Перейти к содержанию
enhd

Интересное насчёт языковедении

Рекомендуемые сообщения

Администратарам: название темы не хорош прямо так чувствую. И не нашел подходящий раздел. Создадите что-нибудь.

Смысл: собирать всякие объяснеия и т.п о конкретных слов.

Именно я имел виду для г-на "Ар_".

Первые данные:

внизу :

монгольски - казахски

боорцог – баурсак

здесь корень слова есть «бого-» или «багла-» - (в смысле завертывать), т.е. сделали из муки что-то подобное

боорцог хийх – баурсак пiсiру

пысыру – это на монгольском буцалгах, т.е. кипятить

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А мне кажется ничего общего между монгольскими и тюркскими языками вообще нет. Единственно, возможно некоторые слова заимствованные монголами у тюрков или наоборот.

Вот монгольский счет

Middle Mongolian +++ niken Jirin gurban dörben tabun Jirghughan dologhan nayiman yisün arban

Classical +++++++++ nigen qoyar ghurban dorben tabun jirghughan dologhan naiman yisün arban

Mongolian (Khalkha)++ nig xoyor guraB döröB taB dzorghaa doloo naym yös araB

Попробуйте найти хоть что-то общее? У индийцев с немцами и то общего в счете больше, чем у тюрков с монголами.

Единственно, что здесь общее может быть - это четыре - дорбен немного похоже на дурт. И то это наверняка просто совпадение и похоже с большой натяжкой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Администратарам: название темы не хорош прямо так чувствую. И не нашел подходящий раздел. Создадите что-нибудь.

Смысл: собирать всякие объяснеия и т.п о конкретных слов.

Администраторы что русские что типа азиатские стоят на страже "величия и могущества" западенской и особенно русской мовки.

Есть такой форум типа профлингвистов :

Лингвофорум

Лингвофорум » Общий раздел » Псевдонаука » Недоверие к этимологии

Задал пару вопросов :

1. Вопрос :

Окончание -la (фин.) используется для образования названий определенных мест, например:

kahvi (фин.) - кофе + -la (фин.) = kahvila (фин.) - кафе – место, где кофе.

ravinto (фин.) - пища + -la (фин.) - ravintola (фин.) - ресторан – место, где пища

sairas (фин.) - больной + -la (фин.) - sairaala (фин.) - больница – место, где болеют

Названия, которые вообще не принято переводить, часто образуются с помощью этой частицы:

Anttila - популярная сеть универмагов - "место, где есть Антти"

Естественно :

іс (каз.) - 1) занятие + оқу (каз.) - 2) учиться; учить + -la (фин.) = ш-ко-ЛА - "место где учатся"

Слово ШКОЛА это финско-тартарское ? А где типа "цлавяне" ?

2. Вопрос :

ұш (каз.) - кончик; конец; острие

ұшты (каз.) - 1) остроконечный; с острием

ұштық (каз.) - кончик (напр., карандаша); наконечник (напр., копья)

тығу (каз.) - 2) совать; засовывать; втыкать

"Пуля дур, ШТЫК маладец, аднака" Сашкец ибн Суворкин.

Слово ШТЫК чисто тартарское слово ???

Всё что смогли ответить эти "проф-...." :

0.001.jpg

Особенно поражает САМОЦЕНЗУРА этих проф-.... :

"А зато я теперь знаю куда ни в коем случае нельзя заходить. Это "Тюрко-европейские параллели""

Лингвофорум » Общий раздел » Псевдонаука » тюркско-европейские параллели

Есть такое загадочное слово в англо-прочей мовке :

slave (англ.) - работать до изнеможения, работать как раб, раб, невольник, рабский, управляемый, ведомый

сұлау (каз.) - 1. гл. 2) изнемогать; валиться (от усталости);

құлау (каз.) - 1. гл. 1) падать; валиться вниз; низвергаться

құл (каз.) - 1. 1) раб 2) невольник 4) подневольный; зависимый; пленник 2. рабский

Простой переход С-К.

Англо-германо-тартарские хозяева просто так хорошего человека не обзовут.

knife (англ.) - нож, резать ножом, ударить ножом, ножевой и т.д.

