Rysbek Alimov Опубликовано 6 марта, 2006 Опубликовано 6 марта, 2006 Мулла и ходжа вообще-то синонимы, можно говорить как Мулла Насреддин, так и Ходжа Насреддин. А вышеприведенный текст можно расценивать в ровной степени как персидский, так и как тюркский.
Гость Эльтебер Опубликовано 6 марта, 2006 Опубликовано 6 марта, 2006 наверное так называли только тех, кто получил образование начальное у муллы, а не светское? Вы совершенно правы. Приставка обозначала лишь умение читать и писать используя арабский алфавит. Получали такое "образование" у муллы.
кузнец Опубликовано 6 марта, 2006 Опубликовано 6 марта, 2006 "Бухарцы", которые ходили с караванами в Сибирь, были, как правило тюрками. Имена многих купцов фигурируют в документах. Например, "Мергенко Мергенев" Но почему мулла и ходжа синонимы? Я что-то не понимаю. Мулла вообще это кто? Священнослужитель? Если он не был в Мекке, он что, не может быть муллой?
tatarbi Опубликовано 6 марта, 2006 Опубликовано 6 марта, 2006 И скажите еще пожалуйста, что значит МОЛЛА? Это же не имя? И не мулла.Я знаю таких фольклорных персонажей как Молла Кемине у туркмен или Молла Насретдин. Как перевести этот эпитет? Почему нет? У татар слово мулла произносилось и как мелла, молла.
tatarbi Опубликовано 6 марта, 2006 Опубликовано 6 марта, 2006 ходжа - человек совершивший хадж. мулла - знаток Корана и мусульманских обрядов.
Ilyas Xan Astraxanski Опубликовано 6 марта, 2006 Опубликовано 6 марта, 2006 Человек совершивший Хаджж - хаджи. Ходжа это совершенно другое... Мулла - Meñla - просто учёный, образованный человек
Гость Керим-хан Опубликовано 6 марта, 2006 Опубликовано 6 марта, 2006 Человек совершивший Хаджж - хаджи.Ходжа это совершенно другое... Мулла - Meñla - просто учёный, образованный человек Абсолютно точно, причём хаджи это арабское слово (причастие действительного залога первой глагольной породы), а ходжа нет (видимо персидское).
кузнец Опубликовано 7 марта, 2006 Опубликовано 7 марта, 2006 Ну, теперь вообще не понимаю. Мулла=молла ходжа - не хаджи Если не трудно, напишите, пожалуйста, что значат все эти термины. Как их различать. То есть, про человека, совершившего Хадж, понятно, он хаджи. Тот кто служит в мечети, тот мулла. Но почему ходжа=мулла=молла?
Гость Керим-хан Опубликовано 7 марта, 2006 Опубликовано 7 марта, 2006 Ну, теперь вообще не понимаю.Мулла=молла ходжа - не хаджи Если не трудно, напишите, пожалуйста, что значат все эти термины. Как их различать. То есть, про человека, совершившего Хадж, понятно, он хаджи. Тот кто служит в мечети, тот мулла. Но почему ходжа=мулла=молла? Ну как вы правильно уже отметили уважаемый кузнец, хаджи это человек совершивший хадж, мулла (так во всяком случае в русско-арабском учебном словаре написано ) - это хатыб мечети (то есть имам читающий там проповедь). А мулла=молла, потому что в арабском письме вообще нет звука о, а есть у, так что о в молла это просто вариант передачи звука у. А вот слово ходжа персидское вроде-как, тут ничего сказать не могу.
Ilyas Xan Astraxanski Опубликовано 7 марта, 2006 Опубликовано 7 марта, 2006 Намекну - ХОДЖи бывают разные... Например, ходжами называют особую касту населения Мавера'нахра.
