Перейти к содержанию

Hooker

Пользователи
  • Постов

    3523
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    9

Весь контент Hooker

  1. Кытайцы-тюрки (казахские,кыргызские,каракалпакские,узбекские,татарские,ногайские, башкирские...) С3 или О3? Монголы всевремя ханьцев назвали тоже "Кытай".Ныне называют их " хятад,хятад улс,китад".Других названия для ханьцев у монголов просто не сушествует, кроме некоторых ников,которые имеют оскорбительные значения.
  2. Не знаю его род.Он не из Засагтханского аймака.Восточная часть(Чандмань сомон) Говь-Алтайского аймака принадлежал Сайн Ноен-хану( нынче Баян-хонгорский аймак).
  3. Hooker

    Каракалпаки

    Вылитый кореец!
  4. Hooker

    Hand craft

  5. Чингис-хан тоже русский? Стало очевидно что ,монгольский язык сохраняет тайнственные признаки индо-европеиских языков.
  6. The cover of the first issue of Ergenekon magazine (November 10, 1938) showing the leading wolf Börteçine.
  7. Mongγol-un niγuča tobčiyan как источник по истории протомонголов. hunns Цонгоол яст Авгачууд овогт Б.Нацагдорж МА Ключевые слова : Сокровенное сказание Монголов, сюнну, сюйляньти, хоридай, хэлянь, Алан гоа, Добун мэргэн, хуянь, кият-борджигин, табгач, тохучар В тринадцатом веке после образования Йэкэ Монгол улуса, новому государству потребовалось своя официальная историография и опираясь на вековые традиции историографии монголоязычных народов, было создано в 1240 г. Mongγol-un niγuča tobčiyan – Сокровенное сказание монголов, уникальный источник истории и литературы средневековых монголов. Любой монголовед считает своим долгом познакомиться с этим памятником в первую очередь. Многие исследователи из разных стран анализировали этот источник с разных сторон, и пришли к одному общему заключению, что ССМ есть уникальный памятник не только монгольской словесности, но и памятник истории и этногенеза средневековых монголов, созданный самими монголами и пропагандирующий идею единого монгольского государства. Эти исследователи в большинстве своем заостряли свои внимание на ССМ как источник по истории средневековых монголов X-XIII вв и не обращали или почти не коснулись той части, которую по нашему мнение следует отнести к истории и этногенеза протомонголов. В настоящей работе именно об этом будет идти речь, а конкретно каким образом первые параграфы ССМ относятся к истории протомонголов. Талантливый историк, китаист, ныне покойный профессор Д-р. Г.Сухбаатар в своей монографии “Монгол Нирун улс 330-555 он”(Улаанбаатар, 1992 он) по истории протомонголов, использовал ССМ как источник по истории и этногенезу протомонголов жоужаней, доказав правомерность такого подхода. В частности, по его мнению, протомонголы жоужани во главе с Чэлухой, сыном Мугулюя (по Г.Сухбаатару Монгол), основав свое государство в нынешней Монголии, назвали свое государство великим Нирунским государством, основываясь на предании об Алангоа. Предание об Алангоа и ее сыновей небесного происхождения, он отнес к монгольскому варианту легенды о рождении Будды Шакьямуни. С началом проникновении буддизма к хуннам эта легенда проникла в степи Монголии и, окончательно обосновавшись тут, стала основой государственной идеи «двух законов» (монг. qoyar yosun-u üjel) и дала название третьему по счету государству протомонголов. Жоужаньское государство просуществовало на территории Монголии 330-555 гг. Обратим внимание на то, что ССМ на самом деле начинается не из истории Алан гоа. Если мы примем во внимание гипотезу Г.Сухбаатара, то сюжеты до появления Алан гоа по логике должны относиться к раннему периоду т.е. до жоужаней. Соответствуют ли те или иные событии в истории хуннов и сяньби с сюжетами ССМ до появления Алан гоа? Если соответсвуют, то каким образом? Попытаемся ответить на эти вопросы. В параграфе § 21. ССМ говорится: “Sünit buri čaoķen šira ķuun ķerun eruķe dotoğa-in ķeķeer oroĵu, keeli mino wiliĵu, ķeķeen ino keeli-tur mino šiŋķeķu bulee. ğarurun, naran sarain kiriyer, šira noqai metu šičabalĵaĵu ğarqu bulee. Deleme yekin uķulet ta? Teou-ber uqaasu, temdek ino Teŋķiri-in kout biyu ĵe. Qara teriutu ķuun-tur qanitqan yekin uķulet ta? Qamuğ-un qat boluasu, qaračus tende uqat ĵe!” keeba.”(”Но каждую ночь, бывало, через дымник юрты, в час, когда светило внутри (погасло), входит, бывало, ко мне светло-русый человек; он поглаживает мне чрево, и свет его проникает мне в чрево. А уходит так: в час; когда солнце с луной сходится, процарапываясь, уходит, словно желтый пес. Что ж болтаете всякий вздор? Ведь если уразуметь все это, той выйдет, что эти сыновья отмечены печатью небесного происхождения. Как же вы могли болтать о них как о таких, которые под пару простым смертным? Когда станут они царями царей, ханами над всеми, вот тогда только и уразумеют все это простые люди!”) [Козин, 1941]. Эта же легенда приводится в персоязычных трудах дворцовых историков монгольских ханов Ирана, начиная с Рашид-Ад-Дина. “Алан-Гоа принадлежала к племени куралас, являющегося одной из отраслей монгол-дарлекинов. [Алан-Гоа], согласно мнению и утверждению монголов, после кончины [своего] мужа забеременела от луча света, и от нее появилось на свет три сына; и тех, кто принадлежит к роду этих сыновей, называют нирун. Значение [слова] нирун есть чресла (по персидски солб, означает спина. монг.nirugun). Указание на эти чистые чресла в том, что они [сыновья] произошли от [сверхъестественного] света..” [Рашид-Ад-Дин, 1952]. По этой легенде, получается что потомство Бортэ-Чино и Хоа-Марал пресеклись на Добун мэргэне. Если это так, зачем анонимному автору ССМ потребовалось включить историю от Бортэ-Чино до Добун мэргэна? На этот вопрос пока нет ответов, хотя в последующих поколениях ламы-историки недоумевали по этому поводу, и даже не включали в свои сочинении по истории Монголии, рассказы о Бортэ-Чино и Добун мэргэна [Γoмбоджаб, 1960 стр.18]. Если на самом деле легенда о небесных сыновей Алан гоа действительно является калькой легенды о рождении царевича Сиддхарта из рода Шакья, и этноним жоужань является монгольским нируном, то по логике истории и рассказы ССМ до Алан гоа должны относиться к раннему периоду монгольской истории до появления жоужаней. Действительно параграфы ССМ до истории Алан Гоа, отличаются своими лаконичностью и краткостью. По нашему мнению, эти первые параграфы относятся к истории периода господства хуннов и сяньби в Монголии. По 8 и 9 параграфу Алан Гоа родилась от хори-тумэтского вождя Хорилартай мэргэна от его жены Баргуджин Гоа, дочери Баргудай мэргэна. Бурят-монголы из племени хори доныне сохранили родословные списки, ведущие начало от Хоридай-мэргэна. Исследователь Б.Сумьяабаатар, исследуя эти исторические памятники, пришел к выводу что Хоридай мэргэн хоринских родословных и Хорилартай мэргэн из ССМ являются одним и тем же персонажем. [Б.Сумьяабаатар, 1966 стр.24] Кем был исторический прототип этого персонажа и почему именно хори тумэты стояли у истоков золотого рода? На этот вопрос мы отвечаем следующим образом. Название правящего рода шаньюев хуннской державы – Сюйляньти (кит. 虛連題) является монгольским Хоридай (монг. qoridai ). Обратимся к китайским источникам. В 89-м цзюане “Хоу Хань Шу”(История Поздней Хань) относительно южных хуннов сообщается так, “Шаньюй происходит из фамилии Сюйляньти , а из других знатных фамилий имеются Хуянь, Сюйбу, Цюлинь и Лань. Фамилия Хуянь относится к левой, а Лань и Сюйбу - к правой стороне. ” А в “Цянь Хань Шу” в 94-м цзюане о хуннов периода Маодунь шаньюя, сообщается что, “單于姓虛連題。[二]異姓有呼衍氏、須卜氏、丘林氏、蘭氏[三]四姓,為國中名族,常與單于婚姻。呼衍氏為左,蘭氏、須卜氏為右”- (шаньюй происходит из фамилии Люаньди (кит. 挛鞮). В их государстве его именуют «Чэнли гуду шаньюй». Сюнну называют небо чэнли, а сына – гуду. [Слово] шаньюй означает «обширный» и показывает, что носитель этого титула обширен, подобно небу) [Таскин 1989: 33]. Очевидно что тут два варианта одного названия. Широко известны случаи выпадении тех или иных слогов иноязычного слова, при транскрипции их китайскими летописцами с намеренными и с нечаянными ошибками с их стороны. Поэтому нами рассмотрен вариант Сюйляньти как наиболее полная передача этого этнонима. Из исторической литературы известно, что начиная с Тоуманя, все шаньюи до распада хуннской державы выходили именно из этого рода. Позже потомки Маодуня сменили свою фамилию на Лю (кит.劉), в память ханьской принцессы которую выдали за Маодуня и таким образом считали себя наследниками Ханьской династии. Интересующихся людей мы отсылаем к работе В.С.Таскина по южным хуннам [В.С.Таскин, 1989]. Благодаря усилиям китаистов всего мира все более проясняются ранние языковые особенности китайского языка и теперь мы можем с большей уверенностью подходить к реконструкциям древникитайских изоглосс. Итак, по реконструкции одного из крупных специалистов С.А.Старостина наш сюйляньти выглядит примерно как - ha-ran-dē [С.А.Старостин, http://starling.rinet.ru].'>http://starling.rinet.ru]. Расматриваемая нами изоглосса состоит из трех слогов. Сюй+лянь+ти. Начальный слог 虛сюй, как мы считаем, передает древнемонгольский qo-, или qu- звук. Вторым 連 лянь слогом китайские летописцы передавали слог –ри алтайских языков. Например, в передаче таких слов как Цилянь (кит. 祁连), Чилянь (кит. 敕連 – титул жоужаньского хана Ути) слог лянь использовался в передаче –ри. Цилянь – название сяньбийского племени, которое кочевало в западной части державы Тоба Вэй [Г.