қынау (каз.) - 1. гл. 2) немного отрезать 2. и.д. 2) отрезание

Кто не знает как тартарщине переходят звуки-буквы ? Ликбез :

ב (ивр.) - Бет (вет) Бейс (вейс) - б, в

ו (ивр.) - Вав Вов - в, о, у

chopper (англ.) - нож колун косарь лесоруб нож мясника зубы

шабу (каз.) - II. 1. гл. рубить; косить 2. и.д. 1) кошение; косьба 2) рубка + әр (каз.) - II. п. 1) облик 2) качество

chopper (англ.) - вертолет

ұшу (каз.) - I. 1. гл. 1) летать; лететь + бару (каз.) - 1. 1) гл. ехать; отправляться

chopper (англ.) - прерыватель

өшу (каз.) - 1. гл. 1) гаснуть; 2. и.д. 1) угасание + бұру (каз.) - 1. гл. 1) поворачивать

ther (алб.) - нож, резать = жару (каз.) - I. 1. гл. 1) колоть; раскалывать; разрубать пополам; расщеплять

μαχαίρι (греч.) - machaíri - нож = ым (каз.) - знак + жару (каз.) - I. 1. гл. 1) колоть; раскалывать; разрубать пополам; расщеплять

kés (венгр.) - нож = кесу (каз.) - 1. гл. 1) резать; отрезать; обрезать; пилить; рубить

coltello (ит.) - нож = қол (кааз.) - I. 1. 1) рука; 2. ручной + тілу (каз.) - 1. гл. 1) резать; разрезать на куски (ломтики, полоски)

қол ара → ножовка (букв. ручная пила)

қол бұран → коловорот (букв. ручной бурав)

қол жаулық → носовой платок (букв. ручной платок)

Dolch (герм.) - кинжал, кортик = тілу (каз.) - 1. гл. 1) резать + қай (каз.) - который

edge (англ.) - острие, лезвие, режущая кромка, заострять и т.д.

өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. проходить; + қай (каз.) - I. 1) какой; который

Аналог в тартащине :

өткір (каз.) - 1) прям. перен. острый; пронизывающий

Перестановка СЛАГАЕМЫХ, СУММА та же :

gad (англ.) - копье зубило острый шип острие клин

қай (каз.) - I. 1) какой; который + өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. проходить;

қада (каз.) - 1) длинный кол; шест

кету (каз.) - 1. гл. 2) порвать; 6) умереть; скончаться

gad (англ.) - шататься, слоняться

кету (каз.) - 1. гл. 1) уходить; идти; отправляться

wallah (англ.) - парень, слуга, служащий, человек , хозяин

малай (каз.) - 1) слуга; работник; батрак, исполняющий домашние работы 2) наемник; прислужник; лакей

бұ (каз. ) - I. этот; эта; это / ым (каз.) - знак + ұл (каз.) - сын; мальчик + қай (каз.) - I. 1) какой; который

и т.д. и т.п.

ЕСЛИ Я ГДЕ ТО НЕ ПРАВ, ТО ПРОШУ ПОПРАВИТЬ ТОЛЬКО ТАРТАР ПО КРОВИ, НА ТЯВКИ ПРОЧИХ МНЕ ГЛУБОКО НАПЛЕВАТЬ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

осы (каз.) - это + ою (каз.) - 2) резать = сою (каз.) - 1. гл. 1) резать; колоть; сдирать кожу зарезанного скота 2) бить; избивать; выдрать

қай (каз.) - I. 1) который + ою (каз.) - 2) резать = қию (каз.) - I. 1. гл. 1) резать; срезать; рубить 2) резать наискось 2. и.д. рубка; срез II. 1. гл. не жалеть; жертвовать (невзирая ни на что) 2. и.д. жертвование III. 1. гл. прилаживать; обшивать 2. и.д. прилаживание; обшивка; отделка; подшивание IV. 1) кайма; окаймление (узкая полоса по краям); отделка, наложенная на подол шубы или край одеяла 2) уловка; способ

Никакой ловкости рук и заезжих аКОДемиков-индусов-греков-латынян, просто ПАПАША тартаро-пещер объяснил СЫНУ тартаро-пещеру :

ЭТО РЕЗАТЬ = қай ою = қию = осы ою = сою

ЗАПОМНИМ - қ- и -с- переходные не потому что просто звуки КС-К-С переходят, а еще и потому что это могут быть два одинаковых слова-указателя қай = осы.

Как образовалось англо-тартарское :

cut (англ.) - резать и т.д. = cu - t = қию / сою (каз.) - резать + ету (каз.) - делать

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Придумали тартары слова қию / сою (каз.) - резать могли бы успокоиться, но подлый прогресс не дает, надо обозвать как то сам процесс РЕЗАНИЯ.

Что присобачить к қию / сою (каз.) - резать что бы отразить сам процесс РЕЗАНИЯ ???