Alchy Опубликовано 13 марта, 2006 Опубликовано 13 марта, 2006 ХОДЖА (от перс. хадже - господин), почетный титул мусульманина в странах Бл. и Ср. Востока. Возник в средние века. Давался придворным сановникам, высшему духовенству, купцам. http://encycl.accoona.ru/?id=68887
tmadi Опубликовано 8 июня, 2006 Опубликовано 8 июня, 2006 Вот, полюбуйтесь, как сейчас пишут азербайджанцы в Иране А мне азери на абджаде нравится, да и более понятен, как не-азербайджанцу. Читаю, например, стихи на http://yaylaq.blogfa.com/ - никаких проблем. А на латинице не всегда адекватно врубаюсь в общий смысл.
tmadi Опубликовано 9 июня, 2006 Опубликовано 9 июня, 2006 Сопоставительная таблица трех азербайджанских алфавитов, приведенная в QISACIQ AZӘRBAYCAN TÜRKCӘSİ HAQQINDA Burada üç әlifbanın üçü dә, örnәklәrlә gәtirilir. LATIN КИРИЛ عرب A a ana Аа ана آنا ا آ B b baba Бб баба بابا ب C c can Ҹ ҹ ҹан جان ج Ç ç çay Чч чај چای چ D d dar Дд дар دان د E e ev Ее ев ائو ائ ئ Ә ә әt Ә ә әт ات ا ه F f fal Фф фал فال ف G g get Ҝ ҝ ҝет گئت گ H h hara hal Һ һ Һара һал هارا، حال ه ح X x xal Хх хал خال خ I ı ışıq Ыы ышыг ايٌشيٌق ايٌ یٌ İ i isti Ии исти ايگيد اي ی J j jel Жж жел ژئل ژ K k kiçik Кк кичик کيچيک ک Q q qan Гг ган قان ق L l lal Лл лал لال ل M m mәn Мм мән من م N n nәnә Нн нәнә ننه ن O o otaq Оо он اوْن اوْ وْ Ö ö öz Ө ө өз اؤز اؤ ؤ P p pay Пп пај پای پ S s sәn, С с сән, س سن saniyә, санијә, ث ثانيه sabun сабун ص صابون Ş ş şal Шш шал شال ش T t tar,tayfa Т т тар,тајфа تار طايفا ت ط U u umud Уу умуд اوُموُد اوُ وُ Üü üst Ү ү үст اوٍست اوٍ وٍ Z z zığ, З з зығ, ز زيٌغ zillәt, зилләт, ذ ذيللت zәrbә, зәрбә, ض ضربه zalim залим ظ ظاليم ' şe'r ' ше'р شعر ع أ Aşağıdakı cümlәni üç әlifbada yazırıq: - Azәrbaycan bizim vәtәnimizdir. - Азәрбајҹан бизим вәтәнимиздир. آذربايجان بيزيم وطنیمیزدیر -
tmadi Опубликовано 28 июня, 2006 Опубликовано 28 июня, 2006 Решил поделиться шрифтами для некоторых языков с письменностью, базирующейся на арабском алфавите. Все шрифты упакованы в RAR-архивы по языкам. В каждом варианте арабского абджада есть свои особые символы (чемпионом по их количеству можно, по-моему, назвать алфавит синдхи). Тем не менее, шрифты, поддерживающие символы нескольких языков (например Rivaj), встречаются в нескольких архивах. Итак: 1. Собственно арабские шрифты Количество шрифтов в архиве: 352 Вес архива: 16.1 МВ http://up-file.com/download/b900bb812204/ArabWind.rar.html 2. Берберские шрифты Количество шрифтов в архиве: 8 Вес архива: 284 КВ http://up-file.com/download/979262797933/BerberWind.rar.html 3. Шрифты фарси Количество шрифтов в архиве: 151 Вес архива: 4.79 МВ http://up-file.com/download/b17eea961138/IranWind.rar.html 4. Курдские шрифты Количество шрифтов в архиве: 61 Вес архива: 2.59 МВ http://up-file.com/download/dd2950781543/KurdWind.rar.html 5. Пуштунские шрифты Количество шрифтов в архиве: 19 Вес архива: 804 КВ http://up-file.com/download/30cba7213647/PashtoWind.rar.html 6. Шрифты синдхи Количество шрифтов в архиве: 16 Вес архива: 882 КВ http://up-file.com/download/76b362587680/SindhWind.rar.html 7. Уйгурские шрифты Количество шрифтов в архиве: 74 Вес архива: 3.42 МВ http://up-file.com/download/b645d1347693/UighurWind.rar.html 8. Шрифты урду Количество шрифтов в архиве: 12 Вес архива: 1.08 МВ http://up-file.com/download/dcf4cb580275/UrduWind.rar.html Конечно, все это разнообразие in bulk запросто заменит один Arial Unicode MS, но любителям сулюса, шекасте, рик'а, куфи, насталика и т.д., надеюсь, будет интересно порыться в предлагаемом материале. В свою очередь, буду рад встречным предложениям по сабжу. Feci quod potui, faciant meliora potente.
