Перейти к содержанию
BAWIR$AQ

Арабский язык и письменность, переводы с арабского языка

Рекомендуемые сообщения

Мулла и ходжа вообще-то синонимы, можно говорить как Мулла Насреддин, так и Ходжа Насреддин.

А вышеприведенный текст можно расценивать в ровной степени как персидский, так и как тюркский.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Эльтебер
наверное так называли только тех, кто получил образование начальное у муллы, а не светское?

Вы совершенно правы. Приставка обозначала лишь умение читать и писать используя арабский алфавит. Получали такое "образование" у муллы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Бухарцы", которые ходили с караванами в Сибирь, были, как правило тюрками. Имена многих купцов фигурируют в документах. Например, "Мергенко Мергенев"

Но почему мулла и ходжа синонимы?

Я что-то не понимаю. Мулла вообще это кто? Священнослужитель? Если он не был в Мекке, он что, не может быть муллой?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И скажите еще пожалуйста, что значит МОЛЛА? Это же не имя? И не мулла.

Я знаю таких фольклорных персонажей как Молла Кемине у туркмен или Молла Насретдин. Как перевести этот эпитет?

Почему нет?

У татар слово мулла произносилось и как мелла, молла.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Человек совершивший Хаджж - хаджи.

Ходжа это совершенно другое...

Мулла - Meñla - просто учёный, образованный человек

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Керим-хан
Человек совершивший Хаджж - хаджи.

Ходжа это совершенно другое...

Мулла - Meñla - просто учёный, образованный человек

Абсолютно точно, причём хаджи это арабское слово (причастие действительного залога первой глагольной породы), а ходжа нет (видимо персидское).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, теперь вообще не понимаю.

Мулла=молла

ходжа - не хаджи

Если не трудно, напишите, пожалуйста, что значат все эти термины. Как их различать. То есть, про человека, совершившего Хадж, понятно, он хаджи. Тот кто служит в мечети, тот мулла.

Но почему ходжа=мулла=молла?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Керим-хан
Ну, теперь вообще не понимаю.

Мулла=молла

ходжа - не хаджи

Если не трудно, напишите, пожалуйста, что значат все эти термины. Как их различать. То есть, про человека, совершившего Хадж, понятно, он хаджи. Тот кто служит в мечети, тот мулла.

Но почему ходжа=мулла=молла?

Ну как вы правильно уже отметили уважаемый кузнец, хаджи это человек совершивший хадж, мулла (так во всяком случае в русско-арабском учебном словаре написано :P ) - это хатыб мечети (то есть имам читающий там проповедь). А мулла=молла, потому что в арабском письме вообще нет звука о, а есть у, так что о в молла это просто вариант передачи звука у. А вот слово ходжа персидское вроде-как, тут ничего сказать не могу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Намекну - ХОДЖи бывают разные...

Например, ходжами называют особую касту населения Мавера'нахра.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ХОДЖА (от перс. хадже - господин), почетный титул мусульманина в странах Бл. и Ср. Востока. Возник в средние века. Давался придворным сановникам, высшему духовенству, купцам. http://encycl.accoona.ru/?id=68887
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот, полюбуйтесь, как сейчас пишут азербайджанцы в Иране

А мне азери на абджаде нравится, да и более понятен, как не-азербайджанцу. Читаю, например, стихи на http://yaylaq.blogfa.com/ - никаких проблем. А на латинице не всегда адекватно врубаюсь в общий смысл.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сопоставительная таблица трех азербайджанских алфавитов, приведенная в QISACIQ AZӘRBAYCAN TÜRKCӘSİ HAQQINDA

Burada üç әlifbanın üçü dә, örnәklәrlә gәtirilir.

LATIN КИРИЛ عرب

A a ana Аа ана آنا ا آ

B b baba Бб баба بابا ب

C c can Ҹ ҹ ҹан جان ج

Ç ç çay Чч чај چای چ

D d dar Дд дар دان د

E e ev Ее ев ائو ائ ئ

Ә ә әt Ә ә әт ات ا ه

F f fal Фф фал فال ف

G g get Ҝ ҝ ҝет گئت گ

H h hara hal Һ һ Һара һал هارا، حال ه ح

X x xal Хх хал خال خ

I ı ışıq Ыы ышыг ايٌشيٌق ايٌ یٌ

İ i isti Ии исти ايگيد اي ی

J j jel Жж жел ژئل ژ

K k kiçik Кк кичик کيچيک ک

Q q qan Гг ган قان ق

L l lal Лл лал لال ل

M m mәn Мм мән من م

N n nәnә Нн нәнә ننه ن

O o otaq Оо он اوْن اوْ وْ

Ö ö öz Ө ө өз اؤز اؤ ؤ

P p pay Пп пај پای پ

S s sәn, С с сән, س سن

saniyә, санијә, ث ثانيه

sabun сабун ص صابون

Ş ş şal Шш шал شال ش

T t tar,tayfa Т т тар,тајфа تار طايفا ت ط

U u umud Уу умуд اوُموُد اوُ وُ

Üü üst Ү ү үст اوٍست اوٍ وٍ

Z z zığ, З з зығ, ز زيٌغ

zillәt, зилләт, ذ ذيللت

zәrbә, зәрбә, ض ضربه

zalim залим ظ ظاليم

' şe'r ' ше'р شعر ع أ

Aşağıdakı cümlәni üç әlifbada yazırıq:

- Azәrbaycan bizim vәtәnimizdir.