Сүхбаатар, 1972 стр. 87]. Это племя носило такое название, потому что их кочевье находилось возле горной системы, известной у монголов с древнейших времен как Тэнгэр уул (мон. tngri aγula). В династийной истории государства Тоба Вэй в хронике “Вэй шу” в 74-м цзюане сообщается что, на языке сяньбэй цилянь (кит. 祁连) означает небо. Коментатор “Хань шу” танский историк Янь Ши Гу писал, “Тяньшань есть Цилянь. Сюнну небо называют цилянь. И ныне на сяньбэйском языке оно тоже так называется.” [там же, 1972]. Название этой горы осталась также и в трагической песне сюнну о потере родных земель. Несомненно, цилянь есть tngri алтайских языков. Слогом лянь (кит. 连) летописец передал –ри. Минские летописцы при транскрибировании ССМ китайскими иероглифами этноним qori передали как huo-li (кит. 中豁舌里) потому что в китайском языке отстутствует монгольский звук р переднеязычный. Чтобы более точно передать этот звук в верхнем углу слога ли (кит. 里) поставили маленький иероглиф she – «язык» (кит. 舌) и указали тем самым, что звук должен быть произнесен, как переднеязычный [bayar, 1981]. Во времена хуннов не было такой налаженной системы передачи звуков их языка и естественно звуки передавались просто более подходящими слогами. Исходя из этого мы считаем, что слогом лянь китайский летописец обозначал именно –ри. Последний слог 題 ти мы реконструрируем как –дай. Известно что средневековые монголы суффиксом –дай, дэй обозначали принадлежность мужчины к какому либо роду. “Есть такой обычай, что всякий человек, который происходит из этого племени, если он будет мужчина, его называют – тутукулитай, если же он будет женского пола, то называется – тутукуличин. [Происходящие] из [племени] алчи-татар [называются] алчитай и алчин; из племени куин-татар, – куитай и куичин, [из] племени терат – терати и тераучин.” [Рашид-Ад-Дин, 1952] В расматриваемом нами периоде наличествуют многочисленные имена с окончанием –ти и у хуннов и у сяньбэй. 1. Вэньюйти ван 2. Хуяньти шаньюй (кит. 壺衍提單于) 3. Үчжүлю жоти шаньюй (кит. 烏珠 留 若提單于) 4. Цюфуюти шаньюй (кит. 丘浮 尤提單于) 5. Ифаюйлюйти шаньюй (кит. 伊伐 於 慮提單于) Первый является титулом сюннуских князей «десять рогов», третьим по старшинству ранга. Профессор Г.Сухбаатар считал это слово монгольским ongγudai[Г.Сүхбаатар, 1980]. Второй, сюннуский шаньюй, который правил в 85-68 гг. до н.э. Остальные являются южнохуннскими шаньюями. Еще в китайских хрониках зафиксированы десятки имен с окончанием –ти относительно сяньбэй и жоужаней. Например личные имена жоужаньских ханов такие как Бати (кит. 跋提), Вэньхэти (кит. 縵紇提), Кути (кит. 庫提) [Г.Сүхбаатар, 1992 стр.210]. Поэтому мы считаем, что название хуннского правящего дома сюйляньти является передачей монгольского слова хоридай (монг. qoriyadai, qoridai варианты на бур. языке хорёодой, хоридой). С точки зрении монгольского языка Хоридай или Хорёодой означает мужчину из рода хори. Например уляньхадай кэ’эн (кит. 兀舌良中合歹 古溫) встретившийся с Добун мэргэном, охотник урянхаец [Б.Сумьяабаатар, 1990]. Поэтому интерес представляет тот факт, что китайский летописец зафиксировал название шаньюева рода с этим суффиксом –дай, который указывает родоплеменную принадлежность. Видимо, это название попало им в устной передаче, поэтому вошло в хроники с суффиксом. Люаньди в передаче “Цянь хань шу” тут вызывает некоторое недоумение, но, как мы сказали, оставим эту форму на совести китайских канцеляристов. То, что сюйляньти является qoridai’ем, подкрепляется и другими фактами. Хэлянь (кит. 赫連) – название правящего рода сюннуской династии Ся, можно считать другим вариантом передачи нашего сюйляньти и хори. В 407 году в Хэси в нынешнем Ордосе АРВМ КНР, южнохуннский князь Лю Бобо основал еще одно варварское государство северных кочевников, назвав его Ся [Таскин В.С. 1989 стр.131]. Сын южнохуннского князя Лю Вэйчэня, Бобо был потомком Маодунь шаньюя и сследовательно он происходил из рода сюйляньти. Хэлянь Бобо сменил свою фамилию Лю, принятое вследствии окитаизации его предков, на Хэлянь. Он задумал воскресить былую хуннскую державу и отрицал все китайское. Хэлянь Бобо заявлял: “Мы пропадем, если запремся в каком-нибудь городе. Будем носиться, как ветер степной, кидаясь на голову врага, если он бережет хвост, нападая на хвост, когда он прячет голову. Утомим и изнурим их, и через десять лет весь Север будет наш. Вот умрет Яо Син, сын которого туп, и тогда я возьму Чанъань” [Гумилев, 1966]. Юйфуло шаньюй (кит. 於扶羅) –потомок Модэ ↓ Хучуцюань шаньюй (кит. 呼廚泉) ↓ Лю Цюйби ван (кит. 劉去卑) ↓ Лю Гаошэньюань ван Сюаньдоу (кит. 劉誥升爰) ↓ Лю Ху ван Хулугу (кит. 劉虎) ↓ Лю Баоцзы Ухуань ↓ ↓ Лю Вэйчэнь (кит. 劉衛辰) Сиуци (кит. 劉悉勿祈) ↓ Юдидай Лихоути Бобо Чжилити Алилоинь Жомынь Чиицзянь Идоу Особый интерес для нас представляет тот факт, что потомок Маодуня сменил свою китайскую фамилию Лю на Хэлянь. Очевидно, на то были очень веские причины, может быть, то было символом смены политической программы. Комментарии к этому поступку из китайских источников не внушает доверия. “… Императоры и ваны связывают себя с Небом. Ибо они – его сыновья. Это прекрасный символ связанный с Небом. Поэтому отныне я меняю свою фамилию на Хэлянь(букв. величественный связь)” Цзинь шу гл.130 [Таскин В.С. 1989 стр. 137]. Слишком натянутое обьяснение, хотя не без основания. Но об этом позже. Мы считаем, что термин хэлянь, зафиксированный через несколько веков после Маодуня, есть форма тех же сюйляньти и хори. Только присутствовавшее в сюйляньти, окончание –ти тут отсутствует. Это и понятно. В отличии от китайских летописцев, которые не смогли различать суффикс –дай, дэй, указывающий на родовую принадлежность мужчины, Хэлянь Бобо сам восстановил свою фамилию и диктовал. Поэтому тут нет –ти. По Старостину начальный слог хэ (кит. 赫) в тот период звучало примерно как hẹ̄k [С.А.Старостин, http://starling.rinet.ru ]. А вторым слогом лянь 連, как мы уже разобрали, китайские канцеляристы передавали –ри. И мы видим, что хэлянь это тот же хори. На этот раз более удачно переданный и без лишнего суффикса. Хэлянь Бобо просто восстановил свою старую хуннскую фамилию хори вместо ханьской императорской фамилии Лю. Итак, основываясь на вышеизложенных фактах, мы считаем что сюйляньти, люаньди и хэлянь китайских династийных хроник являются передачей вариантов этнонима хори. Теперь вернемся к ССМ. По выявленными нами данным получается, что Алан Гоа происходит из хуннского царственного дома хори. А его супруг Добун мэргэн был из рода хиян (монг. kiyan). Видимо правы были те исследователи которые идентифицировали хуннский знатный род хуянь (кит. 呼衍) с монгольским хиян-ом [Г.Сүхбаатар, 1972]. И свидетельство из “Шицзи” о том, что род шаньюя часто заключает брак с родом хуянь, подтверждается вот этими первыми параграфами ССМ. Из источников нам известно что этот род хуянь после гибели шаньюя Юйчуцзяня северных хуннов в 93 г. вышел на первое место и возглавил борьбу с ханьской агрессией оставшихся частей северных хуннов в Западном крае. Несколько императоров династий Хань (304-318) и Ранняя Чжао (318-325) были женаты на представительницах рода хуянь. Еще 85-68 гг. до н.э. в хуннской державе шаньюем был Хуяньти (кит. 壺衍提單于) [Гумилев, 1960]. Хотя первый иероглиф этого имени отличается от первого иероглифа той передачи хуянь (кит. 呼衍) мы склонны считать, что это одно слово с уже знакомым нам окончанием –ти. Мы реконструрировали его как хиядай (монг. kiyadai) и предполагаем, что мать этого шаньюя был из рода хуянь. Любопытные сведения о происхождении правящего рода сяньбэйского племени туфа приводится в 126-м цзюане “Цзинь шу”. “Предок туфасского дома Шоутянь родился от жены Пигу урожденной Хуе, ночью в одеяле. На сяньбэйском одеяло туфа” [Г.Сүхбаатар, 1971 стр. 86]. Вслед за Ма Чан Шоу, профессор Г.Сухбаатар считал этот Хуе одним из вариации названии рода Хуянь. По их мнению существовала экзогамия между тоба и хуянь. С точки зрения средневекового монгольского языка имя мужа Алан гоа, Добун мэргэн или Добун баян означает старшину рода Добу. Поэтому мы предполагаем, что у кияна Добу мэргэна мать Борогчин гоа была из рода Добу. Мы поддерживаем мнение Г.Сухбаатара о том, что этноним тоба связана с Добу мэргэном из ССМ. Большинство исследователей считают, что этноним тоба зафиксирована в орхонских надписях в форме табгач. Мы же считаем, что древние тюрки передали нам монгольский этноним дабагачи (мо.dabaγači). Не случайно ли муж Алан гоа носит имя Добун мэргэн или Добун баян? По нашему мнению, эпизод Добун мэргэна и Алан гоа в ССМ передает историю постхуннского периода. В имени брата Добун мэргэна Дува сохор по нашему мнению отражено этноним туфа, другая передача этнонима тоба. Рашид-Ад-Дин в связи с происхождением племени куралас, приводит интересную легенду о происхождении племен кунгират, икирэс и олкунут. По его словам вышеназванные племена произошли от золотого сосуда – хүтүг [Рашид-Ад-Дин, т.1 книга 3, 1952 стр.48]. Тут явно следы буддийской мифологии, которая широко была распространена среди верхушки сюннуской знати. Этноним хунгирад, вероятно, действительно связан термином лебедь хун. Небесное происхождение хоринцев от лебедя-праматери, видимо, отражается в этом названии. Поэтому речь Хэлянь Бобо, нужно рассматривать в связи с этим преданием небесного происхождения хори. Крупный специалист по ССМ Ш.Гаадамба считал что этноним олхонут (мо. olqunuγud) образован от слова олху (холм, бугр). Олху+ну+гуд с означением “те которые обитают по холмам” [Ш.