қию / сою (каз.) - резать + іс (каз.) - 1) дело; работа; занятие = кесу (каз.) - 1. гл. 1) резать; отрезать; обрезать; пилить; рубить 2) отрезать; выделять 3) приговорить; назначать (цену) 4) прорезать; пересекать; бороздить 2. и.д. 1) резание 2) тех. резка

Словечко так понравилось тартаро-пещерам, что до сих пор НЕ УСТАРЕЛО, НЕ ИЗЪЯТО НЕКИМИ АКОДЕМИКАМИ и т.д. как у некоторых (удалено модератором), а бродит по всем тартарским провинциям :

kasza (венгр.) - kosë (алб.) - коса,

kaszál (венгр.) - kosit (алб.) - косить

kés (венгр.) - нож, megkésel (венгр.) - резать

Естественно что оно есть и в проче-тартарских :

scythe (англ.) - коса, косить

cuchillo (исп.) - нож, cuchilla (исп.) - лезвие, acuchillar (исп.) - косить, резать и т.д.

couteau (фр.) - НОЖ, РЕЗАК

кесер (каз.) - боевой нож

кездік (каз.) - I. кортик — небольшой узкий нож (который носят на поясе)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ету (каз.) - делать + ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять = турау (каз.) - 1. гл. разрубать; крошить; нарезать; разрезать (на мелкие части) 2. и.д. нарезание; разрезание; рубка; разрубание

tőr (венгр.) - кинжал

dárda (венгр.) - ДРОТИК

dirk (англ.) - кортик, кинжал, вонзать кинжал

осы (каз.) - это + ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять = жару (каз.) - I. 1. гл. 1) колоть; раскалывать; разрубать пополам; расщеплять 2) разрывать; раскалывать; рассекать

Естественно что это слово есть в проче-тартарских :

shear (англ.) - резать, рубить, рассекать, срезать, срез, ножницы и т.д.

shore (англ.) - рубить, стричь, срезать

жер (каз.) - 1) земля = shore (англ.) - побережье, берег моря, береговой

қан (каз.) - I. 1) кровь 2) смерть; убийство + жару (каз.) - I. 1. гл. 1) колоть = қанжар (каз.) - кинжал

hanjar , handjar (англ.) - xəncər (азер.) - hançer (тур.) - кинжал

ету (каз.) - делать + ық (каз.) - I. 1) подветренная сторона; защищенное место (от непогоды) 2) влияние 3) покровительство; защита; опора = тығу (каз.) - 1. гл. 1) прятать; спрятать; не показывать 2) совать; засовывать; втыкать

Естественно что в проче-тартарских языках всё то же самое :

dig (англ.) - нора, берлога, вонзать, впиваться , тыкать

dagger (англ.) - кинжал, пронзать кинжалом

dague (фр.) - КИНЖАЛ КОРТИК ОСТРИЕ

daga (исп.) - tikari (фин.) - dýka (чеш.) и т.д. - кинжал

Об (удалено модератом) вообще речи нет, "пионерят" на ходу, а потом кричат что типа слову ТЫКАТЬ = тығу (каз.) / dig (англ.) + ету (каз.) / do (англ.) они всех НАУЧИЛИ !!!

най (каз.) - II. крупный; большой + сою (каз.) - 1. гл. 1) резать; колоть; 2) бить = найза (каз.) - 1. копье; пика; штык

nizə (азер.) - lándzsa (венгр.) - копье

ол (каз.) - это + найза (каз.) - 1. копье; пика = lance (англ.) - копье, пика, улан, острога, пронзать пикой, пронзать копьем

Lanze (герм.) - lancia (ит.) - lanza (исп.) - lance (фр.) - и т.д.- копье

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пока меня интересует проблема МОРДОБОЯ и связанного с ним предметов для делания дырок в тушках человеков, потому рассматриваю пока только с этой стороны.

шабу (каз.) -II. 1. гл. рубить; косить 2. и.д. 1) кошение; косьба 2) рубка

восходит к

сою (каз.) - 1. гл. 1) резать; колоть; сдирать кожу зарезанного скота 2) бить; избивать; выдрать

Производное жебе (каз.) - 1) стрела; наконечник стрелы 2) нечто заостренное, как стрела

saplamak (тур.) - shpoj (анлб.) - jab (англ.) - удар укол пырнуть тыкать ударять втыкать колоть вонзать пронзать

job (англ.) - работа ударить пронзать вонзать колоть толкнуть и т.д.

döf (венгр.) - dab (англ.) - тыкать ударять и т.д.

Переход Ж-ДЖ-Д как в Жамбул - ДЖамбул

shove (англ.) - пихать толкать сунуть и т.д.

swat (англ.) - удар ударять и т.д.

spear (англ.) - копье гарпун дротик острога бить острогой пронзать копьем пронзать

Speer (герм.) - копьё

saber (англ.) - САБЛЯ, шашка кавалерист рубить саблей

szablya (венгр.) - shpatë (алб.) - sciabola (ит.) - sabre (фр.) - и т.д. - САБЛЯ

sword (англ.) - меч ШПАГА сабля шашка палаш рапира война

Schwert (герм.) - spada (ит.) - espada (исп.) - и т.д. - меч

Между делом :

tutoyer (англ.) - обращаться фамильярно, тыкать

түту (каз.) - 1. гл. 2) хватать;

түрту (каз.) - 1. гл. 1) ткнуть; толкнуть; толкать 3) подкалывать; язвить; подстрекать

Мафиозо : "Если кого-то надо убить, напиши - приеду."

о (каз.) - II. 2) то + қию (каз.) - I. 1. гл. 1) резать; срезать; рубить = оқ (каз.) - I. 1) стрела 2) пуля; снаряд = ok (тур.) - ox (азер.) - חץ (ивр.) - פייַל (идиш) - стрела

у (каз.) - 1. 1) яд; отрава; токсин 2) злость; злоба + еру (каз.) - I. 1. гл. 1) следовать; = ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять

То есть ұру (каз.) - ПЕРЕДАЧА ЗЛА, ЗЛОБЫ потому и БИТЬ-КОЛОТИТЬ

arrow (англ.) - стрела, пускать стрелы, пронзать

Не забываем что в ұру (каз.) замешан и у (каз.) - 1. 1) яд, а без ЯДА каменный наконечник стрелы фуфло, легкая царапина на тушке какого нибудь азеопца.

А слово arrow (англ.) - указатель, стрелка, стрелка-указатель = әрі (каз.) - I. дальше; туда = еру (каз.) - I. 1. гл. 1) следовать;

о (каз.) - II. 2) то + өту (каз.) (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить = ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять 2) расстреливать; убивать 2. и.д. 1) стрельба 2) расстрел II. 1. гл. 1) кидать; бросать 2) бить фонтаном; бить ключом; взмывать 3) ударять; высыпать; подняться 2. и.д. бросание; кидание

saetta (ит.) - стрела = sa - etta = жай (каз.) - III. лук (оружие) + ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять

shigjetë (алб.) - стрела =shigj - etë = жақ (каз.) - III. лук (оружие) + ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять

SAGITTA (лат.) - стрела, Sagittarius (англ.) - Стрелец (созв.)

Не говоря уже о том что тушка хорошо владеющая жай (каз.) - жақ (каз.) - III. лук (оружие) называется жігіт (каз.) - 2) джигит;

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Языковые контакты между индоевропейцами, тюрками и финно-уграми в Восточной Европе

В.М.Стецюк http://www.v-stetsyuk.name/ru/Alterling/Lex.html

Тесное соседство финно-угорской и тюркской областей подтверждается также и известными общими тюркско-финно-угорскими грамматическими особенностями, такими как, например, гармония гласных, отсутствие грамматических родов, выражения притяжательности личными окончаниями, обстоятельственных отношений – послелогами вместо предлогов и т.д. (Деак Шандор, 1961)