tmadi Опубликовано 4 июля, 2006 Опубликовано 4 июля, 2006 1. Türk tili yazı qurallari 2. QISACIQ AZӘRBAYCAN TÜRKCӘSİ Как пример азери абджадом - "Гарри Поттер и Орден Феникса" Часть 1 Часть 2
tmadi Опубликовано 28 сентября, 2006 Опубликовано 28 сентября, 2006 Здесь приведены имена усопших родственников, за которых читается Коран. Такие списки с именами предков и умерших близких родственников казахи часто дают прочитать вслух мулле или сами зачитывают во время дұға сразу после рецитации Корана. У меня самого такие записки от трех дедушек остались. Перевод на русский язык не нужен, так как написаны только имена покойных. Если ошибусь в написании имен - не обижайтесь, очень неразборчивый почерк. По возможности сохранены орфография и пунктуация оригинала. Текст первой страницы современной казахской графикой: 24/ІІІ 60 Тіләуат Құран бағышлататындар тізбесі Бекберген · Ақберген · Кенже · Сады · Дәумен · ұлдарына ? Ерімқұл (возможно Жырымқұл или др. вариант) · Ақберген ұлына ? Ұлбике Маймақ қызына ? Игібай (Игебай) Ерімқұл (см. выше) ұлына ? Хәлифа · Әнәфия · Бибіғайша - Мәкен Ерімқұл (см. выше) қыздарына ? Халима (или Нәлима, нечетко) Жұмабай қызына ? Мәрия Қалбағай қызына Дауылбай Жұман ұлына ? Әлімбай Күшен ұлына Әнәфия Әлімбай әйеліне · Ғайша Дауылбай қызына [другими - фиолетовыми - чернилами и другим почерком] Қарабай Ысмағұл (могу ошибаться) ұлына Қоғалақ Дүйсембай Ауғалинің рухына аһл өтіне [конец страницы] Вторую дам чуть позже, сейчас занят.
tmadi Опубликовано 28 сентября, 2006 Опубликовано 28 сентября, 2006 Вторая страница: Абдулла ұлына (перечекнуто) Күлбәдам Зайыт қызына (перечекнуто) Ақымет Жүсіп ұлына Күлбәдам Иіске қызына Бекен Ақымет ұлына Сафарғали (перечекнуто) Сапарбек Мырзабек ұлына Хайролла Жұмабай ұлының рұқына [далее фиолетовыми чернилами] Жұмабай Райымқұл ұлының Раушан ене (?) [слева перпендикулярно общему тексту более выцветшими чернилами] Жұмабай [конец страницы] Если это Ваши предки (да даже если и нет, какая разница), просите для них у Аллаха прощения и милости. Счастливого Рамазана.
Тим Опубликовано 29 сентября, 2006 Опубликовано 29 сентября, 2006 Я так и предполагал. Tmadi, ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО, и, также, Счастливого Рамазана! С уважением - Тим.
