Перейти к содержанию

bska

Пользователи
  • Постов

    19
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент bska

  1. ЛЯЖКА = leg (англ.) - 1. нога / ол (каз.) - 2) тот; та; то + аяқ (каз.) - I. 1. 1) нога 3) нижняя часть + қай (каз.) - I. 1) какой; который sole (англ.) - 1. единственный 2. исключительный 3. единоличный 4. единый 5. монопольный 6. одинокий 7. незамужняя 8. уединенный 9. не состоящий в браке 10. холостой = s - ole = өзі (каз.) - сам + ол (каз.) - 1) он; она; оно 2) тот; та; то жалғыз (каз.) - 1. один (не имеющий пары); единственный 2. одинокий = ж - ал - ғ - ыз = өзі (каз.) - сам + ол (каз.) - 1) он; она; оно 2) тот; та; то + қай (каз.) - I. 1) какой; который + осы (каз.) - это sole (adj.) "single," late 14c., from O.Fr. soul (fem. soule), from L. solus "alone," of unknown origin, perhaps related to se "oneself," from PIE reflexive base *swo- (see so). Не просекали составители англицкой мовки откуда украли Solo, solis (лат.) и sole (англ.) - of unknown origin, хотя в турецко-тартарском есть özel (тур.) = sole (англ.), не считая жалғыз (каз.) sole (англ.) - 2. камбала 6. палтус 3. морской язык = жаюлы (каз.) - 1) постланный 2) разложенный sole (n.2) "flatfish," mid-13c., from O.Fr. sole, from L. solea "a kind of flatfish," originally "sandal" (see sole (n.1)), so called from resemblance of the fish to a sandal. Где "sandal" и где sole ??? Мышкалям сойдет, они ведутся на любую лажу, хоть напиши что от трех веселых букв и тоже будут веровать. sandal (англ.) - сандалии = сандалу (каз.) - 1. гл. 1) бесцельно бродить; слоняться 2. и.д. пустая ходьба; бесцельное действие sole (англ.) - 7. основание 9. фундамент 10. продольный брус 11. продольная балка 12. продольный швеллер 13. подошва этажа 14. нижняя часть = салу (каз.) - 1. гл. 1) класть; помещать внутрь; положить 2) помещать 3) строить; воздвигать; сооружать; 8) поставить (вопрос и т.п.) Каким хреном некое sole (англ.) поимело эти значения составители англицкого словарика предпочли вообще обойти сторонкой, ну типа "забыли" - sole sole (англ.) - 5. подметка 4. ступня 1. подошва 8. подошва обуви 1. ставить подметку 15. пята = салу (каз.) - 1. гл. 1) класть; помещать внутрь; положить sole (n.1) "bottom of the foot," early 14c., from O.Fr. sole, from L. solea "sandal, bottom of a shoe," from solum "bottom, ground, soil," of unknown origin. The verb meaning "to provide with a sole" is recorded from 1560s. Ну и сколько этих of unknown origin для одного слова набралось ? bow (n1.) .... The sense of "a looped knot" is from 1540s. А почему bow (англ.) - 3. бант 5. бантик или "a looped knot" ? А по качану !!! Восхотелось в 1540 году и получилось !!! Не будут же мышкавиты писать про то что : bow (англ.) - 3. бант 5. бантик = бау (каз.) - I. 1) привязь; веревка; повязка; кушак; шнур; II. племя; род потому и "a looped knot" А с какого бухты - барахты bow (англ.) - 2. поклон 6. дуга 7. радуга 11. арка 1. кланяться 2. подчиняться 3. преклоняться 4. сгибаться 5. сгибать 6. гнуться 7. гнуть ??? bow (v.) O.E. bugan "to bend, to bow down, to bend the body in condescension," also "to turn back" (class II strong verb; past tense beag, pp. bogen), from P.Gmc. *bugon После beag, bogen да еще from P.Gmc. *bugon как не вспомнить бүгу (каз.) - 1. гл. подгибать; загибать; сгибать 2. и.д. сгибание; подгибание тізе бүгу → сгибать колени; перен. подчиняться; А почему bow (англ.) - 7. гнуть и т.д. = bo - w = бұ (каз.) - это + ию (каз.) - I. 1. гл. гнуть; сгибать 2. и.д. сгибание; нагибание доғаны ию → гнуть дугу ДУГА = доға (каз.) - в разн. знач. дуга, вариант бүгу (каз.) - 1. гл. загибать; сгибать = ету (каз.) - делать / бұ (каз.) - это + ию (каз.) - I. 1. гл. гнуть + қай (каз.) - I. 1) какой; который Оттуда же типа мышкавская РАДУГА = әр (каз.) - II. п. 1) облик 2) качество + доға (каз.) - в разн. знач. дуга bogen (герм.) - 1. арка 2. дуга 3. кривизна 4. излучина 5. изгиб 6. свод = bog - en = бүгу (каз.) - 1. гл. сгибать и. т.д. + ен (каз.) - знак. сыну (каз.) - 1. гл. 1) ломаться; биться; разбиваться sunder (англ.) - 2. разделяться 3. разделять 4. разъединять 1. разлучать asunder (англ.) - 1. на части 2. пополам 3. на куски 4. отдельно 5. порознь 6. далеко друг от друга 7. в куски sundry (англ.) - 1. разное 2. всякая всячина 1. различный 2. разный сындыру (каз.) - 1. гл. 1) ломать; поломать; разбивать 2) отломить; сломать Отсюда и все значения "separately, apart," "separation" "separate" snap (англ.) - 5. ломать 6. ломаться 10. порваться 16. затрещать 17. рвать = sna - p = сыну (каз.) - 1. гл. 1) ломаться; биться; разбиваться + бұ (каз.) - это snap (v.) Meaning "to break suddenly or sharply" is first recorded c.1600; Вот так просто в 1600 году раз из ничего появилось ... bust (англ.) - 5. разрушать 8. ломать 2. сломанный 2. банкротство 1. обанкротиться = bus - t = бұзу (каз.) - 1. гл. 1) портить; ломать; разрушать 2) нарушать (порядок, обычай, договор) 4) юр. расторгать (напр. соглашение) bust (2) variant of burst, 1764, Amer.Eng. Вот так просто в 1764 году что то там ВЗОРВАЛОСЬ и пошло ЛОМАТЬСЯ - БАНКРОТИТЬСЯ, тартары со своим бұзу (каз.) - 1. гл. 1) портить; ломать; разрушать 2) нарушать (порядок, обычай, договор) 4) юр. расторгать (напр. соглашение) естественно тута как бы ни причем. buster (англ.) - 1. попойка 2. пирушка 3. кутеж = боза (каз.) - буза (хмельной напиток из заквашенного молотого проса или кукурузы) / бұ (каз.) - это + ішу (каз.) - 1. гл. 1) пить 2. и.д. 1) выпивание + ету (каз.) - делать + әр (каз.) - II. п. 1) облик 2) качество боза ашыту → заквашивать бузу buster 1850, Amer.Eng. slang (originally Missouri/Arkansas) for something that takes one's breath away, from bust (2); hence "a roistering blade." Ага вот такой "a roistering blade." который типа bust (2) и устроил типа buster, а то что в тартарщине прямо говорится о пьянке ни ни, никак незя даже думать. bust (англ.) - 1. бюст 4. женская грудь = b - ust = бұ (каз.) - это + үст (каз.) - 1) верх; / үсте (каз.) - то, что наверху Вот и всё значение bust (1) "sculpture of upper torso and head," в ДОСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ на ... тартарском языке. blade (англ.) - 1. лезвие 3. клинок 12. диск пилы 2. клинковый = бөледі (каз.) - разделит, расколет = бөлу (каз.) - I. 1. гл. в разн. знач. 1) делить 2) разделять; 4) отделять 5) разделять + ету (каз.) - делать Отсюда же БУЛАТ (сталь) - болат (каз.) - I. 1) п. сталь; булат; стальной; булатный sever (англ.) - 1. разрывать 2. перерезать 3. рваться 4. рвать 5. разъединять 6. отрубать 7. отделять 8. порывать 9. делить 10. разделять 11. разрезать 12. разлучать 13. рассекать 14. откалывать = sev - er = үзу (каз.) - 1. гл. 1) рвать; обрывать 2) прерывать; разрывать 3) отламывать; отцеплять + әр (каз.) - II. п. 2) качество СЕВЕР = СЕВ - ЕР = суу (каз.) - 1. гл. 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ер , жер (каз.) - земля, место cool (англ.) - 1. прохлада 1. охлаждать 1. прохладный 1. прохладно и т.д. = co - ol = суу (каз.) - 1. гл. 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ол (каз.) - 2) тот; та; то Вся фигня типа cold (англ.) - 2. ХОЛОД 1. холодный - 1. Kälte 1. kalt (герм.) = co - l - d (англ.) - ХОЛОД (мыш.) - ka - l - t (герм.) = суу (каз.) - 1. гл. 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ол (каз.) - 2) тот; та; то + ету (каз.) - производить действие cooler (англ.) - 1. кулер 2. холодильник 3. радиатор 4. вентилятор 5. градирня 7. прохладительный напиток 8. охлаждающее вещество 9. бачок с водой = co - ol - er = суу (каз.) - 1. гл. 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ол (каз.) - 2) тот; та; то + әр (каз.) - II. п. 2) качество coolness (англ.) - 1. прохлада 3. охлаждение 4. холодок 5. свежесть и т.д. = co - ol - n - ess = суу (каз.) - 1. гл. 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ол (каз.) - 2) тот; та; то + ен (каз.) - знак + осы (каз.) - это -ness suffix of action, quality or state, attached to an adjective or past participle to form a noun, from O.E. -nes(s), a general West Germanic suffix, cf. M.Du. -nisse, O.H.G. -nissa, Ger. -nis, Goth. -inassus. Никакой это не suffix, а простое предложение -ness (англ.) = ен (каз.) - знак + осы (каз.) - это Чилля, чиля (татар.) — два самых холодных зимних месяца, первые 20 дней (с 5 по 25 декабря) называются малая Ч., а последние 40 дней (с 25 декабря по 5 февраля) — большая Ч. Последний день большой Ч. называется Ч.-беча. Иногда Ч. считают с 1 декабря. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Санкт-Петербург, 1890—1907 Совершенно случайно : helada (исп.) - мороз gelée (фр.) - мороз, желе gelo (ит.) - холод, мороз жел (каз.) - I. 1. 1) ветер жел тию → простужаться Kälte (герм.) - холод cold (англ.) - холод cool (англ.) - прохлада, свежесть, холодный. қала (каз.) - ар. 1. 4) снежный заслон Некое мышкавское ОКОЛЕТЬ и т.д. = О - К - ОЛЕ - ТЬ = о (каз.) - II. 2) тот; та; то + қай (каз.) - I. 1) какой; который + өлу (каз.) - 1. гл. 1) умереть; скончаться 2. и.д. умирание; смерть + ету (каз.) - делать Это в тартарщине некое қалу (каз.) - 1. гл. 1) оставаться и т.д., а не как уверяют мышкавиты у них типа cup (англ.) - 12. лунка и т.д. 1. чашка 2. чаша = cu - p = үкі (каз.) - II. 1) прорубь; 2) лунка + бұ (каз.) - это ДВОР = udvar (венгр.) - двор = door (англ.) - 1. дверь 5. вход 6. дом 9. помещение 11. квартира и т.д.. udvar (венгр.) - двор = u - dvar = үй (каз.) - 1. 1) дом; жилище + тұру (каз.) - 1. гл. 1) стоять; находиться 4) жить; проживать; обитать 2. и.д. стоянка ДВОР - .... Родственно лтш. dvars, ... ; связано чередованием с дверь; .... Лат. forum "передний двор; (рыночная) площадь", сближавшееся прежде с двор, теперь связывают с лат. forus "доска", д.-в.-н. bara "барьер, преграда", нов.-в.-н. Вагге "брус, болванка"; .... Фасмер Макс Этимологический словарь русского языка Обычное враньё мышкавитов, ДВЕРЬ и есть door (англ.) - 1. дверь 4. путь 5. вход 10. дорога= do - or = ету (каз.) - делать + еру (каз.) - I. 1. гл. 1) следовать yard (1) "ground around a house," O.E. geard "enclosure, garden, court, house, yard," from P.Gmc. *garda (cf. O.N. garðr "enclosure, garden, yard;" O.Fris. garda, Du. gaard, O.H.G. garto, Ger. Garten "garden;" Goth. gards "house," garda "stall"), from PIE *gharto-, from base *gher- "to grasp, enclose" ... yard (2) "measure of length," O.E. gerd (Mercian), gierd (W.Saxon) "rod, stick, measure of length," from W.Gmc. *gazdijo, from P.Gmc. *gazdaz "stick, rod" .... In O.E. it was originally a land measure of roughly 5 meters (a length later called rod, pole or perch). Естественно что мышкали и словом не обмолвятся о том что в тартарщине yard (англ.) - 1. двор и т.д. = yarda (тур.) - двор = орда (каз.) - 1) богатая юрта 3) центр; очаг / орта (каз.) - II. среда; сфера қоршаған орта → окружающая среда без всяких выдуманных "древних" PIE *gharto- и *gher-.