Количество индоевропейско-тюркских соответсвий в армянском, греческом, германском, балтийском, индийском и иранском языках приблизительно одинаково и лежит в пределах двух-трех десятков слов. Тюркские слова в славянских языках – позднейшего происхождения (Menges Karl H., 1990, 117). В армянском языке из более, чем двух десятков изолированных соответствий тюркским корням, какая то часть слов могла быть позаимствована уже в исторические времена из турецкого или азербайджанского языков, однако среди них и такие, которые своим звуковым составом свидетельствуют о очень давнем заимствовании. В Первую очередь это арм. antař "лес", которому точно отвечает гаг. andyz "роща, кустарник". Вопрос о взаимных переходах r и s, z в тюркских языках, известный как феномен ротацизма-зетацизма, очень сложен, мы рассмотрим его позднее, но эти явления происходили еще в доисторическое время. В других тюркских языках также имеются слова andyz, но имеют отличные значения (например балк., башк., кум. andyz «девясил»). Сходство значений армянского и гагаузского слов может свидетельствовать о древних армяно-гагаузских (огузских) контактах, когда носители соответствующих древних праязыков заселяли соседние ареалы на левом берегу Днепра. Граница между ними проходила либо по Пслу, либо по Суле. По Пслу идет граница между степью и лесостепью, поэтому, возможно, именно эта река отделяла скотоводов огузов от охотников протоармян. Те древние контакты подтверждают также изолированная пара арм. gjul "село" – гаг. küü "то же" и арм. gor "ягненок", которое может происходить от распр. тюрк. gozy/kuzy "то же", а также некоторые другие параллели. Но есть еще интересное соответствие, которое бесспорно связывает вместе сразу три области – тюркскую, финно-угорскую и индоевропейскую.В армянском языке есть слово kamur, в греческом γαφυρα а в марийском кувар, которые все имеют одинаковое значение "мост, плотина" и все происходят от древнего тюркского слова *kobur, которое теперь существует во всех тюркских языках (кроме, возможно, хакасского) и имеет формы köpür, küper, kövür (чув. kěper, карач., балк. köpür, тат. küper и т.д.). О том, что это слово было позаимствовано именно из пратюркского, говорит не только широкая его распространенность в тюркских языках, но и тот факт, что кроме слова для обозначения моста тюрки имели общие слова для названий других гидротехнических сооружений и плавучих средств: bög "плотина", gemi "лодка", kürek "весло". Реки в тюркской области относительно небольшие, поэтому тюркам использовать их в различных целях было легче, чем их соседям, и они, очевидно, начали делать это раньше них, о чем и свидетельствуют приведенные примеры. Сэр Джерард Клоусон предполагает происхождение тюркского слова от корня köp- «пениться, кипеть», что совершенно не убедительно. Подобные слова имеются в индоевропейских языках и имееют значение «козел» (лат. caper, кельт. caer, gabor и др.) Очевидно, и в тюркских, и индоевропейских словах содержится еще ностратический корень (именно со значением «козел»), но в тюркских языках слово получило семантическую трансформацию к значению «мост», с которым оно и было позаимствовано в армянский и греческий языки. Позднее в некоторых германских языках появились слова со значением, близким к значению «мост», но они уже были заимствованы из латинского (гол. keper, нем. Käpfer и др.)

Вышеприведенные примеры хорошо вписываются в рамки древних, до сих пор необъясненных армяно-тюркских связей, о которых, для примера, говорит, ссылаясь на наблюдение Бодуэна де Куртенэ, Бирнбаум:

"Армянский язык причисляется к арио-европейской отрасли языков, и, действительно, многими своими сторонами он к ней принадлежит, но вместе с тем по некоторым частностям его сторон и вообще по некоторым основным особенностям его необходимо поставить рядом с языками, если не с тюркско-татарскими или урало-алтайскими, то, по крайней, мере с языками, очень близкими к этим последним. Так, например, в склонении отражение в армянском языке мира внешнего, физического, пространственного происходит большей частью на татарский лад (падежи Locativus, Ablativus, Instrumentalis), отражения же отношений общественных является продолжением форм арио-европейских (Genetivus, Dativus, Accusativus)" (Бирнбаум Х., 1993, 13).

Учитывая расположение ареала формирования армянского языка в тесном соседстве с тюркской областью (Бирнбаум употребляет вместо "тюркский" принятый на Западе термин “тюрко-татарский" или просто "татарский" – В. С.), можно хорошо понять причину древних армянско-тюркских связей.

Тюркские влияния распространялись, очевидно, не только на соседние ареалы, а даже и далее, вплоть до поселений древних италиков и даже греков. Ареал формирования италийского языка находился на довольно небольшом расстоянии от тюркской области на правом берегу Днепра, поэтому неэтимологизированным на индоевропейской основе латинским словам можно найти лексические параллели в тюркских языках.К тюркско-италийским лексическим параллелям иногда имеются соответствия и в греческом языке. О тюркских влияниях на греческий свидетельствуют и другие факты. В греческом языке имеются суффиксы приближение и удаления(-de и -θen), которые выполняют ту же функцию, что и тюркские послелоги -da, -de и -dan,-den, применяющиеся при образовании локатива с ответом на вопрос где?, куда?, откуда? Сепаратных греческо-тюркских лексических связей довольно мало и это понятно, ибо греческий ареал был отделен от тюркской территории ареалом армянского языка, который должен был быть посредником между греческим и тюркскими языками и к греческо-тюркским лексическим параллелям в принципе должны были быть и армянские соответствия. Однако в более позднее время, как мы увидим далее, дали себя знать греческо-булгарские языковые контакты.

