конская болезнь сап, сопровождающаяся обильным выделением слизи из носа. К тому же обезъяна по другому мешін. Пояс по-казахски белдік, естественно что от слова бел - поясница, талия. Есть также: белбеу/белбау и орал от оралу - обвиваться, оборачивать (вспомните Урал - каменный пояс). Бұт - не только промежность, но применяется также порой к ногам. С Morder (убийца) и Тeeth (зубы) все ясно и так. Бай - в тюркских есть гипотеза заимствование из индоевропейских??? Значения огонь и жаркий братья-близнецы. Говорят, что если случайность повторяется 2 и более раза, то это уже не случайность! Я тоже казах, правда не шибко граммотный. Манка - в казахском языке сейчас, в настоящее время в разговорной речи как раз таки носовая слизь. "Мұрыннан манқа ақты", "манқаны чытпен сүрт" Вариант Манка=Обезьяна отпадает, вы согласны? Белт=Белдiк=ремень - думаю очень маловероятно, что заимствование. Нужно найти этимологию английского слова Belt. Буду писать без спецефических казахских букв, так как неудобно переключаться между тримя раскладками. Бут - я не встречал, чтобы в казахском языке это слово применялось в значении нога или ноги. Во множественном числе ноги будет буттар? Или это уже множественное число? Примеры: ЖАЛАНБУТ - значит голозадый, ЖАЛАНАЯК - босоногий. Это подчеркивает, что слова БУТ и АЯК - не синонимичны. С Убийцей и зубами не все понятно, думаю Хворост лучше сможет об этом с Вами побеседовать, мне лично кажется да, очень похоже и по смыслу и по звучанию. Бай - в тюркских есть гипотеза заимствование из индоевропейских??? Да, кстати, наиболее, пожалуй, значительны в отношении социально-культурного влияния такие индоевропеизмы-титулы, как витязь (бага), князь (ябгу), воевода (шад), наместник (ышбара). Они зафиксированы в орхоно-енисейских текстах 712-759 гг. Но индоевропейские и сходные с ними легко сопоставимы: индоиранское "бага" (бог, божественный, господин; ср. также славянское "бог", богатый"), сакское "явуга" (титул и имя собственное), согдийское "хшад", древнеиндийское "кшатра" (воин), санскритское "ишвара", иранское "аспбара" (всадник, рыцарь). Впоследствии от титула "бага" в тюркских языках произошли новые слова: бэг, бек, бей, бай, означающие "вождь", "господин", "князь". С корнем "бага" связан и другой титул - багатур ("божественный тур"; ср. славянское "буйтур", "богатырь"). Все таки огонь и жара - это разные вещи. По казахски жара будет ЫСТЫК. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 7 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 7 сентября, 2010 Манка - в казахском языке сейчас, в настоящее время в разговорной речи как раз таки носовая слизь. "Мұрыннан манқа ақты", "манқаны чытпен сүрт" Вариант Манка=Обезьяна отпадает, вы согласны? Белт=Белдiк=ремень - думаю очень маловероятно, что заимствование. Нужно найти этимологию английского слова Belt. Буду писать без спецефических казахских букв, так как неудобно переключаться между тримя раскладками. Бут - я не встречал, чтобы в казахском языке это слово применялось в значении нога или ноги. Во множественном числе ноги будет буттар? Или это уже множественное число? Примеры: ЖАЛАНБУТ - значит голозадый, ЖАЛАНАЯК - босоногий. Это подчеркивает, что слова БУТ и АЯК - не синонимичны. С Убийцей и зубами не все понятно, думаю Хворост лучше сможет об этом с Вами побеседовать, мне лично кажется да, очень похоже и по смыслу и по звучанию. Да, кстати, наиболее, пожалуй, значительны в отношении социально-культурного влияния такие индоевропеизмы-титулы, как витязь (бага), князь (ябгу), воевода (шад), наместник (ышбара). Они зафиксированы в орхоно-енисейских текстах 712-759 гг. Но индоевропейские и сходные с ними легко сопоставимы: индоиранское "бага" (бог, божественный, господин; ср. также славянское "бог", богатый"), сакское "явуга" (титул и имя собственное), согдийское "хшад", древнеиндийское "кшатра" (воин), санскритское "ишвара", иранское "аспбара" (всадник, рыцарь). Впоследствии от титула "бага" в тюркских языках произошли новые слова: бэг, бек, бей, бай, означающие "вождь", "господин", "князь". С корнем "бага" связан и другой титул - багатур ("божественный тур"; ср. славянское "буйтур", "богатырь"). Все таки огонь и жара - это разные вещи. По казахски жара будет ЫСТЫК. "Манқа" - этот термин связанный с животными. К человеку его применяют только в шутливом тоне "сопливый", но настоящее значение я приводил. У людей это: тұмау, боқ мұрын и пр. С "Манқа" - "обезьяна" согласен с Вами. Про бұт Ваши примеры верны, но изредка это слово применяется также к нижним конечностям (ногам). С "Morder (убийца)" может и не вся ясно6 но с "Тeeth" - "Тіс" я больше чем уверен в связи. "Бай" полагаю исконно тюркское, а не какое там иранское или другое. Бай-Май-Бей-Бек-Би все слова одного корня - богатство, достаток, сытость... Также счтаю, что все-таки значения огонь и жаркий родственные понятия - "от" в смысле огня близко по значению не то что к "жару", но и к "отау" - новому очагу для молодоженов, к "отан" - отечеству и т.д. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 7 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 7 сентября, 2010 Все обсуждение тут - "В огороде бузина, в Киеве дядька" в тяжелой степени. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hworost Опубликовано 8 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 8 сентября, 2010 ...Morder... Прекратите издеваться над английским! Это уже не смешно!..."Тeeth" - "Тіс" я больше чем уверен в связи... Нет там никакой связи. Вы читали, что я писал? ...к "отан" - отечеству... Это арабское слово. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Admin Rust Опубликовано 8 сентября, 2010 Admin Поделиться Опубликовано 8 сентября, 2010 Друзья, может кто-нибудь дать ссылку на хороший казахский этимологический словарь? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 8 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 8 сентября, 2010 Вообще, запрос в гугл выдает только краткий этим. словарь. Полного нет?? А какие слова интересуют? Интересно пообсуждать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 8 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 8 сентября, 2010 Прекратите издеваться над английским! Это уже не смешно! Читайте повнимательне, я такое не утверждал и даже не предполагал. Это арабское слово. Обоснуйте, рассмотрим. Не забывайте, что это не только казахское. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 8 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 8 сентября, 2010 Отан из араб. ватан. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 8 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 8 сентября, 2010 А отау? И где ссылки? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 8 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 8 сентября, 2010 А что с отау? Обычное тюркское слово. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 8 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 8 сентября, 2010 А что же с обычным арабским словом? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться