проф. Добрев Posted May 26, 2010 Share Posted May 26, 2010 Ради интереса заглянул в монгольский словарь. "Туувар" вообще никак не связано с "товаром", это просто "прогон, перегон". Уверен, у этого монгольского слова совсем другая этимология. Простите, но не могу понять какая связь этого, тур. davar, рус. товар и дррус. товаръ, как будто "военный лагер, стан"? Буду благодарен, если прокомментируете. Володимеръ же приде въ товары, и посла биричи по товаромъ, глаголя: «НЂту ли такого мужа, иже бы ся ялъ с печенЂжиномь?». И приде Василко въ 4 ноямьбря, и перевезеся на Выдобычь, и иде поклонится къ святому Михаилу в манастырь, и ужина ту, а товары своя постави на Рудици; вечеру же бывшю приде в товаръ свой (ПВЛт). Link to comment Share on other sites More sharing options...
tmadi Posted May 26, 2010 Share Posted May 26, 2010 Простите, но не могу понять какая связь этого, тур. davar, рус. товар и дррус. товаръ, как будто "военный лагер, стан"? Буду благодарен, если прокомментируете. Володимеръ же приде въ товары, и посла биричи по товаромъ, глаголя: «НЂту ли такого мужа, иже бы ся ялъ с печенЂжиномь?». И приде Василко въ 4 ноямьбря, и перевезеся на Выдобычь, и иде поклонится къ святому Михаилу в манастырь, и ужина ту, а товары своя постави на Рудици; вечеру же бывшю приде в товаръ свой (ПВЛт). Интересный вопрос, обязвтельно пороюсь в источниках. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Хак-Назар б. Касым Posted May 26, 2010 Share Posted May 26, 2010 off Tmadi, с возвращением на форум. Рад тебя видеть. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tmadi Posted May 26, 2010 Share Posted May 26, 2010 Хак-Назар б. Касым А уж я-то как - не передать. проф. Добрев Поиски не затянулись надолго, хватило открыть словарь Фасмера. "Товаръ" в значении "лагерь" - тоже старый добрый тюркизм: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Антиромантик Posted May 26, 2010 Share Posted May 26, 2010 off Tmadi, с возвращением на форум. Рад тебя видеть. Присоединяюсь Link to comment Share on other sites More sharing options...
ULTRAASLAN Posted May 27, 2010 Share Posted May 27, 2010 Не простительно казаховеду. Это от тюркских "от" - огонь, очаг и "тегин" - принц, наслдник, т.е. наследник очага, младший. Тюркское çiqin/tiqin/tegin/değin использовалось еще как прилагательное ПОДОБНЫЙ, РАВНЫЙ. В этом контексте имя KÜNTEKİN можно интерпретировать как ПОДОБНЫЙ СОЛНЦУ. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ULTRAASLAN Posted May 27, 2010 Share Posted May 27, 2010 Хак-Назар б. Касым А уж я-то как - не передать. проф. Добрев Поиски не затянулись надолго, хватило открыть словарь Фасмера. "Товаръ" в значении "лагерь" - тоже старый добрый тюркизм: Почему все-таки тюркский tabur в этом русском тексте передается в форме товарь? Можно ли допустить, что это является простой опиской? А может это не tabur а адаптированный арабский civar – окрестность, предместье, окружение, или персидский (?) divar/duvar - стена? Link to comment Share on other sites More sharing options...
tmadi Posted May 27, 2010 Share Posted May 27, 2010 Почему все-таки тюркский tabur в этом русском тексте передается в форме товарь? Пусть ответит Антиромантик, он у нас реальный спец в фонетических чередованиях. Можно ли допустить, что это является простой опиской? Нет, данная форма встречается в нескольких русских источниках (о чем, впрочем, упомянуто у Фасмера и видно на приведенном мной скане). А может это не tabur а адаптированный арабский civar – окрестность, предместье, окружение, или персидский (?) divar/duvar - стена? Может быть. А может быть, и адаптированное заимствование из Нави или Синдарина - что тут скажешь без доказательств? Судя по тогдашнему этнополитическому и религиозному раскладу, с наибольшей вероятностью это слово могло прийти из тюркского языка. Да и румынская форма tabără говорит в пользу тюркского заимствования. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Антиромантик Posted May 27, 2010 Share Posted May 27, 2010 Честно скажу - мне тут непонятно развитие гласного у > а. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tmadi Posted May 27, 2010 Share Posted May 27, 2010 Продолжаем читать Фасмера: От себя добавлю - версия чешского происхождения "табора" кажется притянутой за уши, ноздри и повздошные кости. Чтобы увидеть явную несостыковку достаточно посчитать разницу во времени между написанием Ипатьевской летописи и гуситским беспределом на Лужнице. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ULTRAASLAN Posted May 27, 2010 Share Posted May 27, 2010 Удивляет, что два разных термина в русской транскрипции производится одинаково. Davar/tavar и tabur вроде бы являются терминами разного происхождения. Тюркский davar/tavar – рогатый скот очень созвучен с древнегреческим tavr – бык. А tabur по Нишаняну отмечается в турецком языке только в xvi в. Ни в одном словаре древнетюркского языка этого термина я не нашел. Есть только у Кашгари taba – боковая сторона, направление. Может Радловский tabğur - пояс, ограда связано с этим словом? Tabur является защитной круговой, или квадратной оградой. Невольно вспоминается битва при Каталаунских полях, где армия Атиллы использовала подобную ограду в виде обороны из телег с рогатым скотом. Подобную тактику обороны в стане тюрки использовали и позже. Tabur может также быть венгерским заимствованием. Link to comment Share on other sites More sharing options...