  2. fitil (тур.) - ФИТИЛЬ - Docht (герм.) - mèche (фр.) - stoppino (ит.) - φυτίλι (греч.) - fytíli - фитиль = білте; пілте (каз.) - piltə (азер.) - fitil (алб.) ПОЧЕМУ У ПРОДВИНУТЫХ И СУПЕР РАЗВИТЫХ (Удалено модератором) НЕ НАШЛОСЬ СВОЕГО СЛОВА ДЛЯ ЦЕЛОЙ ЭПОХИ ВООРУЖЕНИЯ - ФИТИЛЬНОЕ ОРУЖИЕ ??? Почему оно пришло к (Удалено модератором) от тартар , а не от любимых хозяевов англо-германцев ??? У тартар этимология простая fitil (тур.) = білте; пілте (каз.) = бұ (каз.) - это + ілу (каз.) - I.1. гл.1) вешать; повесить 2) зацепить; подцепить + от (каз.) - огонь wick (англ.) - фитиль = yakmak (тур.) - жағу (каз.) - I. 1. гл. 1) зажигать pot (англ.) - застрелить, стрелять = бұ (каз.) - это + ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять / от (каз.) - огонь waylay (англ.) - подстерегать устраивать засаду аулау (каз.) - 1. гл. охотиться; ловить ; заниматься охотой 2. и.д. ловля; охота weary, wearied, aweary (англ.) - устать уставший и т.д. ару (каз.) - II. 1. гл. 1) изнемогать; утомляться; изнуряться 2. и.д. 1) утомление; изнурение wash (англ.) - мыться, мыть жуу (каз.) - I.1. гл. 1) мыть; смывать wade (англ.) - идти брод переходить вброд өту (каз.) - I.1. гл.1) в разн. знач. проходить; переходить voice (англ.) - голос и т.д. ауыз (каз.) - 1) рот 5) изречение дауыс (каз.) - 1) голос 2) мнение Docht (герм.) - фитиль и ТРУТ так же содержат в себе тартарское ОТ (каз.) - ОГОНЬ. ГДЕ УМСТВЕННОЕ НАПРЯЖЕНИЕ (Удалено модератором) ??? ПОЧЕМУ ИМ ВСЕГДА КТО ТО ДАЕТ СВОИ СЛОВА ??? Почему к (удалено модератором) попало слово КОБУРА - holster (англ.) - Halfter (герм.) - qobur (азер.) - kuburluk (тур.) - тапанша қап (каз.) - тапанша (каз.) - револьвер; пистолет қап (каз.) - I. 2) чехол (для различной домашней утвари и вещей) ??? kubur (тат.) - "футляр, колчан" оқ қап (каз.) - колчан ЧЕМ ПОКОРЯЛИ ВЕСЬ МИР НЕКИЕ (удалено модератором) ??? ПОЧЕМУ (удалено модератором) БЕРУТ НАЗВАНИЯ ДЛЯ ОРУЖИЯ У "ОТСТАЛЫХ КОСОГЛАЗИКОВ" ??? vulg = yol (тур., азер.) - жол (каз.) - улица + қай (каз.) - I. 1) какой; который = УЛИЦА + КОТОРЫЙ = УЛИЧНЫЙ carié (фр.) - КАРИОЗНЫЙ ГНИЛОЙ ПЛОХОЙ шіру (каз.) - 1. гл. 1) гнить; преть; разлагаться; разрушаться = çürük (тур., азер.) - гнилой carious (англ.) - кариозный гнилой doss (англ.) - кровать койка кровать в ночлежном доме сон спать ночевать төсеу (каз.) - 1. гл. 1) стелить; расстилать; стлать; төсек (каз.) - 1) постель; кровать ЛЕЖАТЬ = ЛЕ - ЖАТЬ = ол (каз.) - 2) тот; та; то + жату (каз.) - 1. гл. 1) лежать; 2) лечь; лежать 3) ложиться спать 2. и.д. 1) лежание tuck (англ.) - 2. еда тоқ (каз.) - I. 1) сытый; наевшийся; упитанный 2) сытный; калорийный tuck (англ.) - 1. прятать 3. засовывать 4. запрятать тығу (каз.) - 1. гл. 1) прятать; спрятать; не показывать tuck (англ.) - 5. подтыкать 6. подгибать 7. подсовывать 2. подворачивать 8. подбирать под себя 9. укрыть одеялом 10. подоткнуть одеяло 11. делать складки 12. собирать в складки 1. складка тығу (каз.) - 1. гл. 2) совать; засовывать; втыкать 2. и.д. 1) засовывание; втыкание; всовывание У кого то в виде подТЫКать, вТЫКать и т.д. sew (англ.) - 1. шить 2. пришивать 3. сшивать 4. зашивать 5. прошивать 6. пристрачивать қаю (каз.) - I. 1. гл. 1) шить мелкой строчкой (иголкой назад); 2) вышивать; 2. и.д. 1) сшивание мелкой строчкой; покрывание узорами 2) оторочка; окаймление Обычный переход К-С coudre (фр.) - 1. ШИТЬ 2. СШИТЬ 3. ЗАШИТЬ 4. ПРИШИВАТЬ 5. ВШИВАТЬ 6. НАШИТЬ 7. СТРОЧИТЬ = cou - d - re = sew (англ.) / қаю (каз.) + ету (каз.) - делать + әр (каз.) - II. п. 1) облик 2)качество У кого то ШЬЮ, ШИТЬ и т.д. scab (англ.) - 3. корочка 4. корка 8. кора қабық (каз.) - 1) кора 2) кожура, корка 3) скорлупа 4) шелуха 5) мед. оболочка = kabuk (тур.) - qabıq (азер.) Восходит к : қап (каз.) - I. 1) мешок 2) чехол (для различной домашней утвари и вещей) 4) верхнее покрывало (различного назначения) 5) оболочка жабу (каз.) - 1. гл. 3) крыть; покрывать; закрывать 4) накидывать А далее просто указатели s- (англ.) = осы (каз.) - это или -қ (каз.) = қай (каз.) - который. trap (англ.) - 1. ловушка 2. западня 3. капкан 9. силок 1. улавливать 3. ставить ловушки 5. заманивать 6. ставить капканы 7. обманывать 8. ловить в ловушки или капканы = tra - p = тор (каз.) - 1. 1) решетка; клетка 2) сеть; невод 6) ловушка; западня + бұ (каз.) - это тар (каз.) - тесный; узкий УДИРА́ТЬ, удираю, удираешь (·разг. ·фам. ). ·несовер. к удрать. Д.Н. Ушаков Большой толковый словарь современного русского языка УДИРА́ТЬ = У - ДИР - А́ТЬ = о (каз.) - II. 2) то + дереу (каз.) - моментально; немедленно; тотчас + өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. проходить; переходить 2. и.д. переход kafa (тур.) - голова - fej (венр.) - qafa (азер.) sift (англ.) - 6. сыпать 1. просеять 2. просеивать 3. отсеивать 5. посыпать = sif - t = себу (каз.) - 1. гл. 1) сыпать; посыпать; ссыпать 2) сеять; + ету (каз.) - делать У кого то СЫПать, проСЫПать, сСЫПать и т.д.