Гаадамба, 1990 стр.258]. Племя Улохоу упоминается в истории Тоба Вэй, в связи с их посольством к Тоба Дао в 443 году. Улохоусцы информировали тобасский двор о храме предков табгачей, который находится в их земле. Тоба Дао приказал своим вельможам найти храм и сделать там надпись. В 1981 году китайские археологи нашли этот памятник в пещере Гасянь на территории автономного уезда Орочен, Хулунбуирского аймака АРВМ [Juha Janhunen, 1995]. Интересно, что и этот этноним улохоу связывается с холмом как и тоба. Вспомним же обьяснение китайских летописцев насчет этнонимов сяньбэй и ухуань [В.С.Таскин, 1989, стр. 13]. Мы полагаем, что рассказы ССМ, начиная с Бөртэ Чино и Хоай Марал до Добун мэргэна и Алангоа, отражают исторические реалии времен господства хуннской державы и сяньбэй. Имя сына Бадачи хана, сына Бөртэ Чино, Тамача видимо связано с словом тамачи или таньмачи средневекового монгольского языка, которое обозначал род оккупационных войск, который располагается на завоеванной территории. Из истории хуннов нам известно, что после присоединении дунху к хуннской державе Маодунь шаньюй оставил в их земле оккупационное войско предводителей племен Гуси и Сичжу, предоставив им власть в этих краях, подкрепленную золотой печатью и титулом ван [Б.Сумьяабаатар, 1975 стр. 158]. Если Бадачи хан является титулом [Ш.Гаадамба, 1990 стр.223], а не собственным именем, тогда Тамача вполне мог быть титулом князя, который возглавляет оккупационных войск в завоеванной территории. И как мы видим, такая практика существовала у хуннов. По параграфу § 2 ССМ сыном Тамачи является Хоричар мэргэн. “Bata-Čiqan-no koun Tamača. Tamača-in koun Qoričar-Merķan.“ [Козин, 1941 стр.28]. Значение этого имени буквально хори+чар мэргэн (кит. транскрипция 中豁舌里察兒 篾兒干) маленький хоринец мэргэн. Суффикс –čar, čеr и по сей день очень активно пользуется в монгольском языке (тэргэнцэр, ачинцар, өрмөнцөр и.т.д). Титулом мэргэн величались племенные вожди. Из ССМ мы знаем Баргудай мэргэн, Хорилартай мэргэн и Добун мэргэна. Все они являются племенными вождями. Естественно, Хоричар мэргэн, сам из рода киян, не может быть хоринцем, мы можем предполагать, что его мать была из рода хори. Видимо Тамачи был хуннским князем из рода хуянь, который имел жену из рода шаньюя. Сюда можем добавить сведения поздних монгольских хронистов-лам, о том что “borte čino-yin ači jiči bolqu damčoγ qaγan qorčin mergen nar bandi bolju nom bisalγal kibe gesen juyil jarim teuken-e bui (внук и правнук Бортэ Чино, Дамцог и Хорчин мэргэн, приняв обет банди занимались учением и медитацией)”[Jambadorji, 1984 pp.414]. Часть сюнну и верхушка сюннуской державы, как мы знаем, исповедали буддизм. Аналогичное по происхождению имя Тогочар было широко распространено среди монголов тринадцатого века и, что удивительно, оно было зафиксировано в расматриваемом нами периоде. Более подробнее остановимся на этом. РАД сообщает нам в разделе племени хунгират следующее: “Во время Чингиз-хана был другой эмир. Имя его – Тукучар, его называли Далан-Туркакту-Тукучар по той причине, что он производил устройство плотин. В этом государстве [т.е. в Иране] Беки бахадур, эмир тысячи караунасов, которые обитали в пределах Бадгиса, был его внуком. Он находился неотлучно при особе Чингиз-хана. В то время, когда [Чингиз-хан] выступил в поход на Хитай, он отправил его в свой тыл с двумя тысячами конных для дозора [караули] из опасения племен монгол, кераит, найман и прочих, которых он подчинил себе, как бы – не дай бог, – они [снова] не изменили [ему] и не напали с тыла. ” [Рашид-Ад-Дин, т.1 книга 3, 1952 стр.50]Об этом же человеке сообщает ССМ в параграфе § 257 “Taolai ĵil Sartaul-irķen-tur Araiyar daban morilarun, Čiŋķis-qağan qatun-ača Qulan-qatun-i abun ayalarun, deuner-eče Otčiğin-Noyan-i Yeke Auruq-tur tušiĵu morilaba. ĵebe-i maŋlai ileba. ĵebe-in ķeĵiķe Subeetai-i ileba.—Subeetai-in ķeĵiķe Toqučar-i ileba. Ede ğurbani ilerun: šğadaun otču, Sultano činana qarču, bidani ķurķeulun qansatqun!” keeĵu ileba. ĵebe, tere otču, Qan-Melik-ķun balağat daariĵu, ulu koanden, ğadaun nokčiĵuu. Teuno qoinača Subeetai, mun yosuar ulu koanden nokčiĵuu. Teuno qoinača Toqučar, Qan-Melikun qiĵiar balağat qaulĵu, tariyaĵini ino dauliĵuui.” [С.А.Козин, 1941] Это имя, судя по источникам, было очень распространено среди монголов. Построение же этого имени аналогично предыдущему имени Хоричар, разобранному нами. Разбирается как того(н)+чар, в значении «маленький представитель рода Тогон». Мы считаем, что это имя Тогочар существовало у жоужаней. Имя жоужаньского правителя Тухэчжэнь (кит. 吐賀真) носившего титул Чу кэхань (кит. 處可汗) по нашему мнению нужно реконструировать как Тохучар (мо. Toqučar). Из-за отстутствия конечного –р, в китайском языке многие иноязычные слова заканчивающиеся на –р, были зафиксированы с более подходящим звуком конечного –нь. Интересно, что он носил титул Чу кэхань (кит. 處可汗), который впервые зафиксирован в связи с историей перекочевки тогонов (кит. 吐谷渾). Основатель протомонгольского государства Тугухунь в Кукуноре, Мужун Тугухунь, поссорившись с своим братом Мужун Жологуй, укочевал с поддаными на запад. Посланец Мужун Хуя Иналоу, догнав Тугухуня, уговаривал его вернуться, передавая ему слова брата: “Чу кэхань” (кит. 處可汗). Китайский летописец тут же передает нам перевод этой фразы как эр гуань цзя т.е. «да или правильно, правитель» [Г.Сүхбаатар, 1971 стр.80] Многие исследователи видели в этом монгольское jüb qaγan. Значение титула Чу кэхань (кит. 處可汗) у жоужаней, летописец передал словом вэй (кит. 唯) который имеет значения, 1) только, лишь; да, но; 2) междометие эй!, 3) употребляется наравне с 惟, 維 в эмфатических конструкциях; [wěi] почтительно поддакивать, соглашаться; да [В.С.Таскин, 1984 pp.441]. То есть аналогично тому, что в языке тугухуней или тогонов. Видимо этот жоужаньский хан Тухэчжэнь имел тугухуньский корень со стороны матери, поэтому носил такой титул и имя. Теперь мы ответим на вопрос, который мы ставили в самом начале. Рассказы ССМ до Алан гоа были включены в летопись, потому что эти истории от Бөртэ Чино до Добун мэргэна, по сути рассказывали о раннем периоде господства в монгольской степи сюнну и сяньбэй до воцарении жоужаней. Неизвестный автор официальной тайной истории Великого Монгольского государства, видимо, хотел показать преемственность монгольского государства, начиная от самих первых государств, созданными протомонголами в великой степи. Тот факт, что ССМ было написано на очень архаичном, но в то же время глубоко систематизированном письменном языке, отличном от классического монгольского письменного языка, показывает, что очень давняя письменная традиция, возможно берущая свои истоки еще со времен хуннов, достигла своей вершины этим уникальным памятником. Мы не можем сказать, что все это сохранила только историческая память народа, на протяжении тысячилетий. Можно предполагать, что автор ССМ располагал источниками по истории протомонголов, к сожалению не дошедшими по тем или иным причинам до нас. В завершении мы хотим сказать, что Сокровенное Сказание Монголов является пиком развития средневековых культурно-исторических памятников монголоязычных народов, и тайны этого уникальнейшего памятника не раскрыты полностью до сих пор. Клад драгоценностей под названием Mongγol-un niγuča tobčiyan еще ждет своих исследователей с многогранными ключами. Abstract The Secret History of the Mongols is the not just a valuable source on the history of the mongols of the middle age. It is also important source for the ethnogenesis of the protomongols. Researching the old chinese sources in compare with the Secret History of the Mongols, the author came to the conclusions that the name of the ruling dynasty of the Xiongnu state, Xulianti 虚连题 and Helian 赫連 were actually mongolian words such as qoridai and qori . The evidence from the old chinese chronicles, that the clan of the shanyu often takes the wives from the Huyan 呼衍 clan, was approved by the evidences of the SHM. Библиография 1. “Бурятские летописи” Улан-Удэ 1995 2. Ш. Гаадамба “Монголын нууц товчоо” Улаанбаатар. 1990 3. Гомбоджаб “Ганга-йин урусхал” Москва 1960 4. Л.Н. Гумилев “Хунну” Москва. 1960 5. B. Bayar “Mongγol-un niguča tobčiyan” Kokeqota 1981 6. С.А. Козин “Сокровенное Сказание Юань Чао Би Ши” Москва-Ленинград 1941. 7. Jambadorji “Bolor toli” Begejing 1984 8. Рашид ад-Дин. Сборник летописей. Том 1. Книга 1-3. М.-Л. АН СССР. 1952 9. С.А. Старостин “Реконструкция древнекитайской фонологической системы” Москва.1989 http://starling.rinet.ru 10. Б. Сумьяабаатар “Mongγol-un niguča tobčiyan” Улаанбаатар. 1990 11. Б. Сумьяабаатар “Буриадын угийн бичгээс” Улаанбаатар. 1966 12. Б. Сумьяабаатар “Монгол, солонгос туургатны угсаа гарал, хэлний холбооны асуудалд” УБ. 1975 13. Г. Сүхбаатар “Сяньби” Улаанбаатар. 1971 14. Г. Сүхбаатар “Монголчуудын эртний өвөг” Улаанбаатар. 1980 15. Г. Сүхбаатар “Монгол Нирун Улс 330-555” Улаанбаатар. 1992 16. В.С. Таскин “Материалы по истории древных кочевых народов группы дунху” Москва. 1984. 17. В.С. Таскин “Материалы по истории древных кочевых народов III-V вв” Выпуск 1. Сюнну Москва. 1989 18. Juha JANHUNEN A visit to Gaxian Cave, Inner Mongolia in “EAANnouncements 15, Spring 1995” (Статья опубликована в журнале “Буриад судлал” №2 Улаанбаатар 2009.) http://buryat-mongolia.info/bloguud/songool/archives/94
  8. Hooker

    Косы Хуннов

    Национальный музей Монголии.
  9. Hooker

    Хунны

    http://kronk.narod.ru/library/rudenko-si-1962-04.htm
  10. Понятно, что и среди халха есть разные лица.Западные халхи более европеидны чем восточные.
  11. Нет.Говорят,что у него дед был из олетов. Он сам это не осознает.
