Перейти к содержанию
BAWIR$AQ

Арабский язык и письменность, переводы с арабского языка

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Мулла и ходжа вообще-то синонимы, можно говорить как Мулла Насреддин, так и Ходжа Насреддин.

А вышеприведенный текст можно расценивать в ровной степени как персидский, так и как тюркский.

Гость Эльтебер
Опубликовано
наверное так называли только тех, кто получил образование начальное у муллы, а не светское?

Вы совершенно правы. Приставка обозначала лишь умение читать и писать используя арабский алфавит. Получали такое "образование" у муллы.

Опубликовано

"Бухарцы", которые ходили с караванами в Сибирь, были, как правило тюрками. Имена многих купцов фигурируют в документах. Например, "Мергенко Мергенев"

Но почему мулла и ходжа синонимы?

Я что-то не понимаю. Мулла вообще это кто? Священнослужитель? Если он не был в Мекке, он что, не может быть муллой?

Опубликовано
И скажите еще пожалуйста, что значит МОЛЛА? Это же не имя? И не мулла.

Я знаю таких фольклорных персонажей как Молла Кемине у туркмен или Молла Насретдин. Как перевести этот эпитет?

Почему нет?

У татар слово мулла произносилось и как мелла, молла.

Гость Керим-хан
Опубликовано
Человек совершивший Хаджж - хаджи.

Ходжа это совершенно другое...

Мулла - Meñla - просто учёный, образованный человек

Абсолютно точно, причём хаджи это арабское слово (причастие действительного залога первой глагольной породы), а ходжа нет (видимо персидское).

Опубликовано

Ну, теперь вообще не понимаю.

Мулла=молла

ходжа - не хаджи

Если не трудно, напишите, пожалуйста, что значат все эти термины. Как их различать. То есть, про человека, совершившего Хадж, понятно, он хаджи. Тот кто служит в мечети, тот мулла.

Но почему ходжа=мулла=молла?

Гость Керим-хан
Опубликовано
Ну, теперь вообще не понимаю.

Мулла=молла

ходжа - не хаджи

Если не трудно, напишите, пожалуйста, что значат все эти термины. Как их различать. То есть, про человека, совершившего Хадж, понятно, он хаджи. Тот кто служит в мечети, тот мулла.

Но почему ходжа=мулла=молла?

Ну как вы правильно уже отметили уважаемый кузнец, хаджи это человек совершивший хадж, мулла (так во всяком случае в русско-арабском учебном словаре написано :P ) - это хатыб мечети (то есть имам читающий там проповедь). А мулла=молла, потому что в арабском письме вообще нет звука о, а есть у, так что о в молла это просто вариант передачи звука у. А вот слово ходжа персидское вроде-как, тут ничего сказать не могу.

Опубликовано
ХОДЖА (от перс. хадже - господин), почетный титул мусульманина в странах Бл. и Ср. Востока. Возник в средние века. Давался придворным сановникам, высшему духовенству, купцам. http://encycl.accoona.ru/?id=68887
Опубликовано
Вот, полюбуйтесь, как сейчас пишут азербайджанцы в Иране

А мне азери на абджаде нравится, да и более понятен, как не-азербайджанцу. Читаю, например, стихи на http://yaylaq.blogfa.com/ - никаких проблем. А на латинице не всегда адекватно врубаюсь в общий смысл.

Опубликовано

Сопоставительная таблица трех азербайджанских алфавитов, приведенная в QISACIQ AZӘRBAYCAN TÜRKCӘSİ HAQQINDA

Burada üç әlifbanın üçü dә, örnәklәrlә gәtirilir.

LATIN КИРИЛ عرب

A a ana Аа ана آنا ا آ

B b baba Бб баба بابا ب

C c can Ҹ ҹ ҹан جان ج

Ç ç çay Чч чај چای چ

D d dar Дд дар دان د

E e ev Ее ев ائو ائ ئ

Ә ә әt Ә ә әт ات ا ه

F f fal Фф фал فال ف

G g get Ҝ ҝ ҝет گئت گ

H h hara hal Һ һ Һара һал هارا، حال ه ح

X x xal Хх хал خال خ

I ı ışıq Ыы ышыг ايٌشيٌق ايٌ یٌ

İ i isti Ии исти ايگيد اي ی

J j jel Жж жел ژئل ژ

K k kiçik Кк кичик کيچيک ک

Q q qan Гг ган قان ق

L l lal Лл лал لال ل

M m mәn Мм мән من م

N n nәnә Нн нәнә ننه ن

O o otaq Оо он اوْن اوْ وْ

Ö ö öz Ө ө өз اؤز اؤ ؤ

P p pay Пп пај پای پ

S s sәn, С с сән, س سن

saniyә, санијә, ث ثانيه

sabun сабун ص صابون

Ş ş şal Шш шал شال ش

T t tar,tayfa Т т тар,тајфа تار طايفا ت ط

U u umud Уу умуд اوُموُد اوُ وُ

Üü üst Ү ү үст اوٍست اوٍ وٍ

Z z zığ, З з зығ, ز زيٌغ

zillәt, зилләт, ذ ذيللت

zәrbә, зәрбә, ض ضربه

zalim залим ظ ظاليم

' şe'r ' ше'р شعر ع أ

Aşağıdakı cümlәni üç әlifbada yazırıq:

- Azәrbaycan bizim vәtәnimizdir.

- Азәрбајҹан бизим вәтәнимиздир.

آذربايجان بيزيم وطنیمیزدیر -

Опубликовано

Решил поделиться шрифтами для некоторых языков с письменностью, базирующейся на арабском алфавите. Все шрифты упакованы в RAR-архивы по языкам. В каждом варианте арабского абджада есть свои особые символы (чемпионом по их количеству можно, по-моему, назвать алфавит синдхи).

Тем не менее, шрифты, поддерживающие символы нескольких языков (например Rivaj), встречаются в нескольких архивах. Итак:

1. Собственно арабские шрифты

Количество шрифтов в архиве: 352

Вес архива: 16.1 МВ

http://up-file.com/download/b900bb812204/ArabWind.rar.html

2. Берберские шрифты

Количество шрифтов в архиве: 8

Вес архива: 284 КВ

http://up-file.com/download/979262797933/BerberWind.rar.html

3. Шрифты фарси

Количество шрифтов в архиве: 151

Вес архива: 4.79 МВ

http://up-file.com/download/b17eea961138/IranWind.rar.html

4. Курдские шрифты

Количество шрифтов в архиве: 61

Вес архива: 2.59 МВ

http://up-file.com/download/dd2950781543/KurdWind.rar.html

5. Пуштунские шрифты

Количество шрифтов в архиве: 19

Вес архива: 804 КВ

http://up-file.com/download/30cba7213647/PashtoWind.rar.html

6. Шрифты синдхи

Количество шрифтов в архиве: 16

Вес архива: 882 КВ

http://up-file.com/download/76b362587680/SindhWind.rar.html

7. Уйгурские шрифты

Количество шрифтов в архиве: 74

Вес архива: 3.42 МВ

http://up-file.com/download/b645d1347693/UighurWind.rar.html

8. Шрифты урду

Количество шрифтов в архиве: 12

Вес архива: 1.08 МВ

http://up-file.com/download/dcf4cb580275/UrduWind.rar.html

Конечно, все это разнообразие in bulk запросто заменит один Arial Unicode MS, но любителям сулюса, шекасте, рик'а, куфи, насталика и т.д., надеюсь, будет интересно порыться в предлагаемом материале.

В свою очередь, буду рад встречным предложениям по сабжу.

Feci quod potui, faciant meliora potente.

Опубликовано

Здесь приведены имена усопших родственников, за которых читается Коран. Такие списки с именами предков и умерших близких родственников казахи часто дают прочитать вслух мулле или сами зачитывают во время дұға сразу после рецитации Корана. У меня самого такие записки от трех дедушек остались.

Перевод на русский язык не нужен, так как написаны только имена покойных. Если ошибусь в написании имен - не обижайтесь, очень неразборчивый почерк. По возможности сохранены орфография и пунктуация оригинала. Текст первой страницы современной казахской графикой:

24/ІІІ 60 Тіләуат Құран бағышлататындар тізбесі

Бекберген · Ақберген · Кенже · Сады · Дәумен · ұлдарына ?

Ерімқұл (возможно Жырымқұл или др. вариант) · Ақберген ұлына ? Ұлбике Маймақ қызына ?

Игібай (Игебай) Ерімқұл (см. выше) ұлына ? Хәлифа · Әнәфия · Бибіғайша -

Мәкен Ерімқұл (см. выше) қыздарына ? Халима (или Нәлима, нечетко) Жұмабай қызына ?

Мәрия Қалбағай қызына Дауылбай Жұман ұлына ?

Әлімбай Күшен ұлына Әнәфия Әлімбай әйеліне

· Ғайша Дауылбай қызына [другими - фиолетовыми - чернилами и другим почерком] Қарабай Ысмағұл (могу ошибаться) ұлына

Қоғалақ Дүйсембай Ауғалинің рухына аһл өтіне [конец страницы]

Вторую дам чуть позже, сейчас занят.

