Перейти к содержанию
asan-kaygy

Непереведенные рукописи

Рекомендуемые сообщения

Коллекция суфийских рукописей института востоковедения и письменного наследия АН Таджикистана Фонд рукописей Института Институт востоковедения и письменного наследия AН Республики Таджикистан хранит уникальные источники по истории, культуре, общественной мысли различных народов Востока. С 1960–1978 гг. сотрудниками Института было опубликовано 6 томов каталогов. Таджикские ученые подготовили каталог суфийских рукописей Фонда, который по существу представляет собой следующий, седьмой том каталога, объединившего в себе информацию о суфийских рукописей Института. Из наиболее значительных произведений следует упомянуть следующие рукописи:

«Кашф ал-махджуб» (« - Раскрытие скрытого за завесой») Абулхасана Али ал-Джулаби ал-Худжвири ал-Газнави, написан в 437/1045—440/1049 гг. В коллекции Института имеется три рукописи (инв.№№3153,1562,1190). Все они полные, без дефектов, первая датируется ХУП, а две –ХУШ в.

Значительным числом (11) представлено сочинение Фарид ад-Дина Аттара «Тазкират ал-авлийа»-—(« - Жития святых»). Среди наших рукописей имеются как полные, так и содержащие выборки.

«Нафахат ал-унс мин хазарат ал-кудс» («« -» Ароматные веяния духовной близости с вершины святости) Абдуррахмана Джами. Наиболее ценным списком является №1883, датированный 885/1484 г. т.е. переписанный при жизни автора. Другой список этой книги представляет большой интерес т.к.

переписка начата самим автором и была продолжена и закончена близким ему по времени Мухаммад Фархаром Балхи. Первые листы подвергались реставрации неизвестным лицом, затем в ХУШ в и в конце была реставрирована последняя часть рукописи.

«Джалис-и муштакин» (« » - «Собрание жаждующих любви») Мухаммада б. мавлави Хусам ад-дина, известного как Мавлави Пайрави. По рукописи ИВАН СССР, прозвище автора было Мавлаки Бируй. Работа начата, видимо, в 1004/1596 и окончена не ранее 1008/1599г. Сочинение посвящено жизнеописанию Ходжи Исхака. Книга служит весьма ценим источником для изучения и общественной, и политической жизни Восточного Туркестана второй половины ХУ1 в. Рукопись полная, без дефектов, переписана в 1196/1781 г.

«Арз-наме» («« -» Книга о форме») Афзал ад-дин Кашани (ум. 707/1307 1308). Посвящено толкованию в суфийско-мистическом духе философских категорий формы, движения и теории познания окружающей действительности.

Состоит из введения и четыре глав ( арз- форма) «Сирадж ас-саликин ва латаиф ал- арифин» (« « -» Светоч шествующим (к истине) и тонкие выражения познавших ее») Убайдуллаха Накшибандий-е Самарканди, посвященное жизнеописанию шейха накшбандия Лутфуллаха Чусти (ум.979/1571) своего современника. 120 лл. Переписана в 1284/1867.

«Кимийа-йе саадат» («« -» Философский камень счастья») Абу Хамида Мухаммада ал-Газали. Это прекрасной сохранности рукопись, копированная мухаррама 615/ 9 апреля 1218 г., является одним из древнейших дошедших до нас списков данного произведения и одна и древнейших в Фонде восточных рукописей АНРТ.

«Насаих ас-салатин» («« -» Наставление султанам») Казы Хафиз Тулак муфти, по прозванию Андикани. Очевидно, происходил из г. Андижана и был судьей и муфтием в Бухаре и Балхе, где составил настоящий труд для принца Имамкули Бахадурхана (1661-1642). 84 лл. Названия сочинения в тексте нет, приведенное здесь заглавие в двух вариантах встречается в разновременных записях на свободной от текстов строки. Это интересное уникальное произведение по политической этике.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для примера можно привести ситуацию с переводами первоисточников. В 1969 году вышел сборник материалов по истории казахских ханств (далее МИКХ). В неизданном предисловии один из главных востоковедов того времени, Вениамин Петрович Юдин, писал о планах перевести еще около 15 источников по истории Казахского ханства, но из-за некоторых обстоятельств ненаучного характера эти планы так и остались нереализованными. Было переведено всего несколько источников из этого списка. В 2019 году будет уже 50 лет с момента издания МИКХ, но многие источники до сих пор не переведены.

Мне кажется, что необходимо провести полный перевод и издание следующих источников по истории Казахстана: Таварихи Гузидайи Нусрат-наме, Маджму ат-Таварих Сейф ад-Дина Ахсикенди, Бахр ал-Асрар Махмуда бен Вали, Масалик ал-Абсар фи Мамалик ал-Амсар ал-Омари, Тарих-и Вассаф, Тарих-и-Джахангушай Джувейни, история Олджейту-хана Абдаллаха Кашани, Хабиб ас-Сийар Хондемира, Имамкули-хан-наме, Шейбани-наме Мухаммед Салиха, Шаджарат ал-Атрак и т.д.

Также нужно издать критические тексты (после сверки разных копий) родословного древа тюрков Абулгази и Джами ат-Таварих Кадыргали Жалаири, Муизз ал-Ансаб (с привлечением лондонских и индийских списков). Ранее эти сочинения частично переводились, но в основном на основе одной копии рукописи, без привлечения других копий. Нужно также сделать извлечения из 43 томов русских летописей (ПСРЛ – Полное собрание русских летописей) по истории наших предков и издать их отдельными книгами. В данных источниках есть много информации по разным тюркским народам, начиная от печенегов, заканчивая Золотой Ордой. Необходимо также привезти документы из российских архивов о нашей истории и оцифровать их.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

http://www.orientalstudies.ru/rus/images/pdf/journals/ppipiknv_9_1973_24_salakhetdinova.pdf

Салахетдинова М. А. «Мусаххир ал-билад» Мухаммед Яр ибн Араб катагана (предварительное сообщение) // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. IX годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (автоаннотации и краткие сообщения). М.: Наука, ГРВЛ, 1973. С. 77—79.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...