  12. Е ЛУН-ЛИ ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА КИДАНЕЙ ЦИДАНЬ ГО ЧЖИ ГЛАВА ПЕРВАЯ. ТАЙ-ЦЗУ, ИМПЕРАТОР ДА-ШЭН ХУАНДИ Тай-цзу 1, носивший табуированное имя И и инородческое имя Абаоцзи 2, был младшим сыном Ганьли. Его отец Ганьли занимал должность илицзиня 3, соответствующую китайской должности цыши 4. С самого рождения император отличался великодушием, обладал большим умом и не был похож на остальных 5. Достигнув зрелоговозраста, отличайся крепким телосложением, смелостью, воинственностью и сообразительностью. Отлично ездил верхом и стрелял из лука, пробивая стрелой железо толщиной в один цунь 6. Однажды ночью над местом, где спал император, появился свет, что испугало и. удивило всех окружающих.. Все кочевья боялись его смелости, и не было ни одного, которое бы не повиновалось ему. Следует сказать, что раньше кидане делились на восемь кочевий, сменявших по порядку друг друга 7. В конце эры правления Сянь-тун (860 —873) династии Тан князем киданей был Сиэр, при котором началось расширение их территории. После него князем был Циньдэ, который, пользуясь многочисленными смутами, происходившими на Центральной равнине, часто совершал набеги на границы. Когда Абаоцзи был объявлен князем, он проявил еще большую смелость, и ему покорились пять родов племени си 8 и семь родов племени шивэй 9. Когда Тай-цзу, разбив племя желтоголовых шивэй, возвращался обратно, семь кочевий задержали его на границе и потребовали условленного 10 Тай-цзу ничего не оставалось делать, и он, передав знамя и барабан, сказал: «Я был князем девять лет и за этот период приобрел много китайцев. Прошу позволить поселиться во главе моего рода в старом городе Ханьчэн 11, охранять его вместе с ханьцами и стать отдельным кочевьем». [Вожди] семи кочевий согласились с этой просьбой. В дальнейшем Тай-цзу уничтожил вождей семи кочевий и снова соединил кочевья в одно целое. Затем на севере Тай-цзу покарал [племена] шивэй и нюйчжэнь 12, на западе захватил древние земли туцзюэ, напал на племя си и разбил последнее, после чего снова поставил над племенем си князя, установив контроль киданей над его войсками. Таким образом, все северо-восточные инородцы из страха подчинились Тай-щзу. В первый год эры правления Кай-пин (907 г.), установленной [императором] Тай-цзу династии Лян, кидане отправили своего сановника Паоху в чине мэйлао 13 ко двору Лян для установления дружественных отношений. В ответ [император] династии-Лян отправил к киданям помощника смотрителя государственных кладовых Гао Ци и военачальника Лан Гун-юаня. Следует сказать, что в прошлом, когда Тай-цзу вторгся и напал на область Юньчжоу 14 во главе войска численностью в триста тысяч человек, Ли Цунь-сюй, носивший титул Цзинь-вана 15 (старшй сын Ли Кэ-юна, основателя династии Тан.-Е Лун-ли), заключил с ним мир 16. Личная встреча между ними произошла и городе Дунчэн 17, где они условились быть братьями. [Ли Цунь-сюй] провел [Тай-цзу] в шатер, где стали пить вино, а потом пожали друг другу руки [в знак дружбы]. Закончив веселье, они договорились зимой этого же года совместно напасть на династию Лян. Пробыв [у Цзинь-вана] десять дней, [Тай-цзу] уехал обратно. Цзинь-ван подарил Тай-цзу несколько десятков тысяч лянов золота и кусков шелка, в благодарность за что Тай-цзу оставил три тысячи лошадей и десятки тысяч голов разного скота. Однако, когда Тай-цзу вернулся на родину, он изменил отношение к династии Ляп на дружественное 18. 916 год Первый год эры правления Шэнь-цэ. (Второй год эры правления Чжэнь-мин, установленной Цзюнь-ваном, правителем династии Лян.) В этом году Абаоцзи впервые сам объявил себя императором, в связи с чем соотечественники стали называть его Тяньхуан-ван — [Небесный император]. Жену Абаоцзи,. происходившую из рода Шулюй, объявила императрицей. Были поставлены чиновники, установлена эра правления, названная Шэнь-цэ 19, а государство получило название Цидань. Следует сказать, что раньше, в конце династии Тан, генерал-губернаторы начали проявлять своеволие и захватывать друг у друга соседние земли, в результате чего многие военные из земель Янь 20 бежали к киданям, могущество которых в связи с этим возрастало с каждым днем.. Кроме того, [кидане] приобрели уроженца земель Янь, Хань Янь-хуэя, отличавшегося умом и большим знанием литературы. Поговорив с Хань Янь-хуэем, Тай-цзу полюбил его. и сделал главным советником, обращаясь к нему по поводу каждого действия. [Хань] Янь-хуэй впервые научил киданей организации официальных учреждений, постройке городов, обнесенных внутренними и внешними стенами, и созданию торговых местечек для поселения китайцев, что дало каждому из них возможность иметь жену и заниматься распашкой и обработкой пустующих земель. В результате все китайцы стали спокойно жить и заниматься своими делами, а количество беглецов стало все более сокращаться. В покорении киданями других государств большую роль сыграл [Хань] Янъ-хуэй. Вскоре [Хань] Янь-хуэй бежал к Цзинь-вану. Цзивь-ван хотел устроить его в походную ставку, но секретарь ставка Ван Цзянь стал завидовать [Хань] Янь-хуэю. Это обеспокоило Хань Янь-хуэя, он отпросился домой навестить мать, вслед за чем снова бежал к кйданям. Тай-цзу стал еще лучше относиться к Хань Янь-хуэю, сделал его своим помощником, и он последовательно занимал посты начальника дворцового секретариата 21 и государственного советника 22. 917 год Второй год эры правления Шэнь-цэ. (Третий год эры правления Чжэнь-мин династии Лян.) Весной, во второй луне, Ли Цунь-цзюй, младший брат Цзинь-вана, занимавший должность генерал-губернатора 23 военного округа Вэйсай 24 с местопребыванием в области Синьчжоу, проявлял надменность, отличался беспечностью, не занимался делами управления, чем вызвал ропот пограничного населения. Поэтому он был убит Гуань Янь-чжаном, имевшим военный чин сяосяо. После этого [служивший Ли Цунь-цзюю] помощник военачальника Лу Вэнь-цзинь бежал к киданям'во главе солдат, находившихся в подчинении Ли Цунь-цзюя 25. В третьей луне Лу Вэнь-цзинь, получив киданьские войска, напал на принадлежавшую Цзинь-вану область Синьчжоу. Правитель области Ань Цзинь-цюань бежал, бросив главный город области. [Лу] Вэнь-цзинь назначил на должность правителя области [Синьчжоу] своего военачальника Лю Иня, поручив ему оборону города. Цзинь-ван повелел Чжоу Дэ-вэю 26 напасть на Синьчжоу объединенными силами областей Чжэнь 27 и Дин 28, [входивших в состав] генерал-губернаторства Хэдун. Штурм города безуспешно продолжался десять дней. На помощь осажденному городу подошел Тай-цзу во главе трехсоттысячного войска. [Чжоу] Дэ-вэй потерпел полное поражение и бежал обратно. Развивая успех, Тай-цзу двинулся вперед и окружил Ючжоу 29, распространяя слухи о том, что у него миллионная армия и что его войлочные кибитки и юрты покрывают собой все горы и долины. Лу Вэнь-цзинь научил Тай-цзу делать для штурма города подземные ходы, используя которые кидане нападали на город со всех сторон днем и ночью. В городе, в свою очередь, копали ямы и жгли в них масло для отражения киданей. Кроме того, кидане насыпали земляные холмы, для того чтобы, приблизиться к стенам, защитники которых поливали их расплавленным железом. Несмотря на то что кидане каждый день теряли убитыми тысячи человек, штурм города не прекращался. Чжоу Дэ-вэй отправил к Цзинь-вану гонца с сообщением о создавшемся критическом [положении. В четвертой луне Цзинь-ван приказал Ли Сы-юаню, Ли Цунь-шэню и Янь Бао выступить на помощь [Чжоу] Дэ-вэю. Кидано осаждали Ючжоу уже почти двести дней, и положение в городе было отчаянным. Пешие и конные войска Ли Сы-юаня и других цзииьских военачальников, общей численностью в семьдесят тысяч воинов, соединились в Ичжоу 30. Из Ичжоу они двинулись на север, перешли хребет Дафанлин и пошли дальше на восток по горным ущельям, [встретившись с [армией] Тай-цзу в шестидесяти ли от Ючжоу. Войска Тай-цзу двигались то хребтам гор, а цзиньские войска — внизу, по ущельям. Когда они подошли к выходу из ущелья, Тай-цзу силами более десяти тысяч всадников преградил им путь вперед. Цзиньские войска испугались. Тогда [Ли] Сы-юань во главе более ста всадников двинулся вперед первым. Сняв с себя шлем и потрясая плетью, он закричал по-киданьски: «Вы без причины нарушили наши границы, поэтому Цзинь-ван приказал мне во главе миллионной армии идти прямо на Силоу 31 и уничтожить все ваше племя». Вслед за этим, погоняя лошадь и размахивая плетью, он три раза врывался в ряды киданей, убив одного из их вождей. Затем расположенные сзади воины дружно пошли вперед, в результате чего войска Тай-цзу отступили, а цзиньские войска смогли выйти из гор. Ли Цунь-шэнь приказал пехотинцам рубить деревья и делать рогатины. Каждый воин держал одну рогатину, и таким образом образовался частокол. Конница Тай-цзу кружила вокруг частокола, из-за которого ее осыпали стрелами из всех имевшихся самострелов. Стрел летело настолько много, что они заслоняли солнце, а убитые и раненые кидане и их лошади загромождали дорогу. Когда цзиньские войска подошли почти к самому Ючжоу, Тай-цзу построил свои войска, приготовившись к встрече противника. [Ли] Цунь-шэнь приказал пехоте расположиться в тылу у киданей, а затем велел слабым солдатам тащить топливо и жечь траву, двигаясь с фронта. Дым и пыль поднялись до самого неба. С криком и барабаннььм боем противники столкнулись, вслед за чем в бой была брошена пехота, построенная в тылу у киданей. Тай-цзу потерпел сильное поражение и, собрав свои войска, вернулся обратно через горы Бэйшань, побросав повозки, юрты, доспехи, оружие и оставив во множестве овец и лошадей. После этого цзиньские войска вступили в Ючжоу. Тай-цзу назначил Лу Вэнь-цзиня на должность генерал-губернатора Лулуна с местопребыванием в Пинчжоу 32. Лу Вэнь-цзинь каждый год вторгался в северные пограничные районы, убивая и грабя чиновников и народ; из-за поборов все области, нходпвшие в состав Лулунского генерал-губернаторства, пришли в запустение и упадок. Следует сказать, что прежде в семистах ли от Ючжоу была застава Юйгуань, около которой протекала река Юйшуй, впадавшая в море. К северо-востоку от заставы, вдоль моря, шла дорога, ширина которой в узких местах доходила всего до нескольких чи. По бокам дороги поднимались высокие, обрывистые, непроходимые горы. Ранее от заставы на север, вплоть до Цэиньнюкоу, Китай держал восемь оборонительных постов, для защиты которых набирались солдаты, из местных жителей. Оброк с полей целиком шел на питание войск. Для обмундирования солдат ежегодно доставлялись шелк и вата. Каждый год производилась ранняя уборка хлебов и опустошались поля — готовились к приходу киданей. Когда кидане приходили, то с ними не вступали в бой, а отсиживались в крепостях. Когда же они уходили, то выбирались удальцы, которые занимали узкие проходы и преграждали киданям путь. [В результате такой тактики] кидане часто терпели неудачи и не могли совершать легкомысленных вторжений 33. Когда генерал-губернаторством Лулун стал управлять Чжоу Дэ-вэй, то он, полагаясь на храбрость, не принимал мер по обороне границ, лишился стратегически важной заставы Юнгуань, а кидане стали пасти скот между областями Ин и Пин. После того как Лу Вэнь-цзинь изъявил покорность киданям, он постоянно находился и Пинчжоу и во главе удальцов из племени си каждый год вторгался в северные пограничные районы, убивая и грабя чиновников и население, из-за чего все области, входившие в состав генерал-губернаторства Лулун,. пришли в упадок и запустение. 