- Азәрбајҹан бизим вәтәнимиздир.

آذربايجان بيزيم وطنیمیزدیر -

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Решил поделиться шрифтами для некоторых языков с письменностью, базирующейся на арабском алфавите. Все шрифты упакованы в RAR-архивы по языкам. В каждом варианте арабского абджада есть свои особые символы (чемпионом по их количеству можно, по-моему, назвать алфавит синдхи).

Тем не менее, шрифты, поддерживающие символы нескольких языков (например Rivaj), встречаются в нескольких архивах. Итак:

1. Собственно арабские шрифты

Количество шрифтов в архиве: 352

Вес архива: 16.1 МВ

http://up-file.com/download/b900bb812204/ArabWind.rar.html

2. Берберские шрифты

Количество шрифтов в архиве: 8

Вес архива: 284 КВ

http://up-file.com/download/979262797933/BerberWind.rar.html

3. Шрифты фарси

Количество шрифтов в архиве: 151

Вес архива: 4.79 МВ

http://up-file.com/download/b17eea961138/IranWind.rar.html

4. Курдские шрифты

Количество шрифтов в архиве: 61

Вес архива: 2.59 МВ

http://up-file.com/download/dd2950781543/KurdWind.rar.html

5. Пуштунские шрифты

Количество шрифтов в архиве: 19

Вес архива: 804 КВ

http://up-file.com/download/30cba7213647/PashtoWind.rar.html

6. Шрифты синдхи

Количество шрифтов в архиве: 16

Вес архива: 882 КВ

http://up-file.com/download/76b362587680/SindhWind.rar.html

7. Уйгурские шрифты

Количество шрифтов в архиве: 74

Вес архива: 3.42 МВ

http://up-file.com/download/b645d1347693/UighurWind.rar.html

8. Шрифты урду

Количество шрифтов в архиве: 12

Вес архива: 1.08 МВ

http://up-file.com/download/dcf4cb580275/UrduWind.rar.html

Конечно, все это разнообразие in bulk запросто заменит один Arial Unicode MS, но любителям сулюса, шекасте, рик'а, куфи, насталика и т.д., надеюсь, будет интересно порыться в предлагаемом материале.

В свою очередь, буду рад встречным предложениям по сабжу.

Feci quod potui, faciant meliora potente.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. Türk tili yazı qurallari

2. QISACIQ AZӘRBAYCAN TÜRKCӘSİ

Как пример азери абджадом - "Гарри Поттер и Орден Феникса"

Часть 1

Часть 2

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Здесь приведены имена усопших родственников, за которых читается Коран. Такие списки с именами предков и умерших близких родственников казахи часто дают прочитать вслух мулле или сами зачитывают во время дұға сразу после рецитации Корана. У меня самого такие записки от трех дедушек остались.

Перевод на русский язык не нужен, так как написаны только имена покойных. Если ошибусь в написании имен - не обижайтесь, очень неразборчивый почерк. По возможности сохранены орфография и пунктуация оригинала. Текст первой страницы современной казахской графикой:

24/ІІІ 60 Тіләуат Құран бағышлататындар тізбесі

Бекберген · Ақберген · Кенже · Сады · Дәумен · ұлдарына ?

Ерімқұл (возможно Жырымқұл или др. вариант) · Ақберген ұлына ? Ұлбике Маймақ қызына ?

Игібай (Игебай) Ерімқұл (см. выше) ұлына ? Хәлифа · Әнәфия · Бибіғайша -

Мәкен Ерімқұл (см. выше) қыздарына ? Халима (или Нәлима, нечетко) Жұмабай қызына ?

Мәрия Қалбағай қызына Дауылбай Жұман ұлына ?