кузнец Опубликовано 5 октября, 2006 Опубликовано 5 октября, 2006 Кто читает по арабски, проконсультируйте пожалуйста! Суть такая. С территории Западной Сибири, точнее с Барабинских степей ( между прочим, мест кочевий Кучума, примерно здесь его окончательно разгромили), происходит находка перстенька-печатки. Точные обстоятельства находки мне неизвестны. Но памятник там многослойный. Датировка предмета поэтому неточна, но это 2-3 четверть II тысячелетия н.э. То есть близко к Золотой Орде и может быть до 17 века включительно. По нашему мнению, на печатке арабские буквы. В центральной части сочетание двух букв کا Но есть еще два знака, не знаю, буквы ли это. Можно ли это как-то прочитать. Что может означать такая печать? Это имя или благопожелание или изречение? И вообще, арабское ли письмо? Что можно сказать о стиле знаков? Датируются ли они по палеографическим особенностям? Прилагаю скан, Зеркальное отражение, то есть то, что должно быть на оттиске фотографию оттиска на пластилине и мою попытку прорисовки оттиска. Состояние не слишком хорошее, но может быть, кто понимает язык, разберет.
tmadi Опубликовано 5 октября, 2006 Опубликовано 5 октября, 2006 Вы правы, в центре явно видно كا. Допускаю, что могу нести бред, но первая буква похожа на ر, а финальную группу из 3 точек и прямой можно истолковать как بي. Вполне возможно, имеем дело с رکابي, от арабского корня رکب, - что можно перевести как "стременной" или "посыльный". Это лишь предположение.
Тетон Опубликовано 5 октября, 2006 Опубликовано 5 октября, 2006 Уважаемые Кузнец и tmadi, увеличив пластилиновый оттиск, я вроде бы разглядел в правом нижнем углу бу или ту Дальше идет в самом деле ка или кл, а потом загогулинка, напоминающая йа (к сожалению, у меня в компе нет арабского шрифта ) Поскольку никакой диакритики не заметно, возможно читать Букай, Тукай или Таваккул. Есть еще что-то дальше влево и выше. Такие печати всегда читаются снизу вверх, и в верхней строке должен стоять насаб ("отчество"). Но там очень плохая сохранность. Что можно сказать точно - это печать человека не из высшей знати (не миндалевидная). Овальный нишан мог принадлежать какому-нибудь местному чиновнику или родовому предводителю :tw2:
tmadi Опубликовано 5 октября, 2006 Опубликовано 5 октября, 2006 Уважаемый Тетон, если я правильно понял, Вы реконструируете эту надпись в следующих вариантах: بوكاي - Букай توكاي - Тукай توكّل - Таваккуль. Честно говоря, я сам долго думал над тремя точками справа, но из-за отсутствия приемлемых вариантов читать первый элемент как تز не решился, а و там вообще не предполагал. Поэтому отнес эти три точки к декоративному оформлению надписи, симметрично уравновешивающие три точки в буквах слева. С удовольствием поддержал бы любой из вариантов, в особенности "Таваккуля", но, к сожалению, не вижу و. Предполагаемый насаб разглядеть невозможно вообще. Но это говорит лишь о моей некомпетентности.
кузнец Опубликовано 6 октября, 2006 Опубликовано 6 октября, 2006 Спасибо уважаемым знатокам языков. В любом случае интересно. Но скажите, это можно считать чиновничьей печатью? И вот более точно чем "около середины 2 тысячелетия" можно как-то определить? Мог это быть чиновник в Сибирском ханстве? Понимаю, что слишком много спрашиваю, но интересно ведь...
Тетон Опубликовано 6 октября, 2006 Опубликовано 6 октября, 2006 Уважаемый Тетон, если я правильно понял, Вы реконструируете эту надпись в следующих вариантах: بوكاي - Букай توكاي - Тукай توكّل - Таваккуль. Так точно С удовольствием поддержал бы ... в особенности "Таваккуля" Вы высказали вслух то, в чем я не решался себе признаться даже мысленно кузнец это можно считать чиновничьей печатью?И вот более точно чем "около середины 2 тысячелетия" можно как-то определить? Это личная печать какого-то Таваккула (???). А кем он был - стало бы ясно, если бы нашелся документ с таким оттиском. Насчет периода сложно говорить без знания обстоятельств находки, но в целом печать мне кажется типичной для 17-18 вв.