  3. shot (англ.) - 1. выстрел 4. бросок 18. запуск 3. удар = осы (каз.) - это + ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять 2) расстреливать; убивать 2. и.д. 1) стрельба II. 1. гл. 1) кидать; бросать 3) ударять; 2. и.д. бросание; кидание / ұшу (каз.) - I. 1. гл. 1) летать; + ету (каз.) - делать = şut (тур.) - выстрел = atış (тур.) - atıcı (азер.) - атыс (каз.) - перестрелка; стрельба; пальба tir (фр.) - 1. СТРЕЛЬБА 3. БРОСАНИЕ = ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять + әр (каз.) - II. п. 1) облик 2) качество Tiro (ит.) - стрельба - Tiro (исп.) - выстрел tir (фр.) - 2. ТИР = ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять + ер , жер (каз.) - место, земля Где то типа ТИР (место для стрельбы) shot (англ.) - 22. счет = шот (каз.) - II. 1) счеты 2. счет сан (каз.) - II. 1) число 2) количество; счет; численность есеп (каз.) - 1) счет; подсчет У кого то СЧЕТ, СЧИТать и т.д. shot (англ.) - 23. глоток спиртного = жұту (каз.) - 1. гл. 1) глотать / ішу (каз.) - 1. гл. 1) пить + ету (каз.) - делать shot (англ.) - 1. потрепанный 2. изношенный = sho - t = үзу (каз.) - 1. гл. 1) рвать; обрывать + ету (каз.) - делать тозу (каз.) - 1. гл. 1) изнашиваться; ветшать = ету (каз.) - делать + үзу (каз.) - 1. гл. 1) рвать; обрывать От ПЕРЕСТАНОВКИ СЛАГАЕМЫХ СУММА МЕНЯЕТСЯ ? НЕТ. Так же и в анго-тартарской мове. sound (англ.) - 1. звук 2. шум 1. звуковой 1. звучать 4. издавать звук 6. произносить 11. извлекать звук 17. провозглашать = so - und = осы (каз.) - это + үндеу (каз.) - 1. гл. редко звучать; издавать звук; подавать голос үн (каз.) - 1) голос; звук sound (англ.) - 5. смысл 8. значение 12. содержание = so - und = ес (каз.) - I. 1) память 2) сознание; чувство 3) ум; разум; рассудок 13. логичный + онда (каз.) - 1) там; 2) то; есінде (каз.) - он помнит sound (англ.) - 22. опускаться на дно 9. глубокий = so - und = су (каз.) - вода + ендеу (каз.) - III. 1. гл. 1) углубляться; проникать; sound (англ.) - 3. здоровый 15. неповрежденный 20. неиспорченный 5. здравый = so - und = сау (каз.) - I. 1) здоровый (не больной) 2) цельный; неповрежденный + ондай (каз.) - такой coil (англ.) - 9. шум 11. суета = co - il = шу (каз.) - I. шум + ол (каз.) - то У кого то ШУм, ШУметь и т.д. scissors (англ.) - 1. ножницы = кескір (каз.) - I. острый II. резак + осы (каз.) - это = РЕЗАК ЭТО. кесу (каз.) - 1. гл. 1) резать; отрезать; обрезать; пилить; рубить file (англ.) - 1. файл 9. пилочка 5. подпиливать 6. пилить и т.д. = бөлу (каз.) - I. 1. гл. в разн. знач. 1) делить 2) разделять; 3) отделять; У кого то ПИЛить, ПИЛа и т.д. mill (англ.) - 7. пилить 1. мельница 1. мельничный 10. рушить зерно 2. молоть 3. перемолоть 5. дробилка 5. измельчать 11. дробить 6. фреза 7. фрезер 1. фрезеровать 9. обрабатывать фрезой = бөлу (каз.) - I. 1. гл. в разн. знач. 1) делить 2) разделять; 3) отделять; Простой переход Б-М. У кого то МЕЛьница, МОЛоть и т.д. saw (англ.) - 1. пила 1. пилиться 2. пилить 3. распиливать 1. пильный = сою (каз.) - 1. гл. 1) резать 2. и.д. 1) резание; / қию (каз.) - I 1. гл. 1) резать; срезать dub (англ.) - 3. ровнять 10. отделывать 11. пригонять дәп (каз.) - точно; как раз тап (каз.) - 2) точь-в-точь; именно; как раз; в самый раз incidence (англ.) - 6. наклон 7. скос = incid - en - ce = еңкейту (каз.) - 1. гл. понуд. 1) нагибать; наклонять; пригибать; заставить нагибаться; заставить наклоняться 2. и.д. 1) нагибание; наклонение + ен (каз.) - знак + осы (каз.) - это еңкеу (каз.) - склон (горы); скат; спуск tog (англ.) - 1. одежда 1. одевать тағу (каз.) - 1. гл. 1) пришивать 2) надевать; нацеплять; К неким "древним-древним" римлянам попало в виде ТОГА и пришлось хисториокам выдумывать некую суперхрень из обычной простыни. casserole (англ.) - casserole (фр.) - Kasserolle (герм.) - casseruola (ит.) - кастрюля = casse - r - ole = кесе (каз.) - пиала (большая фаянсовая чашка без ручки) + әр (каз.) - II. п. 1) облик + ұлы (каз.) - великий = КЕСЕ ТИПА БОЛЬШАЯ abash (англ.) - смущать, конфузить, приводить в замешательство abase (англ.) - унижать, понижать пәс (каз.) - III. п. низкий; низкорослый abate (англ.) - уменьшить уменьшать уменьшаться ослабевать ослаблять умерять утихнуть сбавлять снижать отпускать и т.д. бату (каз.) - 1. гл. 1) погружаться; тонуть; вязнуть 2) заходить; закатываться 3) целиком отдаваться и т.д. Короче ежели к тартарскому слову приставить тартарский указатель о (каз.) - II. 2) тот; та; то под ником : 1. Неопределенный артикль а произошёл от числительного one один, поэтому может определять только исчисляемые существительные единственного числа. Неопределенный артикль имеет две формы: a, если стоящее после него слово начинается с согласного звука: a book - книга a flag - флаг и an, если стоящее после него слово начинается с гласного звука: an army - армия an hour's walk - часовая прогулка an (англ.) = ана (каз.) - II. вон; вон тот / анау (каз.) - тот; та; то; вон тот; вон та; вон то Это только у мышкалей что то может быть НЕОПРЕДЕЛЕННЫМ, но постоянно в разговоре потребляемым, а у тартар это наоборот конкретно ОПРЕДЕЛЕННАЯ байда. able (англ.) - способный умеющий умелый и т.д. бәле (каз.) - 2. смекалистый; смышленый; деловой Как обычно некое а впереди и новое слово у мышкалей. abject (англ.) - жалкий презренный несчастный униженный низкий -jec- (англ.) = жек (каз.) - II. жек көру → относиться с неприязнью; презирать; не любить жек көрушілік → презрение жек көріну → быть противным жек көрінішті → презренный иттің етінен жек көру → питать к сильное презрение (букв. презирать больше чем собачье мясо) ab- (англ.) = әп (каз.) - част. усилит. (к прилагательным) әп-әдемі → прекрасный әп-әсем → прекраснейший; прелестнейший -t (англ.) = ету (каз.) - делать absorb, adsorb, resorb (англ.) - поглощать, адсорбировать и т.д. сору (каз.) - 1. гл. 1) сосать; высасывать; всасывать abyss, abysm (англ.) - пропасть, пучина и т.д. бұзу (каз.) - 1. гл. 1) портить; ломать; разрушать сай (каз.) - I. овраг; ложбина (сухое русло временного водостока); балка У кого то типа УЩЕЛЬЕ = УЩ - ЕЛЬЕ = сай (каз.) - I. овраг; ложбина (сухое русло временного водостока); балка + ол (каз.) - то beggar (англ.) - нищий попрошайка бедняк пақыр (каз.) - п. 1) неимущий; нищий accoutre (англ.) - снаряжать экипировать одевать кию (каз.) - 1. гл. надевать (напр., одежду, обувь) 2. и.д. надевание + ету (каз.) - делать. У кого то КУТать, КУТаю и т.д. acuity (англ.) - острота, острый характер қию (каз.) - I. 1. гл. 1) резать; срезать; + ету (каз.) - делать. zygoma (англ.) - скуловая кость жеуге (каз.) - для еды + ым (каз.) - знак жеу (каз.) - гл. 1) есть; кушать zany (англ.) - дурак сумасброд и т.д. жын (каз.) - I. 1) бес; злой дух жынды (каз.) - 1) сумасшедший 2) бесноватый; сумасброд zipper (англ.) - молния, застежка-молния, архиватор ZIP, ботинки или сапоги на молнии zip (англ.) - застежка-молния, архиватор ZIP, застегивать или застегиваться на молнию и т.д. жабу (каз.) - 1. гл. 1) затворять; закрывать жай (каз.) - I. молния + бұ (каз.) - это Мышкали и далее могут чесать тыковку и врать как так обычная "ЗАСТЕЖКА" стала вдруг "МОЛНИЕЙ", естественно про то что это ПРЯМОЙ ПЕРЕВОД С ТАРТАРСКОГО мышкали не заикнутся. zeal (англ.) - рвение, усердие зейіл (каз.) - 1) внимание; помысел; устремление 3) понятливость; толковость зейінділік (каз.) - 1) внимательность; усердие 2) понятливость; смышленость 3) внимательность Как мышкали дошли до обращения "Вы" ? Через хозяевов you (англ.) - Вы (мыш.) У-В переходные. У местных финнов такой хрени не было. yoke (англ.) - иго ярмо хомут коромысло рабство впрягать в ярмо и т.д. жүк (каз.) - 1) груз; вьюк; поклажа; 3) нагрузка; обязанность; заботы; хлопоты תרבות (ивр.) - тарбут - КУЛЬТУРА ОБРАЗОВАННОСТЬ ПОВЕДЕНИЕ ПРОСВЕЩЕНИЕ ЦИВИЛИЗАЦИЯ и т.д. тәрбие (каз.) - 1. воспитание 2. воспитательный и т.д. и т.п. от .ת.ר.ב.ת типа от .ר.ב.ת на самом деле от .ת.ר.ב : תרבית (ивр.) - тарбит - КУЛЬТУРА РОСТ РАЗВЕДЕНИЕ ПРОЦЕНТНАЯ ПРИБЫЛЬ yarn (англ.) - пряжа, нить = Garn (герм.) - нитки, пряжа жүн есу (каз.) - вить нитки из шерсти жүн (каз.) - 1. шерсть wort (англ.) - растение, трава (ГУГЛЬ-переводила его выдает за СУСЛА, но в "бумажном" словаре оно есть) от (каз.) - II. трава (годная для корма скоту) I. 1) огонь 2) страсть; пыл; жар; энергия Потому не удивительно что : worth (англ.) - стоимость ценность достоинства цена богатство имущество заслуживающий стоящий обладающий и далее : worthy (англ.) - достойный заслуживающий подобающий соответствующий и т.д. так как именно ТРАВА и ОГОНЬ составляли ценность для ТАРТАР. workaday (англ.) - будничный, повседневный кедей (каз.) - 1. п. бедняк 2. бедный; Можно загнуть мульку что мол от work (англ.) - работа, деятельность, труд и т.д., но уж больно workaday (англ.) = о (каз.) - 2) тот; та; то + кедей (каз.) - 1. п. бедняк 2. бедный; GPS-навигатор Küresel Konumlandırma Sistemi (тур.) - Global Positioning System (англ.) - מערכת מיקום גלובלית = Глобальная система позиционирования Global (англ.) - 5. общий 6. всеобщий 2. мировой 4. всемирный 3. общемировой 1. глобальный жалпы (каз.) - 1. 1) общий; всеобщий; единый (для всех) 2) общее; свойственное всем 2. вообще; в общем; в целом + ол (каз.) - то Аналог в иврите - אלוף (ивр.) - 1. КОМАНДУЮЩИЙ 3. ГЛАВА 8. НАЧАЛЬНИК и т.д. Переход Ж-G (англ.) System (англ.) - 6. метод 7. способ 1. система 4. сеть и т.д. осы (каз.) - это + істеу (каз.) - 1. гл. 1) делать; работать; действовать 2) мастерить; конструировать; делать + ым (каз.) - знак Position (англ.) - 5. место 2. положение 4. состояние 1. позиция и т.д. бұ (каз.) - это + жай (каз.) - II. 1) положение; состояние; суть 2) обстоятельство; причина + ету (каз.) - делать + ен (каз.) - знак. wittily (англ.) - 1. остроумно = wit - tily = өту (каз.) - II. 1. гл. быть острым (о режущих предметах) + тіл (каз.) - 3) язык; речь өткір тіл (каз.) - острый язык ата тілі → праязык Сокращенный вариант : wit (англ.) - 1. остроумие 2. ум 3. остряк 4. разум 1. знать 2. ведать wise (англ.) - 1. надоумить 1. мудрый 3. знающий 4. умнейший и т.д. = о (каз.) - II. 1) он; она; оно 2) тот; та; то + ес (каз.) - 3) ум; разум; рассудок есті (каз.) - умный; рассудительный; разумный У кого то рАЗум, рАССудок. Хотя они могут слепить что типа РАЗ и УМ = ОДИН и УМ или РАС и СУДОК = ОДИН и СУДОК. jade (англ.) - 1. измучить 2. измучиться 3. заездить 4. изнурять 5. превратиться в клячу 3. кляча 4. негодница 5. шлюха 6. ведьма жүдеу (каз.) - 1. гл. 1) исхудать; изнуряться; тощать 2) страдать 3) беднеть 2. и.д. 1) исхудание; изнурение; истощение 2) страдание 3) обеднение 3. 1) истощенный; изнуренный 2) печальный; измученный 3) бедный жүдету (каз.) - 1. гл. понуд. 1) изнурять; истощать 2) огорчать; заставить страдать 3) разорять 2. и.д. 1) исхудание; изнурение; истощение 2) страдание 3) разорение У кого то ЖУТЬ, ЖУТкий. aged (англ.) - 1. старики 1. престарелый 2. пожилой 3. старый 5. старческий 6. состарившийся 7. взрослый егде (каз.) - пожилой; в летах; в годах (о человеке 50–60 лет) Может быть и "БАБА-ЯГА" всего лишь "ЖЕНЩИНА-ПОЖИЛАЯ" beldame (англ.) - 1. ведьма 2. старая карга beldam (англ.) - 1. ведьма 2. колдунья 3. старая карга бәле (каз.) - 1. напасть; неприятности; беда; несчастье + dame (англ.) - 3. женщина 4. пожилая женщина и т.д. / ету (каз.) -делать + ым (каз.) - знак. harridan (англ.) - 1. ведьма 2. карга 3. старая карга кәрі (каз.) - 1) старый + тән (каз.) - I. 1. тело III. подобно; равносильно; кәрия (каз.) - старец У кого то "СТАРАЯ КАРГА", то есть "СТАРАЯ СТАРАЯ" hellcat (англ.) - 1. ведьма 2. мегера Можно конечно слепить типа : hell (англ.) - 1. ад 2. преисподняя 3. притон 4. игорный дом 1. черт + cat (англ.) - 1. кошка 5. сварливая женщина = АД/ЧЕРТ + КОШКА /СВАРЛИВАЯ ЖЕНЩИНА но уж больно эта фигня похожа на : әйел (каз.) - 1) женщина + қартаю (каз.) - 1. гл. стареть; стариться Global (англ.) - 5. общий 6. всеобщий 2. мировой 4. всемирный 3. общемировой 1. глобальный жалпы (каз.) - 1. 1) общий; всеобщий; единый (для всех) 2) общее; свойственное всем 2. вообще; в общем; в целом + ол (каз.) - то ұстаным (каз.) - позиция ұстану (каз.) - 1. гл. придерживаться Position (англ.) - 5. место 2. положение 4. состояние 1. позиция и т.д. бұ (каз.) - это + жай (каз.) - II. 1) положение; состояние; суть 2) обстоятельство; причина + ету (каз.) - делать + ен (каз.) - знак. Что такое КАЗ- без тартарского АТЬ= ету (каз.) - делать ? У мышкалей есть ничто и звать никак, КАЗ и КАЗ, что значит хрен его знает. КАЗ- = сөз (каз.) - 1) лингв. слово; речь 2) речь; разговор; слово; слова ВОРОВАТЬ надо меньше и подменять К-С. СПУТНИК от ПУТЬ, а ПУТЬ = бұ (каз.) - это + өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. проходить; переходить System (англ.) - 6. метод 7. способ 1. система 4. сеть и т.д. осы (каз.) - это + істеу (каз.) - 1. гл. 1) делать; работать; действовать 2) мастерить; конструировать; делать weed (англ.) - 1. сорняк 2. сорная трава 3. табак 4. марихуана 9. гашиш = у (каз.) - 1. 1) яд; отрава; токсин + от (каз.) - II. трава weed (англ.) - 1. полоть 2. пропалывать 3. выпалывать 4. очищать = отау III. 1. гл.1) полоть; пропалывать 2. и.д. 1) прополка (букв. работа по прополке) weary (англ.) - 1. устать 3. утомляться 1. уставший 2. утомленный и т.д. = о (каз.) - II. 1) он; она; оно 2) тот; та; то + ару (каз.) - II. 1. гл. 1) изнемогать; утомляться; изнуряться 2. и.д. 1) утомление; изнурение aweary (англ.) - 1. усталый 2. утомленный wearied (англ.) - 1. утомленный beeswax (англ.) - 1. воск 1. натирать воском bees (англ.) - пчелы wax (англ.) - 1. воск 1. вощить 1. восковой ара ұясы (каз.) - улей араның ұясы → пчелиный улей ара (каз.) - оса, пчела ұя (каз.) - 1) гнездо wax (англ.) - 1. воск = ұясы (каз.) - гнездо (пчел) Потом некие типа "цлавяне" будут рассказывать сказки про некий исконно "цлавянский" товар ВОСК. wax (англ.) - 4. приступ гнева 6. гнев 7. ярость ашу (каз.) - I. гнев; злоба; ярость wax (англ.) - 2. расти 3. прибывать өсу (каз.) - 1. гл. 1) расти; вырастать Откуда у МЫШКАЛЕЙ появилась некая ДЕРЖАВА ? Исторически держава была знаком отличия .... английских королей, позже стала атрибутом власти ряда западноевропейских монархов. .... Россия переняла сей знак у Польши, в которой он назывался яблоком. "Спионерили" или по наследству от бывших хозяевов англичан осталась некая ДЕРЖАВА ? Что за шняга такая Orb and Scepter неких King-ов или қан-гов of Great Britain ??? Orb (англ.) - 1. сфера 2. шар 3. держава 4. круг 5. орбита 6. небесное светило 9. сферическое тело 10. глазное яблоко 11. оборот 1. заключать в круг или шар орау (каз.) - 1. гл. 1) завертывать; заматывать; обматывать; закутывать; обвивать орта (каз.) - II. сфера earth (англ.) - yer (тур., азер.) - жер, ер (каз.) - земля Вся разница в указателях ету (каз.) - делать и бұ (каз.) - это Но Т-Ф-Б переходные как в Федор = Теодор. Проще говоря у King-ов или қан-гов of Great Britain в лапках символ ОРДЫ - орда (каз.) - 1) ист. дворец; ставка хана; 3) центр; очаг А что в лапках у мышкавских Sir-ов или ЦАР-ей ? ДЕРЖАВА = ДЕР - ЖАВА = жер (каз.) - 1) земля + жабу (каз.) - 1. гл. 3) крыть; 4) покрывать; Варианты ЖЕР (каз.) - земля = terra (ит.) - terre (фр.) - и т.д. Проще говоря у некоей мышкавитсякой ДЕРЖАВЫ англо-тартарские "косые" глазки. Слово Scepter (англ.) - скиперт мышкали украли даже не меняя. scepter from O.Fr. sceptre, from L. sceptrum, from Gk. skeptron "staff," from root of skeptesthai "to prop oneself." Cognate with O.E. sceaft (see shaft). staff (англ.) - 7. посох 9. жезл 11. древко 14. палка и т.д. shaft (англ.) - 6. древко 15. стрела 19. копье и т.д. үст (каз.) - 1) верх; / үсте (каз.) - то, что наверху scepter (англ.) - СКИПЕРТ = sce - p - ter = asa (тур.) - СКИПЕРТ = аса (каз.) - I. посох + бұ (каз.) - это + төре (каз.) - 1. 1) ист. торе; человек ханского происхождения / батыр (каз.) - 1. богатырь; батыр; герой То есть поначалу это была ДУБИНКА или БУЛАВА как символ власти. Но : асай-мұса (каз.) - скипетр Мұсаның асасы → посох Моисея Это одно и то же предложение, что ПОСОХ МОИСЕЯ что МОИСЕЕВ ПОСОХ = СКИПЕТР. М-Б переходные Moses (англ.) - Моисей = Musa (тур.) Да еще англичане выкидывают фокус с переходом С-Т как в water (англ.) - Wasser (герм.) - вода. scepter (англ.) - СКИПЕРТ = асай-мұса (каз.) - скипетр = ПОСОХ МОИСЕЯ washy (англ.) - 2. разбавленный 4. водянистый 6. жидкий = о (каз.) - 2) тот; та; то + су (каз.) - I. 1. 1) вода 2. 1) водяной soupy (англ.) - 1. жидкий 2. плаксивый 3. водянистый = су (каз.) - I. 1. 1) вода 2. 1) водяной + бұ (каз.) - это wassail (англ.) - 1. здравица 2. попойка 3. пирушка 1. бражничать 2. пировать = о (каз.) - 2) тот; та; то + сыйлау (каз.) - 3) угощать 4) уважать; оказать почтение 2. и.д. 3) угощение / ас (каз.) - 1) пища; еда + алу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. брать; взять К некоторым попало в виде ВЕСЕЛиться, ВЕСЕЛый, ВЕСЕЛье и т.д. buster (англ.) - 1. попойка 2. пирушка 3. кутеж = бұ (каз.) - это + асату (каз.) - I. 1. угощать собственноручно, 2. и.д. собственноручное угощение jamboree (англ.) - 1. празднество 2. веселье 3. пирушка = жеу (каз.) - гл. 1) есть; кушать + ым (каз.) - знак + бәрі (каз.) - все waste (англ.) - 9. пустыня 3. пустынный 10. незаселенный 11. оставленный и т.д. = бос (каз.) - 1. 1) пустой; 2) свободный; незанятый + ету (каз.) -делать У кого то ПУСТыня, ПУСТошь, ПУСТой и т.д. waste (англ.) - 10. растрачивание 15. излишняя трата 17. ущерб 2. тратить впустую 4. расточать 7. тратить напрасно 10. опустошать 7. опустошенный и т.д. = бос (каз.) - 1. 6) никчемный 2. 2) слабо; некрепко 3) зря; попусту; напрасно 4) бесплатно; даром + ету (каз.) -делать У кого то ПУСТая трата, ПУСТяк и.д. sahara (англ.) - 1. Сахара 2. пустыня = сахара (каз.) - 1) пустыня 2) экспр. широкая степь = səhra (азер.) - пустыня = shkretëtirë (алб.) - пустыня құм болып кеткен сахара → песчаная пустыня Büyük Sahra (тур.) - САХАРА = БОЛЬШАЯ ПУСТЫНЯ Откуда англо-прочие папуасы знали что ПУСТЫНЮ нужно назвать ПУСТЫНЕЙ по тартарски ??? Оригинал шақа (каз.) - I. голый; лишенный покрова + ер, жер (каз.) - земля, место / ара (каз.) - I. 1) промежуток; расстояние; А если развесить ушки и послушать мышкалей, то : Название «Сахара» упоминается с I века н. э. Происходит от арабского слова صَحراء («ṣaḥrāʾ»), которое в переводе означает «пустыня» и его множественного числа «ṣaḥārāʾ». Кроме того, имеется связь с прилагательным «aṣḥar», имеющим значение «пустынный» с коннотацией красноватого цвета лишённых растительности равнин. Не было никаких тартар в 1 веке в районе САХАРЫ и не могло это название прийти к арабам ранее чем их турки научили "арабскому" языку, а некое типа арабское «aṣḥar» всего лишь ашу (каз.) - II. 1. гл. 1) открывать; + ер, жер (каз.) - земля, место / ара (каз.) - I. 1) промежуток; расстояние= ОТКРЫТОЕ МЕСТО, ПРОСТРАНСТВО War (англ.) - 1. война 2. борьба 1. воевать 1. военный и т.д. ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять ұрыс (каз.) - 2) бой; битва; сражение guerre (фр.) - 1. ВОЙНА 2. СТОЛКНОВЕНИЕ = guerra (ит.) - guerra (исп.) - и т.д. harc (венгр.) - борьба harp (тур.) - hərb (азер.) - война Всё это вариации ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять с указателем қай (каз.) - I. 1) какой; который в виде g- - h- want (англ.) - 1. необходимость 2. желание 5. нужда 2. хотеть 3. желать и т.д. аңсау (каз.) - жаждать; гореть желанием Такой же переход С-Т как в water (англ.) - Wasser (герм.) - вода. walk (англ.) - 1. ходить 2. идти = yol (тур.) + қай (каз.) - I. 1) какой; который жүру (каз.) - 1. гл. 1) ходить; идти жол (каз.) - 1) дорога; путь келу (каз.) - 1. гл. 1) приходить Обычные переходы Р-Л в тартарщине. первый - пурва біреу (каз.) - I. одна штука от бір (каз.) - один вода - вада water (англ.) - Wasser (герм.) - су (каз.) - вода. дом - дам(а) там (каз.) - 1) диал. дом; изба рушить - руш ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять печь - пач пісу (каз.) - I. 1. гл. 1) вариться; печься юный - юни жаңа (каз.) - I. 1) новый; передать - парада беру (каз.) - I. 1. гл. 1) давать; отдавать; ПУСТОТА = ПУС - Т - ОТА = waste (англ.) - 9. пустынный = бос (каз.) - 1. 1) пустой; + ету (каз.) -делать + өте (каз.) - 1) очень; слишком украло слово ЧУГУН у тартар : шойын - чугун (каз.) - çöyün - чугун (крымск. тат.) - çuqun (азер.) - ЧУГУН. А теперь изображает тартар-азербайджанцев идиотами !!! ЧУГУН - цыгу́н, арханг., укр. чагу́н, чаву́н, чау́н. Заимств. из тюрк. По мнению Рясянена , из чув. tš́ugun – то же, ср. балкар. соɣun, тат. čujεn, кумык., карач., караим. Т. čojun, чагат. čüjün; ... Фасмер Макс Этимологический словарь русского языка слово ЧУГУН = çuqun (азер.) - ЧУГУН ЧУГУНИЙ = шойын - чугун (каз.) = шой - ын = шой (каз.) - тяжелый; массивный; крепкий; + ен (каз.) - II. знак; = КРЕПКИЙ или ТВЕРДЫЙ КАЗ-АТЬ = көз 1) глаза; 2) глаз; взор; взгляд + ету (каз.) - делать sahara (англ.) - 1. Сахара 2. пустыня = сахара (каз.) - 1) пустыня 2) экспр. широкая степь = səhra (азер.) - пустыня = shkretëtirë (алб.) - пустыня шақа (каз.) - I. голый; лишенный покрова ПУСТОТА = ПУС - Т - ОТА = waste (англ.) - 9. пустынный / бос (каз.) - 1. 1) пустой; + ету (каз.) -делать + өте (каз.) - 1) очень; слишком ПУСТОТУ в : бос (каз.) - 1. 1) пустой; порожний 2) свободный; незанятый 3) открытый; незапертый; незавязанный; незашитый 4) перен. слабый; некрепкий; рыхлый 5) перен. слабовольный; слабохарактерный 2. 1) свободно; не занято 2) слабо; некрепко 3) зря; попусту; напрасно 4) бесплатно; даром + ету (каз.) - делать = waste (англ.) - концы терять истратить приходить к концу пустынный опустошенный невозделанный незаселенный оставленный и т.д. Всё что связанно с началом в слове бастау (каз.) - I. 1. гл. 1) начинать; приступать мәрт (каз.) - 2) щедрый естественно стал "древнеславянским" !!! То что в так называемом "древнеславянском" слово март НИЧЕГО НЕ ЗНАЧИТ пустяки !!! саң (каз.) - II. луч солнца; свет / Sun (англ.) - солнце + -daiiv = деу (каз.) - 2. и.д. 2) называние; наименование = Sunday (англ.) - СОЛНЦЕ + ДЕНЬ = СОЛНЕЧНЫЙ ДЕНЬ или воскресение ЗНОЙНЫЙ = саң (каз.) - II. луч солнца; свет / Sun (англ.) - солнце + ен (каз.) - знак. УТЮГ = от (каз.) - I. 1) огонь 2) пыл; жар; + жағу (каз.) - гл. мазать / тегіс (каз.) - 1) ровный; гладкий; и т.д. и т.п.
  4. Странно ... я думал уже ЗАБАНИЛИ. Ну тогда еще порция для раздумья : chain (англ.) - 7. хребет 11. горный хребет и т.д. жон (каз.) - 1) возвышенность; плоскогорье; плато snow (англ.) - снег. Все как в Тартарщине !!! :woohoo: қыр (каз.) - I. 1) горный хребет қар (каз.) - I. 1. снег sugarloaf (англ.) - 1. остроконечный холм 2. голова сахару 3. сопка 4. шляпа с конусообразной тульей жоғары (каз.) - 1. верх; верховье 2. 1) высокий; возвышенный жоғарылау (каз.) - 1. гл. 1) подниматься (вверх) 2) повышаться шекер (каз.) - 1. сахар 2. сахарный Karpaty (словак.) - Карпаты = қыр (каз.) - I. 1) горный хребет + бет (каз.) - 3) сторона; бок 4) поверхность КАРПАТЫ просто ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ ??? :blush:
  5. coolly (англ.) - 1. равнодушно 2. дерзко 3. свежо сүле (каз.) - II. безразлично; равнодушно; инертно cool (англ.) - 1. прохлада 1. охлаждать и т.д. = суу (каз.) - 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ол (каз.) - то suffer (англ.) - 3. терпеть 4. испытывать и т.д. = сабыр (каз.) - I. ар. терпение; сдержанность vegetable (англ.) - 1. овощ 1. растительный и т.д. = vege - tab - le = егу (каз.) - I. 1. гл. 1) сажать 2) сеять; проводить посев + тап (каз.) - 2) точь-в-точь; именно; как раз; в самый раз + ол (каз.) - то. vegetable (англ.) - потому и 1. растительный , что ПОСАЖЕННОЕ ТО return mid-14c., "to come back," from O.Fr. retorner "turn back, return," from re- "back" + torner "to turn" (see turn). return (англ.) - 1. возвращение 1. возвращать 1. обратный и т.д. = ret - urn = арт 1) зад; задняя часть; задняя сторона 2) последствия + орын (каз.) - 1) в разн. знач. место / орау (каз.) - 1. гл. 1) завертывать + ен (каз.) - знак Чем в тартарском не отвечает смыслу "to come back,", если re- "back" ??? care (англ.) - 1. уход 3. забота 4. внимание 6. попечение 1. заботиться 2. ухаживать 4. проявлять заботу и т.д. қарау (каз.) - I. 1. гл. 3) присматривать 4) следить; иметь надзор; наблюдать label (англ.) - 2. метить и т.д. = la - bel = ол (каз.) - 2) тот; та; то + білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать Аналог в тартарщине белгі (каз.) - 1) знак; обозначение; метка; пометка; отметина = білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать + қай (каз.) - I. 1) какой; который jel (внгр.) = label (англ.) = ілу (каз.) - - I. 1. гл. 1) вешать; повесить 2) зацепить; подцепить 2. и.д. навешивание; подвешивание; привешивание II. 1. гл. знать label (англ.) - 2. метить и т.д. = la - bel = ол (каз.) - 2) тот; та; то + білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать Аналог в тартарщине белгі (каз.) - 1) знак; обозначение; метка; пометка; отметина = білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать + қай (каз.) - I. 1) какой; который Кроме этого : jel (внгр.) = label (англ.) = ілу (каз.) - - I. 1. гл. 1) вешать; повесить 2) зацепить; подцепить 2. и.д. навешивание; подвешивание; привешивание II. 1. гл. знать coolly (англ.) - 1. равнодушно 2. дерзко 3. свежо сүле (каз.) - II. безразлично; равнодушно; инертно cool (англ.) - 1. прохлада 1. охлаждать и т.д. = суу (каз.) - 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ол (каз.) - то suffer (англ.) - 3. терпеть 4. испытывать и т.д. = сабыр (каз.) - I. ар. терпение; сдержанность vegetable (англ.) - 1. овощ 1. растительный и т.д. = vege - tab - le = егу (каз.) - I. 1. гл. 1) сажать 2) сеять; проводить посев + тап (каз.) - 2) точь-в-точь; именно; как раз; в самый раз + ол (каз.) - то. vegetable (англ.) - потому и 1. растительный , что ПОСАЖЕННОЕ ТО return mid-14c., "to come back," from O.Fr. retorner "turn back, return," from re- "back" + torner "to turn" (see turn). return (англ.) - 1. возвращение 1. возвращать 1. обратный и т.д. = ret - urn = арт 1) зад; задняя часть; задняя сторона 2) последствия + орын (каз.) - 1) в разн. знач. место / орау (каз.) - 1. гл. 1) завертывать + ен (каз.) - знак Чем в тартарском не отвечает смыслу "to come back,", если re- "back" ??? care (англ.) - 1. уход 3. забота 4. внимание 6. попечение 1. заботиться 2. ухаживать 4. проявлять заботу и т.д. қарау (каз.) - I. 1. гл. 3) присматривать 4) следить; иметь надзор; наблюдать label (англ.) - 2. метить и т.д. = la - bel = ол (каз.) - 2) тот; та; то + білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать Аналог в тартарщине белгі (каз.) - 1) знак; обозначение; метка; пометка; отметина = білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать + қай (каз.) - I. 1) какой; который jel (внгр.) = label (англ.) = ілу (каз.) - - I. 1. гл. 1) вешать; повесить 2) зацепить; подцепить 2. и.д. навешивание; подвешивание; привешивание II. 1. гл. знать label (англ.) - 2. метить и т.д. = la - bel = ол (каз.) - 2) тот; та; то + білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать Аналог в тартарщине белгі (каз.) - 1) знак; обозначение; метка; пометка; отметина = білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать + қай (каз.) - I. 1) какой; который Кроме этого : jel (внгр.) = label (англ.) = ілу (каз.) - - I. 1. гл. 1) вешать; повесить 2) зацепить; подцепить 2. и.д. навешивание; подвешивание; привешивание II. 1. гл. знать
  6. δύση (греч.) - dýsi̱ - запад = түсу (каз.) - 1. гл. 1) спускаться; опускаться job (англ.) - 1. работа 4. дело 8. место работы 9. труд 13. предприятие и т.д. Типова тартарська конструкція слова: іс (каз.) - 1) дело; работа; занятие + бұ (каз.) - это жабу (каз.) - 1. гл. 8) мобилизовать; делать сообща; делать организованно; делать общими усилиями табу (каз.) - I. 1. гл. 1) находить; обнаруживать = тау себу (каз.) - 1. гл. 1) сыпать; посыпать; ссыпать қабу (каз.) - I. 1. гл. стегать; и т.д. и т.п. job (англ.) - 7. пырнуть 8. ударить 9. пронзать 10. вонзать 12. колоть 13. толкнуть и т.д. шабу (каз.) - II. 1. гл. рубить; косить III. 1. гл. нападать жұмыс (каз.) - 1. работа; дело; место работы; труд Переход М-Б. wallow (англ.) - валяние, пыльная полянка или лужа, куда приходят валяться животные, валяться, барахтаться, купаться, погрязать, утопать бұ (каз.) - это + лай (каз.) - 1. 1) грязь 2. грязный; мутный У как-его-тамов типа ВАЛЯться-ВАЛЯние и т.д. Аналог : бұлау (каз.) - III. 1) народное лечение горячим песком, паром, грязью 2) лечебная ванна До сих пор не ясно кто первый начал валяться в лечебных грязях, то ли тартары, то ли животные ... У как-его-тамов типа ВАЛЯться-ВАЛЯние и т.д. (+ указатели ету (каз.) - делать, ен (каз.) - знак и т.д.) Про имя вообще молчу, чудесное такое крестьянское имечко получается ... clay (англ.) - глина, ил, тина, обмазывать глиной, глиняный и т.д. осы (каз.) - это / қай (каз.) - который + лай (каз.) - 1. 1) грязь 2. грязный; мутный Где то типа ГЛина, прибавили ен (каз.) - знак и типа вумные. slush (англ.) - слякоть, грязь, обрызгать, обрызгать грязью, окатывать водой, и т.д. окатывать грязью slosh (англ.) - слякоть грязь су (каз.) - su (тур., азер.) - víz (венгр.) - ujë (алб.) - вода + лас (каз.) - 1. грязь 1) грязный; замызганный; запачканный; засоренный; поганый Естественно что у кого то типа СЛИЗь, ЛОСниться и т.д. slosh (англ.) - сокрушительный удар, наносить сильный удар салу (каз.) - 1. гл. 7) ударить + іс (каз.) - 1) дело slob (англ.) - слякоть, грязь, ил, неряха лентяй и т.д. сулы (каз.) - 2) сырой; мокрый + бұ (каз.) - это У неких типа ЖЛОБ γρηγορος (греч.) - gri̱goros - быстро - имя Грегорос = "быстрый" жүгіріс (каз.) - 1) бег взапуски 2) беготня; жүгіру (каз.) - 1. гл. 1) бегать; бежать σκοτεινα (греч.) - skoteina - темно = s - ko - teina осы (каз.) - это + қай (каз.) - который + түн (каз.) - 1. 1) ночь 2) тьма; темнота 2. ночной У кого то в виде ТЕНь - ТЕНЁК или в оригинале түнек (каз.) - I. 1) потемки; тьма; мрак
  7. bear (англ.) - 9. давать беру (каз.) - I. 1. гл. 1) давать; отдавать; = vermek (тур.) bear (англ.) - 31 направляться бару (каз.) - 1. 1) гл. идти; ехать; отправляться bear (англ.) - 32 поворачивать бұру (каз.) - 1. гл. 1) сворачивать; разворачивать; поворачивать 2) изменять направление (дела, разговора) 2. и.д. 1) изменение направления бұ (каз.) - это + еру (каз.) - 1. гл. 1) следовать Switch (англ.) — сетевой коммутатор; switch (англ.) - 6. переход 13. направлять в другую сторону 12. переводить на другой путь 1. переключать 2. переключаться 3. менять 4. меняться 5. выключать 7. включать или выключать 10. поворот 9. изменение 13. коммутационный аппарат 4. коммутатор 3. выключатель 2. переключение 1. переключатель ВАУ !!! КРУТА !!! ТИПА КОМПЬЮТЕРА !!! осы (каз.) -это + өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить + іс (каз.) - 1) дело; работа; занятие өтіс (каз.) - сбыт commute (англ.) - 1. смягчать 2. заменять 3. переключать 4. смягчать наказание қам (каз.) - I. забота + ету (каз.) - делать / өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить Кто то может сказать что мол қам (каз.) - I. забота якобы арабское слово, это у арабов оно неизвестно откуда, а у тартар из пещеры уайым (каз.) - 2) беспокойство; забота commutator (англ.) - 1. коммутатор 2. коллектор 3. переключатель 4. преобразователь тока 5. токораспределитель То же самое плюс түр (каз.) - 1. 1) вид; форма sorrow (англ.) - 1. горе 2. скорбь 3. печаль 4. грусть 5. сожаление 6. прискорбие 1. печалиться 2. скорбеть 3. горевать Sorge (герм.) - 4. тревога 2. беспокойство 5. волнение 1. забота 3. попечение Где то СУРОВЫЙ. зар (каз.) - I. п. 1) страдание; горесть; скорбь 2) рыдание; горький плач II. нужда; необходимость; жажда азар (каз.) - I. 1) притеснение; стеснение 2) обида; душевная боль шер (каз.) - печаль; тоска жара (каз.) - 2) боль; обида шаршау (каз.) - 1. гл. утомляться; уставать зарлық (каз.) - 1) грусть; печаль сырқау (каз.) - больной Всё в тартарских лексемах ЗАР-ШАР-ШЕР-СЫР-и т.д. = ХРЕНОВО. Duty Free - магазины беспошлинной торговли ВАУ !!! КРУТА !!! ЗАПАДА ТИПА ЗАПАДА !!! duty (англ.) - 2. долг 3. пошлина 7. сбор 9. налог 14. таможенная пошлина 19. гербовый сбор 20. пошлинный сбор тұту (каз.) - 1. гл. 1) держать 2) держать в строгости 4) задерживать; подвергать аресту 5) расходовать 8) считать Вот такая ана "запада", аднака ... ВЕНГРЫ племен : Bajlo-Bajolo, Kangala, Kapcsag-Kopcsag-Kapcsog, Tabony, Tazlar и др., Легко сравнимы с родами из Жузов и Башкирии : Байулы, Канглы, Кыпчак, Табын, Тазлар Венгры и башкиры : Emesu (венгры) - Имес (башкиры) Ene (венгры) - Еней (башкиры) D'ula (венгры) - Юламан (башкиры) Nyek (венгры) - Нагман (башкиры) Kese (венгры) - Кесе (башкиры) Tarjan (венгры) - Тархан (башкиры) Три угро-финских рода в составе венгров и среди башкир : Biler (венгры) - Буляр (башкиры) Magyar (венгры) - Мишар (башкиры) D'er (венгры) - Юрми (башкиры). 10 венгерских родов или по венгерски Hungary (Унгар по башкирски) родичи башкир и угро-финнов с Поволжья. СКАЗКИ ТИ о том что ВЕНГРЫ шумною толпою в пассионарном пылу толкали что то там чем то там - СКАЗКИ и не более. РЕАЛЬНО шло ПОЧКОВАНИЕ тартаро-патамов в природе, избыток населения вышел из Жузов в Башкирию, расплодились, часть опять отпочковалась и ушла в Венгрию, Крым, Османию, Литву и т.д. Произошло это не в черт знает каких далях, а совсем недавно, язык хоть и смесь черте кого с черте с чем, но узнаваем и племена всё те же.
  8. Через несколько постов будет то же самое что и на прочих типа ПРОФ-ЛИНГВИНИСТИЧЕСКИХ сайтах : Есть такой форум типа профлингвистов : http://lingvoforum.net Лингвофорум » Общий раздел » Псевдонаука » Недоверие к этимологии Лингвофорум » Общий раздел » Псевдонаука » тюркско-европейские параллели Всё что смогли ответить эти "лингвисты" на простые слова "ШКОЛА", "ШТЫК" и почему в русском повторяются именно финские личные окончания как в te (фин.) – вы : Вы пишеТЕ, вы читаеТЕ = te olette (фин.) - вы делаеТЕ. Особенно поражает САМОЦЕНЗУРА этих проф-.... : "А зато я теперь знаю куда ни в коем случае нельзя заходить. Это "Тюрко-европейские параллели"" НЕЛЬЗЯ РАССМАТРИВАТЬ ТАРТАРО-ЗАПАДЕНСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ, ЭТО ЛОМАЕТ ВСЮ СКАЗОЧНУЮ ИСТОРИЮ.