Более полно следы лексических связей индоевропейских и тюркских языков рассматриваются отдельно на этом же сайте

Вообще же, по сравнению с индоевропейскими и финно-угорскими языками среди общетюркских слов мы находим значительно больше слов со значениями, которые свидетельствуют о высоком уровне культуры и общественных отношений у прототюрков и, в частности, о существовании среди них развитого полеводства и, особенно, животноводства. Это такие слова: ajgyr "жеребец", akja "деньги" (первичное значение, очевидно, "стоимость", "цена"), alma "яблоко", altyn "золото", arpa "ячмень", at "конь", bajtal "кобыла", balta "топор", beg "господин", boz "шило", bosaga "порог", bög "плотина", buga "бык", buzagy "теленок", geči “коза", gemi "лодка", dary "просо", demir "железо", ejer "седло", inek "корова", it "собака", jaby "конь", jaj "лук", jаl "грива", jelin "вымя’, jigit "всадник", jorga "иноходь", kazan "котел", kamčy "кнут", kiš "ржать", kömür "уголь", köpür "мост", kul "раб", kürek "весло", mal "скот", öj "дом", teker "колесо", tojnak "копыто", ujan "узда", üzenni "стремя” и т.д. Возможно, какая-то часть из этих слов, но очень незначительная, получила дальнейшее распространение среди всех тюрок в более поздние времена, но в индоевропейских и финно-угорских языках подавляющее большинство слов подобного значения распространено не более, чем в двух-трех языках. Объяснение этому может быть в географических особенностях тюркской области, где существовали не только более благоприятные условия для развития полеводства и животноводства, но и возможности для более тесных контактов с древними земледельческими культурами Закавказья и Передней Азии.

Учась у них ведению сельского хозяйства, тюрки передавали свой опыт культивации растений далее на северо-запад и северо-восток. Об этом свидетельствуют некоторые лексические данные, поскольку распространение культурных растений преимущественно сопровождалось заимствованием их названий. Так, от общ.-тюрк. arpa "ячмень" происходит гр. αλφι и алб. el'p "то же". Сэр Джерард Клоусон предполагает, что тюркское слово может быть заимствовано из индоевропейских (Clauson Gerard, Sir, 1972). Такая точка зрения связана с представлением об алтайской прародине тюрок и о том, что они якобы не могли заниматься земледелием раньше индоевропейцев. Слово arpa как название ячменя широко распространено в тюркских языках и от них также было заимствовано некоторыми финно-угорскими (венг. árpa «ячмень», мар. ärva “полова”). В индоевропейских языках оно встречено только в греческом и албанском. Ближайшие финно-угорские соседи тюрок позаимствовали у них вместе с просом и его название: общ. тюрк. dary "просо" – венг. dara "крупа", мар. тар "просо". Но тюркское слово само, очевидно, происходит от груз. keri "ячмень", (абх. a-k’ar). Кроме проса, их северовосточные соседи позаимствовали от тюрок овес и лук. Распространенным тюркским sulu/sula/suly "овес"(от груз svili "рожь") отвечают мар. šülö "овес", морд. суро "просо", хант. sola "овес". Тюркским sogan/sugan "лук" отвечают венг. hagyma, удм. сугон, мар. шоган, коми сугонь "лук". Эти заимствования бесспорны, но считать, что время заимствования относится к первому появлению тюрок в Европе, значит признать культурную отсталость финно-угров, якобы не знавших земледелия до конца первого тысячелетия н.э. Языковые контакты не были односторонними. Например, слова для обозначення ржи в некоторых кавказских языках позаимствованы не из грузинского, а из тюркских (дарг. susul, агул. sul, лезг. sil, арч. solx и др.) Точно так же из тюркских заимствовано чеч. sula "овес". Финно-угорское слово для названия рябины (морд. пизел, комі пелысь, удм. палезь, мар. пызле), поменяв значение, вошло в индоевропейские – гр. φασηλοσ „фасоль”, алб. bizele "горох". Есть похожие слова в татарском и башкирском, но они, без сомнения, позаимствованы из финно-угорских.

Индоевропейские и финно-угорские названия коня заимствованы в разной форме из тюркских языков, где общетюркский корень представлен как jaby, jabytaq, javdaq “конь” или “конь без седла” (туркм. jaby, чув. jupax, узб. javdaq и т. д.) В западно-финских языках от тюркского jaby происходят вепс. hebo, эст. hobune, фин. hepo "конь". Другим примером может быть также мар. чомо “жеребенок”. Покорны выводит индоевропейские названия коня от и.е. *ekuos (А. Pokorny J., 1949-1959). Однако, принимая во внимание гр. ιπποσ, арм. ji(р), кельт. ebol, можно вполне обоснованно утверждать, что эти названия коня, так же как лат. juba „грива”, напрямую заимствованы из тюркских. С другой стороны, наличие сибилянтов или гуттуральных в корнях слов для названия коня в других и. е. языках (лат. equu, лит. ašwa, ир. asp, тох. yakwe) заставляют допускать возможность разных путей проникновения тюркской первоосновы всех этих слов в индоевропейскую среду.