918 год Трстни год эры правления Шэнь-цэ. (Четвертый год эры правления Чжэнь-мнн династии Лян.) Шэлэ Або, младший брат Тай-цзу, носивший титул Бэй да-ван —[«великий северный князь»], задумал поднять мятеж. Когда это обнаружилось, Тай-цзу сказал с упреком: «Ты мой брат, а задумал такое дело. Если я убью тебя, чем буду от тебя отличаться!» Затем он заключил его в тюрьму, выпустив на свободу по прошествии года 34. Шэлэ Або. вместе со своими приближенными бежал к Цзинь-вану. Цзинь-ван сердечно принял его, объявил приёмным сыном и назначил на должность правителя области. 919 год Четвертый год эры правления Шэнь-цэ. (Пятый год эры правления Чжэнь-мин династии Лян.) 920 год Пятый год эры правления Шэнь-цэ. (Шестой год эры правления Чжэнь-мин династии Лян.) 921 год Первый год эры правления Тянь-цзань. (Наименование эры правления было изменено на шестом году эры правления Шэнь-цэ. Первый год эры правления Лун-дэ, установленной лянским правителем Цзюнь-ваном.) Летом, первого числа шестой луны, было затмение солнца. В двенадцатой луне Цзинь-ван осадил Чжэньчжоу с целью приведения к покорности Чжан Вэнь-ли 35. В это время резиденция Ван Чу-чжи 36, генерал-губернатора Иу, находилась в Динчжоу. Поскольку области Чжэньчжоу и Динчжоу граничили друг с другом, [Вал Чу-чжи], опасаясь, что падение Чжэньчжоу вызовет изоляцию Динчжоу, тайно послал гонца к своему сыну Ван Юю, с тем чтобы он подкупил киданей совершить нападение на границу, для того чтобы снять осаду с Чжэньчжоу. Ван Юй сказал Тай-цзу: «В Чжэньчжоу красивых женщин много, как облаков на небе, а золота и шелка — целые горы. Если вы, Небесный повелитель, быстро выступите, все это станет вашей собственностью, в противном же случае будет принадлежать Цзинь-вану». Тай-цзу нашел это правильным и двинулся со всеми войсками на юг. Императрица Шулюй сказала: «У нас есть богатства в виде овец и лошадей в Силоу, и радости от этого богатства неистощимы. К чему утомлять войска дальним походом, стремясь к выгоде, связанной с риском. Я слышала, что Цзинь-ван не имеет соперников во всей Поднебесной в искусстве управлять войсками, и, если ты попадешь в опасное положение или потерпишь поражение, раскаиваться будет поздно». Тай-цзу не послушался [императрицы] и выступил в дальний поход на юг, где окружил город Чжочжоу 37, взяв его после десятидневной осады и захватив в плен правителя области [Чжочжоу] Ли Сы-би. Затем он напал на область Динчжоу. Ван Ду, сын Ван Чу-чжи, обратился за помощью к Цзинь-вану. 922 год Второй год эры правления Тянь-цзань. (Второй год эры правления Лун-дэ династии Лян.) Весной, в первой луне, Цзинь-ван лично выступил против киданей во главе пяти тысяч отборных всадников. Сначала он подошел к пункту к северу от Синьчэна 38, выдвинув вперед половину отряда из находившейся здесь тутовой рощи. Увидев Цзинь-вана, Тай-цзу стал медленно отступать. Войска Цзинь-вана перешли к преследованию и захватили в плен сына Тай-цзу. После этого киданьские войска отошли для обороны Ванду 39. Когда Цзинь-ван подошел к Динчжоу, Ван Ду вышел кнему навстречу пешком и просил взять его любимую дочь в жены Цзи-цзи, сыну Цзинь-вана. Быстро двигаясь к Ванду, Цзинь-ван встретил вождя племени си Тунэя (имя киданьского военачальника. —Е Лун-ли} с пятью тысячами всадников, которые окружили его. Разыгралось ожесточенное сражение, во время которого цзиньские войска несколько раз то наступали, то отступали, не будучи в состоянии прорвать окружение. Тогда Ли Сы-чжао с тремястами всадников ударил во фланг киданям, после чего они отошли, а Цзинь-ван смог выйти из окружения. Вслед за этим он бросил солдат в стремительное наступление. Войска Тай-цзу были разбиты и отступили на север до Ичжоу В это время и течение десяти дней шел сильный снег, покрьвший землю на несколько чи. Трупы [киданьских] воинов и лошадей валялись один около другого. Тай-цзу вынужден был возвратиться обратно. Цзинь-ван с войсками следовал за Тай-цзу, останавливаясь на месте его лагерей, в которых он видел, что расстилавшаяся на землю при ночлегах солома была настолько аккуратно собраны и свернута, как будто ее концы обрезали ножницами. Несмотря на то что лагеря были покинуты, не было ни одного беспорядочно брошенного стебля. Со вздохом [Цзинь-нан] сказал: «У киданей строгие законы, н только поэтому может быть так. [В этом отношении] Китай отстает от них». Дойдя до Ючжоу, Цзинь-ван послал двести всадников следовать за киданями, сказав: «Если они выйдут за границу, возвращайтесь». Полагаясь на свою храбрость, цзиньские всадники напали на киданей, и были все взяты в плен. Тан-цзу обвинил в поражении Ван Юя, связал его и вместе с ним вернулся домой, не слушая с этих пор его советов. 923 год Третий год эры правленияя Тянь-цзань. (Третий год эры правления Лун-дэ династии Лян; первый год эры правления Тун-гуан, установленной императором Поздней династии Тан, носившим имя Ли Цунь-сюй.) Летом, в четвертой луне, в день цзи-сы, Ли Цунь-сюй, носивший титул Цзинь-вана, объявил себя императором в месте, расположенном к югу от его резиденции, в Вэйчжоу, назвав династию Да Тан —[Великая Тан]. Область Вэйчжоу была переименована в Синтанфу с учреждением в ней Восточной столицы. В области Тайюаньф 40 была учреждена Западная столица. Область Чжэньчжоу была переименована в Чжэньдинфу с учреждением в. ней Северной столицы. В это время династии Тан подчинялись тринадцать генерал-губернаторств и пятьдесят областей. Зимой, в первый день десятой луны, было затмение солнца. Около созвездия Юйгуй появилась комета длиной более одного чжана. В этом месяце Цзюнь-ван, правитель династии. Лян, покончил жизнь самоубийством. Усиливавшиеся с каждым днем кидане отправили к императору династии Тан послов с требованием [отдать им] область Ючжоу, чтобы поселить там Лу Вэнь-цзиня. В это время все северо-восточные инородцы уже подчинялись киданям, и только государство Бохай не изъявило покорности. Тай-цзу замышлял поход на юг, но, опасаясь, что государство Бохай может ударить с тыла, сначала двинул войска для нападения на принадлежавшие Бохаю земли к востоку от реки Ляошуй, одновременно послав своих военачальников Тунэя и Лу Вэнь-цзиня тревожить [набегами] земли Янь, опираясь на Инчжоу, Пинчжоу и другие области. Войска, посланные против Бохая, вернулись, не добившись результатов. 924 год Четвертый год эры правления Тянь-цзань. (Второй год эры правления Тун-гуан Поздней династии Тан.) Весной, в первой луне, кидане напали на Ючжоу. В двенадцатой луие кидане напали на Юйчжоу 41. Для их отражения танский император послал Ли Сы-юаня. 925 год Пятый год эры правления Тянь-цзань. (Третий год эры правления Тун-гуан Поздней династии Тан.) Летом, первого числа четвертой луны, было затмение солнца. 926 год Шестой год эры правления Тянь-цзань. (В четвертой луне четвертого года эры правления Тун-туан Поздней династии Тан на престол вступил император Мин-цзун, изменивший наименование эры правления на Тянь-чэн.) Летом, первого числа четвертой луны, позднетанский император Чжуан-цзун хотел вы.ехать на реку Сышуй. Он уже собирался отправиться в путь [после доклада начальника придворного управления, указавшего на необходимость] бытьстрогим [к подчиненньм] и энергичным [в отношения врагов], когда Го Цун-лянь, командир конного отряда личного конвоя императора, поднял мятеж, напал во главе подчиненных ему солдат на ворота Синцзяомэнь 42, перебрался через стену и ворвался во дворец. Все приближенные сановники и известные военачальники бежали, побросав доспехи. В Чжуан-цзуна напала шальная стрела, от которой он скончался в возрасте сорока трех лет. Поскольку все приближенные императора разбежались, Шань Ю собрал музыкальные инструменты, покрыл ими труп и сжег последний. Ли Сы-юань, прибывший в этом месяце из Инцзыгу в Лоян, выбрал кости Чжуан-цзуна из. пепла и похоронил их в уезде Синьсянь к югу от Хуанхэ. Все сановники уговаривали я просили Ли Сы-юаня принять на себя управление государством (Ли Сы-юань —приемный сын Ли Кэ-юна, носившего титул Тай-цзу. —Е Лун-ли), в результате он через некоторое время вступил на престол. Это был император Мин-цзун. В седьмой луне позднетанский двор послал к киданям Яо Кун сообщить о смерти императора 43. Услышав об этом, Тай-цзу, рыдая, воскликнул: «О сын моего чаодина! 44(чаодин схоже с китайским словом "друг". —Е Лун-ли). Я как раз хотел помочь ему, но, поскольку государство Бохай еще не было покорено, не смог выступить, и результате чего моего сына постигла такая судьба». Тай-цзу долго плакал, а затем спросил: «Почему нынешний Сын Неба не пришел на помощь, услыхав о критическом. положении в Лояне?». — «Он находился далеко и не мог поспеть», — ответил Яо Кунь. Тай-цзу, сказал: «Почему [Ли Сы-юань] сам объявил себя императором?». Яо Кунь ответил: «Новый император предводительствовал войсками двадцать лет, и под его командованием находилось т:риста тысяч отборных солдат. Разве он мог противиться воле Неба и желанию народа?» Туюй, сын Тан-цзу, стоявший сбоку от отца, возразил:«Посол, не говори лишнего. Разве захват быка за протоптанную тропинку на засеянном поле не ошибка?» 