Опубликовано

Вторая страница:

Абдулла ұлына (перечекнуто) Күлбәдам Зайыт қызына (перечекнуто)

Ақымет Жүсіп ұлына

Күлбәдам Иіске қызына Бекен Ақымет ұлына

Сафарғали (перечекнуто) Сапарбек Мырзабек ұлына

Хайролла Жұмабай ұлының рұқына

[далее фиолетовыми чернилами] Жұмабай Райымқұл ұлының

Раушан ене (?)

[слева перпендикулярно общему тексту более выцветшими чернилами] Жұмабай [конец страницы]

Если это Ваши предки (да даже если и нет, какая разница), просите для них у Аллаха прощения и милости. Счастливого Рамазана.

Опубликовано

Кто читает по арабски, проконсультируйте пожалуйста!

Суть такая. С территории Западной Сибири, точнее с Барабинских степей ( между прочим, мест кочевий Кучума, примерно здесь его окончательно разгромили), происходит находка перстенька-печатки. Точные обстоятельства находки мне неизвестны. Но памятник там многослойный. Датировка предмета поэтому неточна, но это 2-3 четверть II тысячелетия н.э. То есть близко к Золотой Орде и может быть до 17 века включительно.

По нашему мнению, на печатке арабские буквы. В центральной части сочетание двух букв کا

Но есть еще два знака, не знаю, буквы ли это. Можно ли это как-то прочитать. Что может означать такая печать? Это имя или благопожелание или изречение? И вообще, арабское ли письмо? Что можно сказать о стиле знаков? Датируются ли они по палеографическим особенностям?

Прилагаю скан,

post-494-1160023558_thumb.jpg

Зеркальное отражение, то есть то, что должно быть на оттиске

post-494-1160023669_thumb.jpg

фотографию оттиска на пластилине

post-494-1160023335_thumb.jpg post-494-1160023435_thumb.jpg post-494-1160023255_thumb.jpg

и мою попытку прорисовки оттиска. Состояние не слишком хорошее, но может быть, кто понимает язык, разберет.

Опубликовано

Вы правы, в центре явно видно كا. Допускаю, что могу нести бред, но первая буква похожа на ر, а финальную группу из 3 точек и прямой можно истолковать как بي. Вполне возможно, имеем дело с رکابي, от арабского корня رکب, - что можно перевести как "стременной" или "посыльный". Это лишь предположение.

Опубликовано

Уважаемые Кузнец и tmadi,

увеличив пластилиновый оттиск, я вроде бы разглядел в правом нижнем углу бу или ту :blink: Дальше идет в самом деле ка или кл, а потом загогулинка, напоминающая йа (к сожалению, у меня в компе нет арабского шрифта :( )

Поскольку никакой диакритики не заметно, возможно читать Букай, Тукай или Таваккул. Есть еще что-то дальше влево и выше. Такие печати всегда читаются снизу вверх, и в верхней строке должен стоять насаб ("отчество"). Но там очень плохая сохранность.

Что можно сказать точно - это печать человека не из высшей знати (не миндалевидная). Овальный нишан мог принадлежать какому-нибудь местному чиновнику или родовому предводителю :tw2:

Опубликовано

Уважаемый Тетон, если я правильно понял, Вы реконструируете эту надпись в следующих вариантах:

بوكاي - Букай

توكاي - Тукай

توكّل - Таваккуль.

Честно говоря, я сам долго думал над тремя точками справа, но из-за отсутствия приемлемых вариантов читать первый элемент как تز не решился, а و там вообще не предполагал. Поэтому отнес эти три точки к декоративному оформлению надписи, симметрично уравновешивающие три точки в буквах слева.

С удовольствием поддержал бы любой из вариантов, в особенности "Таваккуля", но, к сожалению, не вижу و. Предполагаемый насаб разглядеть невозможно вообще. Но это говорит лишь о моей некомпетентности.

Опубликовано

Спасибо уважаемым знатокам языков. В любом случае интересно. Но скажите, это можно считать чиновничьей печатью?

И вот более точно чем "около середины 2 тысячелетия" можно как-то определить?

Мог это быть чиновник в Сибирском ханстве?

Понимаю, что слишком много спрашиваю, но интересно ведь...

Опубликовано
Уважаемый Тетон, если я правильно понял, Вы реконструируете эту надпись в следующих вариантах:

بوكاي - Букай

توكاي - Тукай

توكّل - Таваккуль.

Так точно :)

С удовольствием поддержал бы ... в особенности "Таваккуля"

Вы высказали вслух то, в чем я не решался себе признаться даже мысленно :P

кузнец

это можно считать чиновничьей печатью?

И вот более точно чем "около середины 2 тысячелетия" можно как-то определить?

Это личная печать какого-то Таваккула (???). А кем он был - стало бы ясно, если бы нашелся документ с таким оттиском. Насчет периода сложно говорить без знания обстоятельств находки, но в целом печать мне кажется типичной для 17-18 вв.

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...