Уже на то время же существовала межплеменная обменная торговля. В этом нет ничего удивительного – у тасманийцев и австралийцев, дольше других народов сохранивших особенности образа жизни эпохи первобытно-общинного строя, обменная торговля существовала (Чебоксаров Н.Н., Чебоксарова И.А. 1986, 20). М. Товкайло в своей работе пишет:

… расположение поздненеолитических поселений может свидетельствовать также и о возможных способах применения местными общинами контроля за природными переправами, следовательно, за путями для передвижения и межплеменного обмена, что давало им определенные преимущества в социальном развитии и возможность расширения своих воздействий (Товкайло Н.Т., 1998, 14).

Без сомнения первым продуктом обмена стала поваренная соль, поскольку ее залежи находились далеко не везде, а в неолите с возрастанием роли растительной пище в рационе человека возросла и потребность в соли. Другими предметами обмена были скот, вяленая и соленая рыба и, очевидно, орудия труда, художественные изделия и пр. Об этом свидетельствует существование в тюркских языках западных ареалов и в языке соседних с ними армян слова с разными значениями, которые может объединять только общее значение "товар, предмет обмена". Собственное, этим словом и есть товар, которое в армянском языке имеет форму tavar и означает "овца", "стадо овец”, в тюркских языках ему отвечают: кум. tuuar "стадо", тур. tavar "имущество", "скот", балк., кр.-тат. tu'ar "то же", чув. тăвар "соль", тавăр "возвращать долг", "мстить", "отвечать", "выворачивать" и др. При этом очень показательными являются чувашские слова. Предки чувашей булгары, заселяли ареал вплотную к заливу Сиваш, где с давних пор существовал соляный промысел. Следовательно, для булгар соль была основным предметом экспорта и поэтому приобрела значение "товар". Второе чувашское слово семантически и фонетически стоит несколько далее. Но в принципе сначала оно могло означать "отплачивать ", "компенсировать" что по семантике близко к значению "цена", которое могло развиться из значения "товар обмена". Во многих иранских языках есть слово tabar/teber/tevir "топор", а в финно-угорских слова этого корня имеют значение "ткань" (саам. тавяр, мар. тувыр, хант. tаgar). Очевидно, все они того же происхождения, поскольку и орудия труда, так же и продукты производства были предметом торговли. Сюда следует отнести также слав. туръ, лат. taurus и гр. τυροσ, "бык", хотя авторитетные специалисты (Фасмер, Вальде и Гофман, Менгес) о подобных связях умалчивают.

Культурные влияния тюрков распространялись главным образом на финно-угорскую область, и шире, на Левобережье Днепра. Кроме сельскохозяйственной терминологии финно-угры и индоевропейцы заимствовали у тюрков названия некоторых хозяйственных предметов, оружия: общ.-тюрк. balta (старая форма сохранилась в чув. пурта) "топор" отвечают венг. bárd "то же" (balta позднейшее заимствование), коми, удм. пурт "нож", др.-инд. parasu, тох. peret (осет. färät "топор", вероятно, позаимствовано из тох.), язг. parus "топор", гр. παλτον "копье, дротик", лат. barda „топор”, bardicium "копье, топорик”, нем. Barte "топорик", др.-сак. barda; общ.-тюрк. damar "жила" трансформировалось в других языках в слова с значением "тетива", "стрела", "копье" и т.д., др.-инд. tomara "копье, дротик”, хант. tamar "тупая стрела" (на белку, чтобы не испортить шкурку), вепс. tomar "стрела", осет. tomar "направлять" (от "стрела" – В.И. Абаев), возможно, гр. τομοσ "острый"; общ.-тюрк. čana (есть и груз. čana) "сани", čanah "челюсть" отвечают саам. soann, эст. saan, манс. sun, венг. szán, осет. dzonyg’ "сани", арм. sahnak. Последнее слово Менгес считает общим для всей северной части ностратической области (Менгес К. Г. 1979, 205). Тюркских заимствований тех времен в индоевропейском языку из отрасли земледелия очень мало, а из отрасли животноводства почти нет совсем. Правда, и в финно-угорских языках заимствования больше касаются полеводства, чем животноводства. Для примера можно привести разве только распр. тюрк. ökuz/öguz/öküz (праформа *ökör) венг. ökör. Отсюда можно сделать два вывода. Во-первых, еще до переселения в Восточную Европу индоевропейцы, тюрки и финно-угры были уже, действительно, знакомые с основными видами домашних животных, а, во-вторых, индоевропейцы в отличие от финно-угров имели еще другой источник культурных влияний кроме тюркской области.