45. [Яо] Кунь ответил: «Как можно сравнивать повиновение Небу и следование воле народа с делами простых людей!» После этого Тай-цзу сразу же поблагодарил Яо Куня за приезд, сказав: «Правильно, так и должно быть». Затем Тай-цзу сказал: «Я слышал, что мой сын любил только музыку и плотские удовольствия, а во время охоты не жалел солдат и население, что, естественно, привело его к такому концу. С тех пор как я услышал об этом, вся моя семья перестала пить вино. Я распустил артистов и выпустил охотничьих соколов и собак. Если я буду подражать действиям моего сына, это будет означать, что я сам иду к своей гибели». Далее Тай-цзу сказал: «Я не питаю злобы к нынешнему Сыну Неба и вполне могу установить с ним дружественные отношения. Если он отдаст мне земли к северу от Хуанхэ, я не, буду больше нападать на юг». Яо Кунь ответил: «В этом вопросе я, как посол, не получил права действовать по своему усмотрению». Разгневанный Тай-цзу заключил Яо Куня в тюрьму. По прошествии более десяти дней он снова вызвал его и сказал:«Очевидно, земли к северу от Хуанхэ трудно получить, поэтому я согласен на получение областей Чжэнь, Дин и Ю». Вслед за этим Тай-цзу дал Яо Куню бумагу и кисть, заставляя его написать об этом официальную бумагу. Когда Яо Кунь не согласился с этим требованием, Тай-цзу хотел убить его, но затем благодаря уговорам Хань Янь-хуэя снова заключил в тюрьму. Тай-цзу напал на государство Бохай и взял штурмом город Фуюйчэн 46. Затем он переименовал государство Бохай в государство Дундань 47, приказав старшему сыну Туюю управлять им с титулом Жэнь хуан-ван ".(или Дундань-ван. — Е Лун-ли), а второму сыну Дэ-гуану (настоящее имя Яо-цюйчжи. — Е Лун-ли) охранять Силоу и быть при нем с титулом юаньшуай тайцзы — «главнокомандующий — наследник престола»]. Следует сказать, что государство Бохай, управлявшееся Да Инь-чжуанем, издавна граничило с государствами киданей и си. Вначале, когда Тай-цзу усилился, он объединил восемь [киданьских] кочевий, а затем силой оружия присоединил государство сисцев. Да Инь-чжуань, очень боявшийся Тай-цзу, тайно завязал дружественные отношения с Синьло 48 и другими государствами. Узнав об этом, Тай-цзу устроил совещание, на котором, однако, не было принято никакого решения. Затем Тай-цзу выехал а охоту, которая продолжалась десять дней. Во время охоты над войлочной юртой Тай-цзу появился желтый дракон, которого Тай-цзу убил, выпустив одну за другой два стрелы. Убитый дракон упал перед Тай-цзу. Впоследствии наследник престола Дэ-гуан учредил в этом месте область Хуанлунфу 49. [В связи с этим событием] Тай-щзу сказал: «Я хотел выступить в поход против государства Бохай, причем, когда еще нс был единодушно утвержден план, передо мной появился дракон, которого я смог убить. Это предзнаменование победы над царством Бохай». Затем он покорил государство Бохай и взял в плен его государя. В другом источнике 50 говорится: «Абаоцзи, живший в войлочной юрте в Силоу, встав утром, увидел извивающегося над его головой черного дракона длиной более десяти чжанов. Натянув лук, [Абаоцзи] выпустил в дракона стрелу, вслед за чем дракон сразу же, то сгибаясь, то разгибаясь, взвился вверх, упав затем мертвым к западу от Хуанлунфу, на расстоянии тысячи пятисот ли от моста, где его подстрелили. Длина мертвого дракона была всего несколько чи. Впоследствии, когда [империя] Ляо была уничтожена нюйчжэнями, последние все еще хранили скелет дракона в придворной кладовой. Юань, старший сын цзиньского полководца Уши, видел скелет дракона, причем хвост, плавники, конечности и туловище были в полной сохранности, и только два рога были уже отрезаны. По виду дракон в точности походил на рисуемых водяных драконов, и лишь плавники на спине не походили на рыбьи». В официальном источнике говорится, что [Тай-цзу] стрелял в желтого дракона, ,в то время как-в другом источнике говорится о черном драконе. Хотя остается неизвестным, [был ли цвет дракона желтым или черным], однако разве не проявилось совершенно ясно доброе предзнаменование [перед походом против государства Бохай]? После покорения Бохая были составлены киданьские письмена в количестве более трех тысяч знаков, а в большем кочевье, в котором жил Тай-цзу, был построен буддийский храм, называвшийся Тяньсюнсы 51. (В настоящее время в храме имеется портрет Тай-цзу. —Е Лун-ли.) Кроме того, на горе Муешань 52 была. поставлена башня, названная Наньлоу [Южная башня]. Башня, поставленная на расстоянии тысячи ли к востоку от большего кочевья, была названа Дунлоу —[Восточная башня]. Башня, поставленная в трехстах ли к западу от большего кочевья, была названа Бэйлоу — [Северная башня]. Впоследствии здесь был учрежден областной город Танчжоу, в настоящее время упраздненный и превращенный в деревню. Башня, поставленная в большем кочевье, была названа Силоу —[Западная башня], в настоящее время здесь Верхняя столица. Главные ворота города и дворцовых зданий в Силоу были обращены к востоку. Во время сезонных охот императоры передвигались с места на место между четырьмя башнями. В этом месяце Тай-цзу скончался в Фуюйчэне. Императрица Шулюй созвала жен всех вождей и сказала: «Сейчас я вдовствую, и вы должны подражать мне». Затем она собрала их мужей и стоя спросила: «Тоскуете ли вы о покойном императоре?» Все ответили: «Как мы; можем не тосковать о покойном императоре, если пользовались его милостями». Тогда императрица сказала: «Если вы действительно тоскуете, то должны пойти повидаться с ним», после чего убила их всех. Первого числа восьмой, луны было затмение солнца. В девятой луне Тай-цзу был, похоронен на горе Муешань. В месте захоронения была учреждена область, названная Цзучжоу 53. В настоящее время там сохранился храм, в котором все еще находятся сапоги Тай-цзу длиной более четырех-пяти чи. [Абаоцзи] был поднесен посмертный титул Да-шэн хуанди и храмовой титул Тай-цзу. Если среди приближенных императрицы Шулюй оказывались злые и коварные лица, она говорила им: «Сделайте от меня доклад покойному императору», после чего подводила их к могиле императора и убивала. Всего таким образом в разное время были убиты; сотни людей. Наконец, с докладом к императору должен был идти Чжао Сы-вэнь 54, уроженец области Пинчжоу. Когда он отказался пойти, императрица сказала: «Ты служил покойному императору и был всегда близок к нему, почему же теперь отказываешься идти?» Чжао Сы-вэнь возразил: «Нет никого ближе к императору, чем императрица. Если императрица пойдет к императору, я последую за ней». Императрица ответила: «Я не то что не хочу следовать за императором под землю, я не могу пойти к нему, так как дети малолетни и государство не имеет хозяина». После этого она отрубила себе кисть руки и велела положить ее в могилу 55. Что касается Чжао Сы-вэня, то он был помилован. В этом месяце на престол вступил Дэ-гуан, средний сын императрицы Шулюй. Рассуждая [о происходивших событиях], скажу, что кидане появились тогда же, когда появились дунху, но... они никогда не искали случаев для ссоры с Центральной равниной в таких больших размерах, как при Тай-цзу. В конце династии Тан все генерал-губернаторства окутала тьма от спустившегося тумана, над пятью горными вершинами 56 воцарился мрак от поднявшейся пыли. Китай превратился в развалины, зал Цзычэнь 57 пришлось перенести и другое место. Воспрянувший духом Тай-цзу из отдаленного уголка земли устремился на Китай. Он проник в земли Ю и Янь, которые покрыла пыль, поднятая лошадьми варваров, поглотил восемь кочевий, чтобы командовать самому, и как огромно стало его могущество! Неужели Небу не надоели беспорядки, иначе как незаконно присвоивший себе имя и титул смог подчинить различные народы.?! Если это не так, почему он действовал тогда так энергично! Ведь то, что пять племен варваров, подобно тучам собираясь вместе, беспокоили Китай, в результате чего в конце концов (Пришлось перенести священный треножник, а роду Тоба удалось совершить захват, из-за которого южные земли оказались отрезанными от северных, хотя и объясняется действиями людей, но зависело также и от судьбы 58. http://vostlit.narod.ru/Texts/rus/Zidan/z26.htm Е ЛУН-ЛИ ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА КИДАНЕЙ ЦИДАНЬ ГО ЧЖИ ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ. ЗАПИСКИ О РАЗЛИЧНЫХ ВАРВАРАХ ВЛАДЕНИЕ СИ В начале своего возникновения Тай-цзу напал на владение Си, уничтожил его, а затем снова поставил князя Си, установив контроль киданей над его войсками. Позднее на этих землях была создана Средняя столица, о чем подробно можно узнать в одной из предыдущих глав. ДРЕВНЕЕ ВЛАДЕНИЕ СУШЭНЕЙ 1 Стены столицы древнего владения сушэней тянутся на пять ли с каждой стороны. Она лежала в тридцати ли от столицы государства Бохай 2. До сих пор сохранились развалины бойниц городской стены ВЛАДЕНИЕ ШИВЭЙЦЕВ 3 Шивэйцы относятся к киданьской ветви: живущих на юге называют киданями, живущих на севере называют шивэйцами. Если выехать из Хэлуна на север и проехать более тысячи ли, прибываешь во владение шивэйцев, которые одинаковы с сисцами и киданями. Летом шивэйцы, живут в горах, зимой же переходят с места на место в зависимости от наличия травы и воды. Делятся на южных шивэйцев и северных шивэйцев. По существующим обычаям, мужчины ходят с неуложенными волосами, а женщины обматывают волосы вокруг головы. Одежда одинакова с одеждой киданей. Ездят на телегах, запряженных быками. Из грубых циновок строят жилища, напоминающие по виду войлоч.