Әлімбай Күшен ұлына Әнәфия Әлімбай әйеліне

· Ғайша Дауылбай қызына [другими - фиолетовыми - чернилами и другим почерком] Қарабай Ысмағұл (могу ошибаться) ұлына

Қоғалақ Дүйсембай Ауғалинің рухына аһл өтіне [конец страницы]

Вторую дам чуть позже, сейчас занят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вторая страница:

Абдулла ұлына (перечекнуто) Күлбәдам Зайыт қызына (перечекнуто)

Ақымет Жүсіп ұлына

Күлбәдам Иіске қызына Бекен Ақымет ұлына

Сафарғали (перечекнуто) Сапарбек Мырзабек ұлына

Хайролла Жұмабай ұлының рұқына

[далее фиолетовыми чернилами] Жұмабай Райымқұл ұлының

Раушан ене (?)

[слева перпендикулярно общему тексту более выцветшими чернилами] Жұмабай [конец страницы]

Если это Ваши предки (да даже если и нет, какая разница), просите для них у Аллаха прощения и милости. Счастливого Рамазана.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто читает по арабски, проконсультируйте пожалуйста!

Суть такая. С территории Западной Сибири, точнее с Барабинских степей ( между прочим, мест кочевий Кучума, примерно здесь его окончательно разгромили), происходит находка перстенька-печатки. Точные обстоятельства находки мне неизвестны. Но памятник там многослойный. Датировка предмета поэтому неточна, но это 2-3 четверть II тысячелетия н.э. То есть близко к Золотой Орде и может быть до 17 века включительно.

По нашему мнению, на печатке арабские буквы. В центральной части сочетание двух букв کا

Но есть еще два знака, не знаю, буквы ли это. Можно ли это как-то прочитать. Что может означать такая печать? Это имя или благопожелание или изречение? И вообще, арабское ли письмо? Что можно сказать о стиле знаков? Датируются ли они по палеографическим особенностям?

Прилагаю скан,

post-494-1160023558_thumb.jpg

Зеркальное отражение, то есть то, что должно быть на оттиске

post-494-1160023669_thumb.jpg

фотографию оттиска на пластилине

post-494-1160023335_thumb.jpg post-494-1160023435_thumb.jpg post-494-1160023255_thumb.jpg

и мою попытку прорисовки оттиска. Состояние не слишком хорошее, но может быть, кто понимает язык, разберет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы правы, в центре явно видно كا. Допускаю, что могу нести бред, но первая буква похожа на ر, а финальную группу из 3 точек и прямой можно истолковать как بي. Вполне возможно, имеем дело с رکابي, от арабского корня رکب, - что можно перевести как "стременной" или "посыльный". Это лишь предположение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уважаемые Кузнец и tmadi,

увеличив пластилиновый оттиск, я вроде бы разглядел в правом нижнем углу бу или ту :blink: Дальше идет в самом деле ка или кл, а потом загогулинка, напоминающая йа (к сожалению, у меня в компе нет арабского шрифта :( )

Поскольку никакой диакритики не заметно, возможно читать Букай, Тукай или Таваккул. Есть еще что-то дальше влево и выше. Такие печати всегда читаются снизу вверх, и в верхней строке должен стоять насаб ("отчество"). Но там очень плохая сохранность.

Что можно сказать точно - это печать человека не из высшей знати (не миндалевидная). Овальный нишан мог принадлежать какому-нибудь местному чиновнику или родовому предводителю :tw2:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уважаемый Тетон, если я правильно понял, Вы реконструируете эту надпись в следующих вариантах:

بوكاي - Букай

توكاي - Тукай

توكّل - Таваккуль.

Честно говоря, я сам долго думал над тремя точками справа, но из-за отсутствия приемлемых вариантов читать первый элемент как تز не решился, а و там вообще не предполагал. Поэтому отнес эти три точки к декоративному оформлению надписи, симметрично уравновешивающие три точки в буквах слева.

С удовольствием поддержал бы любой из вариантов, в особенности "Таваккуля", но, к сожалению, не вижу و. Предполагаемый насаб разглядеть невозможно вообще. Но это говорит лишь о моей некомпетентности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо уважаемым знатокам языков. В любом случае интересно. Но скажите, это можно считать чиновничьей печатью?

И вот более точно чем "около середины 2 тысячелетия" можно как-то определить?

Мог это быть чиновник в Сибирском ханстве?

Понимаю, что слишком много спрашиваю, но интересно ведь...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уважаемый Тетон, если я правильно понял, Вы реконструируете эту надпись в следующих вариантах:

بوكاي - Букай

توكاي - Тукай

توكّل - Таваккуль.

Так точно :)

С удовольствием поддержал бы ... в особенности "Таваккуля"

Вы высказали вслух то, в чем я не решался себе признаться даже мысленно :P

кузнец

это можно считать чиновничьей печатью?

И вот более точно чем "около середины 2 тысячелетия" можно как-то определить?

Это личная печать какого-то Таваккула (???). А кем он был - стало бы ясно, если бы нашелся документ с таким оттиском. Насчет периода сложно говорить без знания обстоятельств находки, но в целом печать мне кажется типичной для 17-18 вв.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...