  9. Кто не знает слова : take (англ.) - 1. взятие 3. захват 4. выручка 5. улов 6. сбор 7. барыши 1. принимать 2. брать 4. занимать 6. получать 9. отнимать 12. овладеть 21. брать с собой 23. уносить и т.д. Обычное тартаро-финское слово : ottaa (фин.) - ottua (кар.) - брать , взять / өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить + joka (фин.) - который / қай (каз.) - I. 1) какой; который Такое же : cede (англ.) - 1. уступать 2. передавать 3. сдавать äijäs (кар.) - который / осы (каз.) - этот; эта; это; данный + ottaa (фин.) - ottua (кар.) - брать , взять / өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить Аналоги в тартарском : тасу (каз.) - II. 1. гл. 1) носить; возить; переносить; перевозить 2) разносить; развозить 2. и.д. перевозка; развозка; перенос өткізу (каз.) - 2) сдавать; передавать әкету (каз.) - 1. гл. уносить; увозить; уводить 2. и.д. уносить; увозить; уводить әкелу (каз.) - 1. гл. приносить; привозить; приводить; доставлять 2. и.д. доставка Этимология простая : қай (каз.) - I. 1) какой; который + өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить = әкету (каз.) - 1. гл. уносить кету (каз.) - 1. гл. 1) уходить қай (каз.) - I. 1) какой; который + алу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. брать; взять = әкелу (каз.) - 1. гл. приносить келу (каз.) - 1. гл. 1) приходить и т.д. основа өту (каз.) / ottaa (фин.) - ottua (кар.) плюс всякие указатели. От перестановки слагаемых сумма не меняется. Не нужно выдумывать : take (v.) ...., of uncertain origin, perhaps originally meaning "to touch." . OED calls it "one of the elemental words of the language;" take up alone has 55 varieties of meaning in that dictionary. Basic sense is "to lay hold of," which evolved to "accept, receive" 55 значений у слова и "неизвестного происхождения" !!!
  10. Оставили ли тартарские хлопци кроме дыркадельных предметов ещё какие либо свои следы в далекой Англии ? Всем известное слово : select (англ.) - 1. выбирать 2. отбирать 3. подбирать 1. избранный 2. отборный и т.д. sélectionner (фр.) - 1. ОТБИРАТЬ 2. ПОДЫСКАТЬ 3. ОТОБРАТЬ selektieren (герм.) - selezionare (ит.) - elegir (исп.) - выбирать и т.д. и т.п. сайлау (каз.) - 1. гл. 1) выбирать 2) выбирать; избирать сайлату (каз.) - 1. гл. понуд. 1) способствовать выбирать 2) способствовать избранию; допускать до избрания 2. и.д. избирание сайлану (каз.) - 1. гл. возвр. 1) выбираться; быть выбранным 2) избираться; быть избранным Тартарская этимология простая : осы (каз.) - этот; эта; это; данный + алу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. брать; взять = сайлау (каз.) - 1. гл. 1) выбирать 2) выбирать; избирать Далее просто указатели типа : қай (каз.) - I. 1) какой; который, ету (каз.) - делать или ым, ен (каз.) - знак салу (каз.) - 1. гл. 1) класть; положить От алу (каз.) - брать и прочие : választ (венгр.) - выбирать auslesen (герм.) - 1. сортировать 2. отбирать 3. перебирать
  11. А теперь посмотрим чем же были вооружены некие типа англицкие хлопчики. dirk (англ.) - кинжал = tőr (венгр.) - кинжал = турау (каз.) - 1. гл. разрубать hanjar , handjar (англ.) - xəncər (азер.) - hançer (тур.) - қанжар (каз.) - кинжал dagger (англ.) - кинжал = тығу (каз.) - 1. гл. 2) втыкать lance (англ.) - копье = ол (каз.) - это + найза (каз.) - nizə (азер.) - lándzsa (венгр.) - 1. копье spear (англ.) - копье = шабу (каз.) -II. 1. гл. рубить / жебе (каз.) - 1) стрела; наконечник стрелы 2) нечто заостренное, как стрела saber (англ.) - САБЛЯ = szablya (венгр.) - shpatë (алб.) = шабу (каз.) -II. 1. гл. рубить / жебе (каз.) - 2) нечто заостренное, как стрела sword (англ.) - меч = шабу (каз.) -II. 1. гл. рубить / жебе (каз.) - 2) нечто заостренное, как стрела glaive (англ.) - меч = қылыш (каз.) - kılıç (тур.) - qılınc (азер.) = меч arrow (англ.) - стрела = ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; ударять bow (англ.) - лук (оружие) = íj (венгр.) - yay (тур.) - лук (оружие) shoot (англ.) - стрелять= жай (каз.) - III. лук (оружие) + ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять ax (англ.) - топор = сою (каз.) - 1. гл. 1) колоть; / қию (каз.) - I. 1. гл. 1) рубить halberd (анг.) - алебарда = балта (каз.) - I. топор bill (англ.) - топор= бөлу (каз.) - I. 1. гл. в разн. знач. 1) делить cudgel (англ.) - дубина = қада (каз.) - 1) шест 2) обоюдоострый кол Англицкие хлопчики фактически прибыли из Джунгарии к берегам Атлантики на "экспрессе" и уже "упакованные" по последнему писку средневековой колюще-режущей "моды" ? Промежуточные "станции" говорят о том же : dárda (венгр.) - ДРОТИК=турау (каз.) - 1. гл. разрубать dajak (алб.) - дубина и т.д. = таяқ (каз.) - 1) палка; sëpatë (алб.) - топор = шабу (каз.) - II. 1. гл. рубить; Тартарва вышла из за Волги уже знакомая с МЕЧОМ, КОПЬЕМ, ЛУКОМ, КИНЖАЛОМ, ТОПОРОМ и т.д. и именно их слова вошли в языки тех кто НЕ ИМЕЛ ЕЩЕ ТАКОГО ОРУЖИЯ.
  12. Хари́ты (греч. Χάριτες от греч. χάρις, «изящество, прелесть») — в древнегреческой мифологии три богини веселья и радости жизни, олицетворение изящества и привлекательности. χάρις (греч.) - cháris - благодать = жарасу (каз.) - 1. гл. 2) гармонировать; 2. и.д. 1) согласие; мир; умиротворение 2) соответствие; гармония
  13. soak (англ.) - 1. замачивание 9. просачивание воды через почву 3. вымочить 4. замачивать 9. намочить 11. мочить 19. размокать 27. промачивать и т.д. су (казх.) - I. 1. 1) вода 2. 2) сырой; мокрый; влажный + қай (каз.) - I. 1) какой; который / ағу (каз.) - 1. гл. 1) течь; протекать И это при том что типа water (англ.) - вода В Тартарии мочить образовано точно так же : сулау (каз.) - 1. гл. мочить; намочить (водой); увлажнять Вместо указателя қай (каз.) - I. 1) какой; который использован указатель ол (каз.) - 2) тот; та; то суу (каз.) - 1. гл. 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным Проще говоря : Schnee (герм.) - snow (англ.) - 1. снег = су (казх.) - I. 1. 1) вода / суу (каз.) - 1. гл. 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ен (каз.) - знак
  14. Пока меня интересует проблема МОРДОБОЯ и связанного с ним предметов для делания дырок в тушках человеков, потому рассматриваю пока только с этой стороны. шабу (каз.) -II. 1. гл. рубить; косить 2. и.д. 1) кошение; косьба 2) рубка восходит к сою (каз.) - 1. гл. 1) резать; колоть; сдирать кожу зарезанного скота 2) бить; избивать; выдрать Производное жебе (каз.) - 1) стрела; наконечник стрелы 2) нечто заостренное, как стрела saplamak (тур.) - shpoj (анлб.) - jab (англ.) - удар укол пырнуть тыкать ударять втыкать колоть вонзать пронзать job (англ.) - работа ударить пронзать вонзать колоть толкнуть и т.д. döf (венгр.) - dab (англ.) - тыкать ударять и т.д. Переход Ж-ДЖ-Д как в Жамбул - ДЖамбул shove (англ.) - пихать толкать сунуть и т.д. swat (англ.) - удар ударять и т.д. spear (англ.) - копье гарпун дротик острога бить острогой пронзать копьем пронзать Speer (герм.) - копьё saber (англ.) - САБЛЯ, шашка кавалерист рубить саблей szablya (венгр.) - shpatë (алб.) - sciabola (ит.) - sabre (фр.) - и т.д. - САБЛЯ sword (англ.) - меч ШПАГА сабля шашка палаш рапира война Schwert (герм.) - spada (ит.) - espada (исп.) - и т.д. - меч Между делом : tutoyer (англ.) - обращаться фамильярно, тыкать түту (каз.) - 1. гл. 2) хватать; түрту (каз.) - 1. гл. 1) ткнуть; толкнуть; толкать 3) подкалывать; язвить; подстрекать Мафиозо : "Если кого-то надо убить, напиши - приеду." о (каз.) - II. 2) то + қию (каз.) - I. 1. гл. 1) резать; срезать; рубить = оқ (каз.) - I. 1) стрела 2) пуля; снаряд = ok (тур.) - ox (азер.) - חץ (ивр.) - פייַל (идиш) - стрела у (каз.) - 1. 1) яд; отрава; токсин 2) злость; злоба + еру (каз.) - I. 1. гл. 1) следовать; = ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять То есть ұру (каз.) - ПЕРЕДАЧА ЗЛА, ЗЛОБЫ потому и БИТЬ-КОЛОТИТЬ arrow (англ.) - стрела, пускать стрелы, пронзать Не забываем что в ұру (каз.) замешан и у (каз.) - 1. 1) яд, а без ЯДА каменный наконечник стрелы фуфло, легкая царапина на тушке какого нибудь азеопца. А слово arrow (англ.) - указатель, стрелка, стрелка-указатель = әрі (каз.) - I. дальше; туда = еру (каз.) - I. 1. гл. 1) следовать; о (каз.) - II. 2) то + өту (каз.) (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить = ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять 2) расстреливать; убивать 2. и.д. 1) стрельба 2) расстрел II. 1. гл. 1) кидать; бросать 2) бить фонтаном; бить ключом; взмывать 3) ударять; высыпать; подняться 2. и.д. бросание; кидание saetta (ит.) - стрела = sa - etta = жай (каз.) - III. лук (оружие) + ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять shigjetë (алб.) - стрела =shigj - etë = жақ (каз.) - III. лук (оружие) + ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять SAGITTA (лат.) - стрела, Sagittarius (англ.) - Стрелец (созв.) Не говоря уже о том что тушка хорошо владеющая жай (каз.) - жақ (каз.) - III. лук (оружие) называется жігіт (каз.) - 2) джигит;