О возможности существования такого источника говорят, для примера, индоевропейские и тюркские названия яблока как плода культивированного растения, для сравнения которых есть основания. Общетюркское alma "яблоко" заимствовано в венгерский язык в той же самой форме, в удмуртском оно имеет форму улма, а в мордовском умарь. Бесспорного общего для всех индоевропейских языков названия яблони и яблока нет. Ближайший к Восточной Европе центр происхождения яблони – Кавказ и Передняя Азия и, очевидно, на время прихода ностратических племен в Восточную Европу этот вид тут не произрастал, а принести его с собой они не могли, поскольку еще не занимались культивированием плодовых растений. Поэтому весьма вероятно, что название яблока и яблони было позаимствовано в тюркские и индоевропейские языки в то время, когда этот плод был принесен в Восточную Европу более поздними пришельцами из Малой Азии или Кавказа. В индоевропейском языке для названия яблока и яблони существовало и.е. слово *abel (от него нем. Apfel, рус. яблоко, лит. abuolis, лат. топоним Abella, кельт. avallo, aval). Греки называли яблоко μηλον и яблоню μηλεα, по-албански яблоко – mollе, по-латински mаlus "яблоня", а хеттское название – šamalu. Сюда же может быть отнесено санс. ambla "кислый". Если сравнить все эти слова, то можно прийти к выводу, что все индоевропейские слова могли быть общего происхождения, если бы исходной формой было *amal, которое также напоминает тюрк. alma. Против возможности общего происхождения и.е. и тюрк. названий яблока не возражают Гамкрелидзе и Иванов, которые праформу и. е. слов видят как *amlu и как-будто привлекают к этому корня и хеттское šamalu (Гамкрелидзе Т. В., Иванов В. В., 1984, 639), но оно, очевидно, позаимствовано из семито-хамитских, поскольку есть арабское samar "плод". В такой ситуации решение происхождения названия для яблока в индоевропейских, тюркских и финно-угорских языках может быть таким. Все указанные варианты названий яблока были позаимствованы из неизвестного нам языка, носители которого жили где-то недалеко от областей тюрков и индоевропейцев (удмуртское и венгерское слова позаимствованы из тюркских, а мордовское – из неизвестного индоевропейского). Единственным местом, одинаково близким для этих двух областей, является Правобережье Днепра, территория распространения в V – III тыс. до н.э. трипольской культуры. Если для подобных соображений найдется еще достаточный дополнительный материал, то мы сможем и датировать время поселения индоевропейцы и тюрков в своих областях относительно времени существования трипольской культуры, и получить определенное представление об языке трипольцев. Если пойти далее и предположить, что хетты позаимствовали слово šamalu не у семитов в Передний Азии, а у трипольцев еще на своей прародине, что в принципе возможно при трипольской форме *hamal, то тогда можно рассматривать возможность семитского происхождения трипольцев. (Как мы увидим далее, трипольцы и хетты были соседями на своих территориях поселений).

Однако, несмотря на более высокий уровень культуры тюрков, они тоже кое-что заимствовали у индоевропейцев. Вероятно, индоевропейцы первыми в Восточной Европе начали откармливать домашних свиней, о чем могут свидетельствовать два общеиндоевропейских названия свиньи: *sûs и *porќos. Одно из них позаимствовали тюрки: чув. сысна, каз. шошка, хак. сосха, кирг. чочко, а финно-угры – вторую: фин. porsas, удм. парсь, коми порсь, манси пурысь, все – "свинья". У тюрков для обозначения свиньи нет общего слова, в некоторых языках есть слова другого корня: гаг., аз. донуз, кум. тонгуз, позаимствовано из другого источника. При кочевом способе жизни тюрки не могли разводить свиней, которые не годятся для перекочевок, но это домашнее животное тюрки знали и, очевидно, познакомились с ним от индоевропейцев.

В определенной степени загадочным может быть наличие в финно-угорских языках слова индоевропейского происхождения для обозначения дочери. Индоевропейскому *dhugheter “дочь” (нем. Tochter, гр. τυγατηρ, др.инд. duhitar и др.) хорошо соответствуют вепс. t’ütar, эрз. тейтерь, эст. tütar, фин. tytür “дочь”. Слово этого же корня имеется в якутском языке со значением “женщина” (d’axtar). Это якутское слово, поразительно похожее на древний индоевропейский корень, ни в каком случае не могло быть заимствовано из русского языка по фонетическим соображениям и может быть дополнительным свидетельством присутствия древних тюрков в Восточной Европе. Правда, в Этимологическом словаре тюркских языков (Севортян Э.В., 1980, 245-247) приводится древний тюркский корень doğ-, производящий слова со значениями “рождаться”, “рождать, рожать”, однако в соответствующей статье словаря не приведено ни одного якутского соответствия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...