ные юрты на повозках. При переправах через реки вяжут из хвороста плоты, а иногда делают лодки из кожи. Для лошадей плетут из травы потники, а из веревок вяжут уздечки. Климат холодный, сборы урожаев с полей очень низки. Занимаются охотой на сайгу и оленя, мясо которых едят, а из шкур делают одежды. Долбят лед, опускают в воду сети и ловят рыбу и черепах. Земля покрыта глубоким снегом, поэтому, опасаясь провалиться в ямы, ходят на деревянных дощечках, [подвязанных к ногам]. В числе тридцати шести инородческих владений, захваченных Тай-цзу, было и владение шивэйцев. ВЛАДЕНИЕ СИНЬЛО 4 Владение Синьло находится к востоку от владения Гаоли и занимает территорию округа Лэлан, существовавшего при династии Хань. В языке [этого владения] есть названия предметов, сходные с употребляемыми китайцами. Государство они называют бан, лук — ху, разбойника — коу, обносить вином — синшан, при обращении друг к другу собеседника называют ту 5. Письмена и войска такие же, как в Китае. Отбираются сильные и здоровые мужчины, которые поступают в войска. В первый день каждого месяца, на рассвете, поздравляют друг друга, а правитель устраивает пир и раздает награды собирающимся чиновникам. Когда случается важное дело, он собирает чиновников для тщательного обсуждения и принятия решения. Пахотные поля превосходны и тучны. Сеют как суходольные, так и водяные культуры. В одеждах предпочитают белый цвет. Женщины заплетают волосы, обвивают вокруг головы и украшают их цветными лентами и жемчугом. При совершении брачного обряда употребляют лишь вино и пищу. Пышность угощения зависит от достатка. Правитель владения Синьло Сун начал предоставлять дань киданям с тех пор, как власть в качестве регентши взяла в свои руки императрица Чэн-тянь. В дальнейшем правитель Сун был убит своими слугами, которые возвели на престол его младшего брата — Сюня. Поскольку правитель Сюнь не предоставлял дани, кидано отправили на север войска для приведения его к покорности. Война прекратилась только через десять лет, и владение Синьло стало предоставлять дань по-старому. ВЛАДЕНИЕ ГАОЧАН 6 Столица владения Гаочан — город Цзяохэ. Расположено на землях, занимавшихся при династии Хань Передним владением Чэши. Со всех сторон окружено высокими горами. При династии Цзинь на землях этого владения был создан округ Гаочан. Земля каменистая, климат теплый, почва очень плодородна. Пшеница вызревает два раза в год. Хорошие условия для занятия шелководством. Растет трава, называемая янцы, на которой образуется мед, очень приятный на вкус. Для орошения полей проводится вода. Добывается красная соль, великолепная на вкус. Поклоняются духу Неба и вместе с тем исповедуют буддизм. Среди чиновников есть восемь старших чиновников 7, пять военачальников, а также шиланы, корректоры 8, регистраторы 9, канцеляристы 10, которые перечислены в порядке старшинства. При киданях послы владения Гаочан раз в три года являлись к их двору для предоставления дани. Они подносили яшму, жемчуг, росный ладан, сехэхэйпи, шелк хэли и прочее. Велась также и взаимная торговля, причем цены на товары определялись лично правителем владения Гаочан вместе с императором Северной династии. ВЛАДЕНИЕ НЮЙЧЖЭНЕЙ Нюйчжэни из поколения в поколение жили в горах к востоку от реки Хуньтунцзян, т. е. в верховьях реки Ялушуй. На востоке их земли примыкали к морю, на юге граничилис владением Гаоли, на западе соприкасались с владением Бохай, на севере подходили к владению шивэйцев. Это был район, занимавшийся в древности сушэнями. Общая площадь составляла несколько тысяч квадратных ли, на которой жило свыше ста тысяч семей. Главного правителя не было, а ставились вожди, которые управляли отдельными кочевьями. Имеется м.ного покрытых лесом гор. Почва благоприятна для выращивания конопли и зерна. Среди производимых продуктов — женьшень, воск, северный жемчуг, самородное золото, тонкое полотно, кедровые орехи и белый аконит. Из птиц водятся орлы, ястребы, серые соколы из восточных земель у моря. Из животных м.ного рогатого скота, лошадей, оленей, диких собак, белых кабанов, темных белок и соболей. Впоследствии нюйчжэни попали под контроль киданей, которые выбирали для них вождей, передававших власть по наследству. Кроме того, в районе Чанчунь было учреждено северо-восточное военно-контрольное управление, в области Хуанлун — управление главнокомандующего войсками и в области Сяньчжоу — управление сянвэня для удержания нюйчжэней в зависимости. ЖЕЛТОГОЛОВЫЕ НЮЙЧЖЭНИ Желтоголовые нюйчжэни живут в горах и носят название «нюйчжэни на подворьях Хэсугуань». Подворья Хэсугуань имеются также в районе Хэси, в количестве восьми; находятся к востоку от Хуанхэ, против городов Цзиньсучэя и Ухуачэн 11. Желтоголовые нюйчжэни грубы, свирепы и не щадят своей жизни. Перед сражением кидане всякий раз надевают, на них тяжелые латы и посылают вперед. У всех [желтоголовых нюйчжэней] желтые усы, зрачки глаз по большей части черные, но много также и светло-желтого цвета. ВЛАДЕНИЕ ВЭНЬЖЭЧЖЭНЕЙ Владение вэньжэчжэней самое маленькое, причем неизвестно, где они жили прежде. В более позднее время Тай-цзу переселил их в место, отстоящее более чем на сто ли к югу от главного города области Хуанлун, названное областью Биньчжоу. Область лежала недалеко от реки Хуньтунцзян, называвшейся в древности Сумо или Хэйшуй. Кочевья живут смешанно и управляются главой племени, которого называют цяньху — [«тысячник»]. Золотая киданьская молодежь и дети богачей, любящие погулять, подвыпив, в лунную ночь, берут с собой сосуды с вином и едут к вэньжэчжэням шить и развлекаться. Женщины, узнав об их прибытии, собираются в большом числе посмотреть на веселье. Им велят садиться и дают, вино, которое они пьют. Некоторые танцуют и поют для поощрения выпивки. Неожиданно встретившись, они проникаются взаимной симпатией, заигрывают друг с другом, а затем приехавшие увозят женщин. Хотя родителям женщин все известно, они не обращают на это внимания и не задерживают дочерей. Через несколько лет, когда родится ребенок, приготовляется несколько телег с чаем, пищей и вином и женщина возвращается навестить родителей, что называется баймынь — [«засвидетельствовать почтение у ворот дома»], а ее муж совершает церемонии, установленные для зятя. По обычаям, вэньжэчжэни считают, что самостоятельное сватовство лучше браков, заключаемых с предоставлением подарков. Пьют и едят из деревянной посуды, причем имеют обыкновение заговаривать пищу. Как рассказывают, чтобы наговор не привел к дурным результатам, нужно три раза постучать пальцем по посуде, и тогда наговор сам потеряет силу, однако бывают и смертельные случаи. Большинство членов кочевья носит фамилию Ли. ГОСУДАРСТВО БОХАЙ 12 Государство Бохай лежит в тысяче пятистах ли к северо-востоку от Яньцзина. Основание стен [столицы] сложено из камня. На востоке оно доходит до моря. Правители государства издавна носят фамилию Да. Есть несколько знатных родов, носящих фамилии Гао, Чжан, Ян, Доу, У и Ли. Зависимые и рабы не имеют фамилий, а известны под фамилией своего господина. Все женщины очень ревнивы. Жена по большей части договаривается с женщинами других семей, и все непрерывно следят за поведением ее мужа, не позволяя заводить, наложниц или заниматься другими развлечениями. Если об этом становятся известно, они непременно изыскивают способы убить ту, которую он полюбил. Когда муж нарушает правила поведения, а жена не знает об этом, собирается народ и стыдит его, причем каждый гордится друг перед другом силой высказанного отвращения к провинившемуся. Мужчины очень умны, сообразительны и смелы, они уезжают служить при дворе других государств. Существует даже пословица: «Три бохайца равны одному тигру». После возникших при Тянь-цзо беспорядков нюйчжэни заняли их город и, опасаясь, что бохайцев трудно контролировать, переселили их в другое место, вызвав этим среди них большое недовольство. Многие богатые бохайские дома, спокойно жившие более двухсот лет, разбили сады с прудами и насадили пионы, количество которых доходила до двухсот-трехсот корней. Имелись корни, на которых росло несколько десятков стеблей, и таких пионов не было в землях Янь. Бохайцам пришлось по дешевке, за десять или пять тысяч монет, продавать сады и уезжать. Земли, на которых они жили, принадлежали киданям, которые в прошлом создали на них Восточную столицу, поставив наместника. Имелись области Су, Фу, Фу (различное написание иероглифов. —В. Т.) и т. д. Область Су лежала против сунских областей Дэнчжоу и Цинчжоу, так что, когда дул сильный ветер, сюда доносились слабые звуки пения петуха и лая собак. (пер. В. С. Таскина) Текст воспроизведен по изданию: Е Лун-ли. История государства киданей. М. Наука. 1979 © текст - Таскин В. С. 1979 © сетевая версия - Тhietmar. 2001 © дизайн - Войтехович А. 2001 © Наука. 1979
  13. Е ЛУН-ЛИ ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА КИДАНЕЙ ЦИДАНЬ ГО ЧЖИ ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ. РАЗЛИЧНЫЕ ЗАПИСКИ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ОТДЕЛЬНЫМ ВРЕМЕНАМ И СЕЗОНАМ ГОДА ПЕРВЫЙ ДЕНЬ НОВОГО ГОДА В первый день первой луны глава государства смешивает кашу из клейкого риса с мозгом из костей белого барана и делает катышки величиной с кулак. В каждой юрте по порядку разбрасывается по сорок девять катышков. Когда наступает третья часть пятой стражи, глава государства и другие, находясь в юртах, выбрасывают катышки из каши через окна. Если находящиеся снаружи находят четное число катышков, в ту же ночь начинает играть варварская музыка и все пьют и пируют. Если же находят нечетное число, музыка не играет, а приказывают двенадцати шаманам петь и кричать вокруг юрт, тряся колокольчиками и держа в руках стрелы. В юртах же в печах калят соль, чтобы она трещала, и жгут мышей дипо 1. Это называется «тревожить чертей». Находящиеся в юртах выходят из них только на седьмой день. [Такой обычай] служит для отвращения бедствий. На севере его называют ни нели. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что ни означает «первый» 2-а нели "день"3 НАЧАЛО ВЕСНЫ В первый день начала весны женщины подносят сочинения на весенние темы. Из черного шелка они делают флаги и вырезают изображения драконов, которые держат в руках. Иногда делают изображения лягушек. ДЕНЬ ЧЕЛОВЕКА 4 В день человека жители столицы едят во дворах блины. По обычаю, это называется «обкуривать Небо» 5. Неизвестно, откуда появился этот обычай. ПРАЗДНИК СОГЛАСИЯ 6 В первый день второй луны члены знатного рода, носящие фамилию Сяо, приглашают носящих фамилию Елюй и устраивают для них пир. На севере этот праздник называется сяли по. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что сяли означает «приглашать», а по — «время» 7. ПРАЗДНИК ШАН-СЫ 8 В третий день третьей луны кидане вырезают из дерева изображения зайцев, делятся на две партии и, скача на лошадях, стреляют в них. Партия, первой попавшая в цель, считается победительницей. Проигравшая партия слезает с коней и, стоя на коленях, подносит вино лицам из победившей партии, которые принимают чаши и пьют вино, сидя на лошадях. На севере этот праздник называют таоли хуа. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что таоли означает «заяц» 9, а хуа — «стрелять» 10. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ БУДДЫ 11 Восьмого числа четвертой луны в столицах, округах, во всех областях и уездах вырезают из дерева изображения принца Сиддхарта, поднимают на городские стены и носят их. Буддийские монахи и монашки, даосы и простой народ гуляют по стенам, весь день проводя в увеселениях. ПРАЗДНИК НАЧАЛА ЛЕТА В полдень пятого числа пятой луны собирают листья полыни, смешивают их с шелковой ватой и подбивают [ими] одежды. Семь таких одежд надевает глава государства. Каждому киданьскому и китайскому чиновнику жалуется по три одежды, подбитые полынью. Глава государства и чиновники пируют. Повара-бохайцы подносят им печенье из полыни, которое они макают в суп из ревеня. На севере этот праздник называется май сайли 12. Кроме того, из разноцветных шелковых нитей плетут шнуры, называемые шнурами взаимной радости, и обматывают их вокруг рук. Женщины подносят «нити долголетия», сложенные в виде человеческих фигур, которые носят при себе. ПРАЗДНИК ЧАО-ЦЗЕ . В день летнего солнцестояния женщины подносят веера и мешочки с белилами и косметикой. ТРИ ЛЕТНИЕ ДЕКАДЫ 13 Восемнадцатого числа шестой луны принадлежащие к знатной фамилии Елюй приглашают к себе принадлежащих к фамилии Сяо. Этот день также назывался сяли по 14. ПРАЗДНИК ПЯТНАДЦАТОГО ЧИСЛА СЕДЬМОЙ ЛУНЫ Ночью тринадцатого числа седьмой луны глава государства покидает походный дворец и ставит в тридцати ли к западу от него юрту, в которой ночует. В этом месте заранее готовятся вино и пища. Четырнадцатого числа под звуки варварской музыки, исполняемой сопровождающими главу государства войсками и шаманами, начинается пир. С наступлением вечера глава государства возвращается в походный дворец. Это называется «встречать праздник». Пятнадцатого числа исполняется китайская музыка и устраивается большой пир. Утром шестнадцатого числа глава государства опять выезжает на запад и приказывает сопровождающим его войскам громко крикнуть три раза. Это называется «провожать праздник». Описанный праздник носит название сайли шэ. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что сайли означает «месяц», а шэ —«хороший», т. е. «хороший месяц». ПРАЗДНИК СЕРЕДИНЫ ОСЕНИ Восьмого числа восьмой луны глава государства убивает белую собаку в семи шагах от юрты, в которой спит, и зарывает ее голову в землю так, чтобы морда торчала наружу. Через семь дней юрта для сна переносится на место, где была закопана голова собаки. На севере называют этот праздник даньхэ ни. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что даньхэ означает «собака», а ни — «голова» 15. ПРАЗДНИК ДЕВЯТОГО ЧИСЛА ДЕВЯТОЙ ЛУНЫ В девятый день девятой луны глава государства составляет группы для участия в состязаниях по охоте на тигров. Группа, добывшая меньшее количество тигров, устраивает в девятый день девятой луны пиршество. По окончании охоты на высоком месте ставится юрта. Император вместе с киданьскими и китайскими чиновниками поднимается туда, пьет вино, настоенное на цветах хризантемы, и ест нарезанную на куски сырую печень зайца, мешая ее с подливой из языков оленей. На севере называют этот праздник биличили 16. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что это означает «девятый день девятой луны». Кроме того, из кизила давится вино, которым обрызгивают двери для отвращения несчастий. Некоторые пьют это вино, добавляя немного соли. Говорят также, что, если мужчина отберет восемнадцать, а женщина девять крупинок соли и проглотит их вместе с вином, это очень помогает в отвращении несчастий. МАЛАЯ ВЕСНА В десятой луне пять столиц предоставляют сделанные из бумаги одежды, латы, копья, мечи и другое вооружение по десяти тысяч штук каждого вида. Пятнадцатого числа всеэто временно складывается в кучу. Глава государства, во главе киданьских чиновников совершает возлияние вина, обратившись лицом к горе Муешань (место захоронения Тай-цзу. —Е Лун-ли). Затем все сжигается вместе с написанной киданьскими знаками бумагой для доклада духу горы Муешань. Это называется «класть в склад». На севере называют это время дай бянь. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что дай означает «сжигать», а бянь — «латы» 17 ЗИМНЕЕ СОЛНЦЕСТОЯНИЕ В день зимнего солнцестояния кидане убивают белого барана, белую лошадь и белого гуся, берут свежую кровь и смешивают ее с вином. Глава государства, обратившись лицом к северу, совершает поклонение горе Хэйшань, возлияние вина и приносит жертвы духу этой горы. Как говорят, души умерших киданей находятся в ведении духа горы Хэйшань. Кроме того, и кидане рассказывают, что все умершие находятся в ведении духа этой горы, не исключая и богатых. Гора Хэйшань у киданей подобна горе Дайцзун у китайцев, которой подведомственны души всех умерших. Каждый год пять столиц предоставляют сделанные из бумаги фигуры людей и лошадей, свыше десяти тысяч штук каждого вида, которые сжигаются три жертвоприношениях горе. Обычаи киданей очень строги: за исключением случаев жертвоприношений, они не смеют подходить к горе Хэйшань. ДВЕНАДЦАТАЯ ЛУНА 18 В двенадцатой луне глава государства, одетый в военные доспехи, вместе с киданьскими и китайскими чиновниками, начиная от начальников различных ведомств, также одетых в военные доспехи, является в третью часть пятой стражи во дворец и пьет вино под звуки музыки. Закончив пить, он жалует всем присутствующим в соответствии с их рангами латы, овец и лошадей. На севере этот праздник называется чаоли по. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что чаоли означает «война», а по — «время» 19т. е. «время войны». НАКАЗАНИЕ ВОРОВСТВА 20 Тринадцатого числа первой луны киданям разрешается три дня заниматься воровством, однако, если стоимость украденного превышает десять связок монет, виновного согласно закону отправляют в ссылку. На севере это время называется хули по. Китайцы при переводе на кита йский язык говорят, что хули означает «воровство», а по —«время». ВЫСТУПЛЕНИЕ В ПОХОД Кидане, выступая в поход, не выбирают счастливого дня, а смешивают полынь с конским навозом и жгут полученную смесь на кости ключицы белого барана. Если кость от жары трескается, они выступают в поход, а если не трескается — не выступают. ДЕНЬ ПОД ЦИКЛИЧЕСКИМ ЗНАКОМ У Кидане, выступая в поход, каждый раз отправляются в путь в день под циклическим знаком у. Если в этот день нет войны, они тем не менее всегда выстраиваются рядами лицом к западу и громко кричат семь раз. Кидане говорят, что день под циклическим знаком у является днем великого князя Северной династии. ВИХРЬ 21 Когда кидане встречаются с вихрем, они закрывают глаза и делают по воздуху сорок девять ударов плетью, говоря при этом семь раз «куньбула». ШЭЛИ Богатые и знатные кидане, желающие обматывать голову платком, платят десять голов быков и верблюдов и сто лошадей, после чего им дается киданьское звание шэли. ПОКЛОНЫ НА КОЛЕНЯХ Мужчины и женщины совершают поклоны одинаково. Они становятся одной ногой на колено, другую ставят на землю и совершают движение рукой три раза. На их языке «стать на колени» называется негуди. ЧАНБОШАНЬ Гора Чанбошань отстоит более чем на тысячу ли к юго-востоку от горы Лэншань, и на ней живет бодисатва Гуаньинь в белых одеждах. Птицы и звери на горе все белые, и люди не смеют посещать ее, опасаясь осквернить гору или погибнуть от укуса зм.ей. В этих горах берет начало река Хэйшуй. В прошлом ее называли Сумохэ, но император Тай-цзун, разбив Позднюю династию Цзинь, дал реке новое название — Хуньтунцзян. Живущие вокруг горы долбят стволы деревьев и делают лодки длиной почти в восемь чи, напоминающие по форме челнок ткацкого станка, поэтому их называют «челночными лодками». На такой лодке устанавливается одно весло, и она предназначена только для ловли рыбы. Когда нужно переправить телеги, то употребляют квадратные лодки или три лодки, соединенные вместе. БОЛОТНЫЙ ТРОСТНИК В Силоу есть тростник, густо растущий около воды. Его листья, похожие на листья ивы, длиной менее одного чжана. Используется для изготовления стрел, которые отличаются прочностью и прямизной. Это тот же тростник, который Цзо Цю-мин называет тростником с озера Дунцзэ 22. УЙГУРСКИЕ БОБЫ Уйгурские бобы высотой более двух чи. Ствол прямой, покрыт листьями, не имеет побочных ветвей. Стручки длиной в два цуня. В каждом стручке всего две горошины. На одном стволе не более шести-семи стручков. Цвет горошин желтый, вкус напоминает пшено. РАКИ Бохайские раки красного цвета, величиной с чашку. Клешни большие и толстые. Мясо такое же нежное, как и в клешнях китайских крабов. (пер. В. С. Таскина) Текст воспроизведен по изданию: Е Лун-ли. История государства киданей. М. Наука. 1979 © текст - Таскин В. С. 1979 © сетевая версия - Тhietmar. 2001 © дизайн - Войтехович А. 2001 © Наука. 1979 http://vostlit.narod.ru/Texts/rus/Zidan/z27.htm
  14. Деление керейтов младшего джуза.
  15. Обьясните почему булгары приняли название "татар", а вы "казак""? Думаете названия достоиные? К примеру названия монгол и халха имеет славное, воинственное значение.
  16. Вы не имеете никакого отношения к создателям Ак-Орды !
  17. Смешанный брак – это не редкость Блог ведёт Сейдимбеков Ернар Акселеуович Конституцией Республики Казахстан 1995 года закреплено равенство прав женщины и мужчины. В семейных отношениях они имеют равные права и обязанности. Не допускается какое бы то не было прямое или косвенное ограничение прав. Установление прямых либо косвенных преимуществ при вступлении в брак и в семейных отношениях в зависимости от происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, вероисповедания, рода и характера занятий, места жительства и других обстоятельств. Задача государственных органов, регистрирующих брачно-семейные отношения — делать все возможное, чтобы браки возникали на любви и уважении друг к другу, чтобы семьи были крепкими, дети родившиеся в законном браке, жили в полных семьях и были счастливы. Органами РАГС Северо-Казахстанской области в 1 полугодии 2012 года зарегистрировано 419 смешанных браков. Следует отметить, что заключают браки люди разных национальностей и особенно большой процент регистрации таких браков наблюдается в г. Петропавловске, районе им.Г.Мусрепова, Айыртауском, Кызылжарском, Аккайынском районах. В брак вступают граждане таких национальностей как: казахи и русские; казахи и поляки; казахи и татары; русские и немцы; татары и русские; русские и украинцы и т.д. Разность национальностей, языка и вероисповедания не влияет на взаимоотношения в семье, на воспитание детей, если в семье всегда есть любовь и согласие, взаимопонимание и уважение друг к другу. Также, в последние годы увеличилось количество браков, заключенных между гражданами Республики Казахстан и иностранными гражданами. В 1 полугодии 2012 года по области эта цифра составляет 120 пар, или 6 % от общего количества зарегистрированных заключений браков. Наибольшее число браков заключено между гражданами Республики Казахстан и Российской Федерации. Данные показатели еще раз доказывают, что в нашем государстве нет места для расовой, национальной и религиозной розни.
×
×
  • Создать...