  15. ету (каз.) - делать + ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять = турау (каз.) - 1. гл. разрубать; крошить; нарезать; разрезать (на мелкие части) 2. и.д. нарезание; разрезание; рубка; разрубание tőr (венгр.) - кинжал dárda (венгр.) - ДРОТИК dirk (англ.) - кортик, кинжал, вонзать кинжал осы (каз.) - это + ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять = жару (каз.) - I. 1. гл. 1) колоть; раскалывать; разрубать пополам; расщеплять 2) разрывать; раскалывать; рассекать Естественно что это слово есть в проче-тартарских : shear (англ.) - резать, рубить, рассекать, срезать, срез, ножницы и т.д. shore (англ.) - рубить, стричь, срезать жер (каз.) - 1) земля = shore (англ.) - побережье, берег моря, береговой қан (каз.) - I. 1) кровь 2) смерть; убийство + жару (каз.) - I. 1. гл. 1) колоть = қанжар (каз.) - кинжал hanjar , handjar (англ.) - xəncər (азер.) - hançer (тур.) - кинжал ету (каз.) - делать + ық (каз.) - I. 1) подветренная сторона; защищенное место (от непогоды) 2) влияние 3) покровительство; защита; опора = тығу (каз.) - 1. гл. 1) прятать; спрятать; не показывать 2) совать; засовывать; втыкать Естественно что в проче-тартарских языках всё то же самое : dig (англ.) - нора, берлога, вонзать, впиваться , тыкать dagger (англ.) - кинжал, пронзать кинжалом dague (фр.) - КИНЖАЛ КОРТИК ОСТРИЕ daga (исп.) - tikari (фин.) - dýka (чеш.) и т.д. - кинжал Об (удалено модератом) вообще речи нет, "пионерят" на ходу, а потом кричат что типа слову ТЫКАТЬ = тығу (каз.) / dig (англ.) + ету (каз.) / do (англ.) они всех НАУЧИЛИ !!! най (каз.) - II. крупный; большой + сою (каз.) - 1. гл. 1) резать; колоть; 2) бить = найза (каз.) - 1. копье; пика; штык nizə (азер.) - lándzsa (венгр.) - копье ол (каз.) - это + найза (каз.) - 1. копье; пика = lance (англ.) - копье, пика, улан, острога, пронзать пикой, пронзать копьем Lanze (герм.) - lancia (ит.) - lanza (исп.) - lance (фр.) - и т.д.- копье
  16. Придумали тартары слова қию / сою (каз.) - резать могли бы успокоиться, но подлый прогресс не дает, надо обозвать как то сам процесс РЕЗАНИЯ. Что присобачить к қию / сою (каз.) - резать что бы отразить сам процесс РЕЗАНИЯ ??? қию / сою (каз.) - резать + іс (каз.) - 1) дело; работа; занятие = кесу (каз.) - 1. гл. 1) резать; отрезать; обрезать; пилить; рубить 2) отрезать; выделять 3) приговорить; назначать (цену) 4) прорезать; пересекать; бороздить 2. и.д. 1) резание 2) тех. резка Словечко так понравилось тартаро-пещерам, что до сих пор НЕ УСТАРЕЛО, НЕ ИЗЪЯТО НЕКИМИ АКОДЕМИКАМИ и т.д. как у некоторых (удалено модератором), а бродит по всем тартарским провинциям : kasza (венгр.) - kosë (алб.) - коса, kaszál (венгр.) - kosit (алб.) - косить kés (венгр.) - нож, megkésel (венгр.) - резать Естественно что оно есть и в проче-тартарских : scythe (англ.) - коса, косить cuchillo (исп.) - нож, cuchilla (исп.) - лезвие, acuchillar (исп.) - косить, резать и т.д. couteau (фр.) - НОЖ, РЕЗАК кесер (каз.) - боевой нож кездік (каз.) - I. кортик — небольшой узкий нож (который носят на поясе)
  17. осы (каз.) - это + ою (каз.) - 2) резать = сою (каз.) - 1. гл. 1) резать; колоть; сдирать кожу зарезанного скота 2) бить; избивать; выдрать қай (каз.) - I. 1) который + ою (каз.) - 2) резать = қию (каз.) - I. 1. гл. 1) резать; срезать; рубить 2) резать наискось 2. и.д. рубка; срез II. 1. гл. не жалеть; жертвовать (невзирая ни на что) 2. и.д. жертвование III. 1. гл. прилаживать; обшивать 2. и.д. прилаживание; обшивка; отделка; подшивание IV. 1) кайма; окаймление (узкая полоса по краям); отделка, наложенная на подол шубы или край одеяла 2) уловка; способ Никакой ловкости рук и заезжих аКОДемиков-индусов-греков-латынян, просто ПАПАША тартаро-пещер объяснил СЫНУ тартаро-пещеру : ЭТО РЕЗАТЬ = қай ою = қию = осы ою = сою ЗАПОМНИМ - қ- и -с- переходные не потому что просто звуки КС-К-С переходят, а еще и потому что это могут быть два одинаковых слова-указателя қай = осы. Как образовалось англо-тартарское : cut (англ.) - резать и т.д. = cu - t = қию / сою (каз.) - резать + ету (каз.) - делать
  18. Администраторы что русские что типа азиатские стоят на страже "величия и могущества" западенской и особенно русской мовки. Есть такой форум типа профлингвистов : Лингвофорум Лингвофорум » Общий раздел » Псевдонаука » Недоверие к этимологии Задал пару вопросов : 1. Вопрос : Окончание -la (фин.) используется для образования названий определенных мест, например: kahvi (фин.) - кофе + -la (фин.) = kahvila (фин.) - кафе – место, где кофе. ravinto (фин.) - пища + -la (фин.) - ravintola (фин.) - ресторан – место, где пища sairas (фин.) - больной + -la (фин.) - sairaala (фин.) - больница – место, где болеют Названия, которые вообще не принято переводить, часто образуются с помощью этой частицы: Anttila - популярная сеть универмагов - "место, где есть Антти" Естественно : іс (каз.) - 1) занятие + оқу (каз.) - 2) учиться; учить + -la (фин.) = ш-ко-ЛА - "место где учатся" Слово ШКОЛА это финско-тартарское ? А где типа "цлавяне" ? 2. Вопрос : ұш (каз.) - кончик; конец; острие ұшты (каз.) - 1) остроконечный; с острием ұштық (каз.) - кончик (напр., карандаша); наконечник (напр., копья) тығу (каз.) - 2) совать; засовывать; втыкать "Пуля дур, ШТЫК маладец, аднака" Сашкец ибн Суворкин. Слово ШТЫК чисто тартарское слово ??? Всё что смогли ответить эти "проф-...." : Особенно поражает САМОЦЕНЗУРА этих проф-.... : "А зато я теперь знаю куда ни в коем случае нельзя заходить. Это "Тюрко-европейские параллели"" Лингвофорум » Общий раздел » Псевдонаука » тюркско-европейские параллели Есть такое загадочное слово в англо-прочей мовке : slave (англ.) - работать до изнеможения, работать как раб, раб, невольник, рабский, управляемый, ведомый сұлау (каз.) - 1. гл. 2) изнемогать; валиться (от усталости); құлау (каз.) - 1. гл. 1) падать; валиться вниз; низвергаться құл (каз.) - 1. 1) раб 2) невольник 4) подневольный; зависимый; пленник 2. рабский Простой переход С-К. Англо-германо-тартарские хозяева просто так хорошего человека не обзовут. knife (англ.) - нож, резать ножом, ударить ножом, ножевой и т.д. қынау (каз.) - 1. гл. 2) немного отрезать 2. и.д. 2) отрезание Кто не знает как тартарщине переходят звуки-буквы ? Ликбез : ב (ивр.) - Бет (вет) Бейс (вейс) - б, в ו (ивр.) - Вав Вов - в, о, у chopper (англ.) - нож колун косарь лесоруб нож мясника зубы шабу (каз.) - II. 1. гл. рубить; косить 2. и.д. 1) кошение; косьба 2) рубка + әр (каз.) - II. п. 1) облик 2) качество chopper (англ.) - вертолет ұшу (каз.) - I. 1. гл. 1) летать; лететь + бару (каз.) - 1. 1) гл. ехать; отправляться chopper (англ.) - прерыватель өшу (каз.) - 1. гл. 1) гаснуть; 2. и.д. 1) угасание + бұру (каз.) - 1. гл. 1) поворачивать ther (алб.) - нож, резать = жару (каз.) - I. 1. гл. 1) колоть; раскалывать; разрубать пополам; расщеплять μαχαίρι (греч.) - machaíri - нож = ым (каз.) - знак + жару (каз.) - I. 1. гл. 1) колоть; раскалывать; разрубать пополам; расщеплять kés (венгр.) - нож = кесу (каз.) - 1. гл. 1) резать; отрезать; обрезать; пилить; рубить coltello (ит.) - нож = қол (кааз.) - I. 1. 1) рука; 2. ручной + тілу (каз.) - 1. гл. 1) резать; разрезать на куски (ломтики, полоски) қол ара → ножовка (букв. ручная пила) қол бұран → коловорот (букв. ручной бурав) қол жаулық → носовой платок (букв. ручной платок) Dolch (герм.) - кинжал, кортик = тілу (каз.) - 1. гл. 1) резать + қай (каз.) - который edge (англ.) - острие, лезвие, режущая кромка, заострять и т.д. өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. проходить; + қай (каз.) - I. 1) какой; который Аналог в тартащине : өткір (каз.) - 1) прям. перен. острый; пронизывающий Перестановка СЛАГАЕМЫХ, СУММА та же : gad (англ.) - копье зубило острый шип острие клин қай (каз.) - I. 1) какой; который + өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. проходить; қада (каз.) - 1) длинный кол; шест кету (каз.) - 1. гл. 2) порвать; 6) умереть; скончаться gad (англ.) - шататься, слоняться кету (каз.) - 1. гл. 1) уходить; идти; отправляться wallah (англ.) - парень, слуга, служащий, человек , хозяин малай (каз.) - 1) слуга; работник; батрак, исполняющий домашние работы 2) наемник; прислужник; лакей бұ (каз. ) - I. этот; эта; это / ым (каз.) - знак + ұл (каз.) - сын; мальчик + қай (каз.) - I. 1) какой; который и т.д. и т.п. ЕСЛИ Я ГДЕ ТО НЕ ПРАВ, ТО ПРОШУ ПОПРАВИТЬ ТОЛЬКО ТАРТАР ПО КРОВИ, НА ТЯВКИ ПРОЧИХ МНЕ ГЛУБОКО НАПЛЕВАТЬ.
×
×
  • Создать...