проф. Добрев Posted May 28, 2010 Author Share Posted May 28, 2010 Хак-Назар б. Касым А уж я-то как - не передать. проф. Добрев Поиски не затянулись надолго, хватило открыть словарь Фасмера. "Товаръ" в значении "лагерь" - тоже старый добрый тюркизм: Большое спасибо. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Azat Bashqort Posted May 28, 2010 Share Posted May 28, 2010 Удивляет, что два разных термина в русской транскрипции производится одинаково. Davar/tavar и tabur вроде бы являются терминами разного происхождения. Тюркский davar/tavar – рогатый скот очень созвучен с древнегреческим tavr – бык. думал, что товар производное от рождающийся - тыуар, на турец.doğar, на башкирском есть устойчивое сочетание "мал тыуар" в значении имущество Link to comment Share on other sites More sharing options...
ULTRAASLAN Posted May 28, 2010 Share Posted May 28, 2010 думал, что товар производное от рождающийся - тыуар, на турец.doğar, на башкирском есть устойчивое сочетание "мал тыуар" в значении имущество "Мал-давар" – крупный и мелкий рогатый скот. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hadji-Murat Posted July 3, 2010 Share Posted July 3, 2010 "Мал-давар" – крупный и мелкий рогатый скот. Версия этимологии слова “товар”. В тюркских языках и диалектах известно слово tawar ~ dawar ~ dowar ~ tuwar ~ tıwar с основным значением ‘скот’ и производной семантикой: ‘разные виды скота (МРС, КРС и прочие родовые понятия); стадо; имущество, добро; товар; материя и т.д.’. См. Э.В. Севортян. Этимологический словарь тюркских языков. – М.: Наука, 1980. – С. 114 – 117. Слово в форме “товар” отмечено в новгородских берестяных грамотах (XI – XII вв.). Встречается оно в словенском, хорватском, сербском, армянском и др. языках. Наиболее вероятной является этимологическая версия, выдвинутая А.П. Поцелуевским, позднее – М. Рэсэненом, которые считали указанную лексему дериватом от корня toğ- ~ doğ- ~ tuw- ‘рождать(ся)’. Это предположение поддерживается наличием архаичных форм, сохранившихся в диалектах: татарск. tuğar, уйгурск. tuğar, турецк. doğar. Следовательно, слово tuwar ‘скот, способный плодоносить, т.е. приносить приплод (совокупность половозрелых особей домашних животных, кроме птиц)’ представляет собой субстантивированное причастие будущего времени (т.е. приобретает признаки существительного), которое становится таковым в результате эллипсиса определяемого слова: aqar (suw) ‘текущая (вода)’, kel`ar ‘тот, кто придёт’, uçar ‘та, что будет летать’ - птица и т.д. Может быть, оно выполняло и апотропеическую (защитную) функцию от воздействия злых духов. В некоторых языках кыпчакской группы, в т.ч. казахском, известно сложное слово mal-tuwar ‘скот’. В современных татарских диалектах используются лексические композиты: tuwar-qara и tuwar-mal ‘скот’. Относительно слова qara: в казахском языке словосочетанием iri qara mal называют крупный рогатый скот. Кажется, синтагма aq mal изредка применяется для обозначения наиболее ценного вида домашних животных - лошадей. Интересной показалась мысль уважаемого UltraAslan’a о связи тюркского слова tawar с греческим taur(os) ‘бык’ (ср. похожую форму в калмыкском тюркизме – tawr ‘товары, собственность’). Учитывая архаичность греческой лексемы, нельзя исключить её заимствование из языка киммерийцев, которые по сути своей выступали как самый западный этнос скифо-сарматского номадического мира. Может быть, древнее название Крымского полуострова Tauris ~ Taurica ~ Taurida и его населения – тавров мотивировано относительно большими размерами территории Крыма. См. казахск. ögiz’dey – 1. Волоподобный, похожий на вола; 2. Очень большой, огромный, громадный < ögiz ‘вол’. Кстати, топоним Крым восходит к тюркскому нарицательному слову qırım ‘окраина, дальняя сторона’ (ср. казахск. qırım – alıs jer, qıya şet). Отмечается семантическая близость географических имён: тюркского Крым и славянского Украина. Сохранились исторические свидетельства о военно-политической активности киммеров (кимвров) не только в Северном Причерноморье, но и о контактах с населением Малой Азии и Ближнего Востока, в т.ч. с античными греками и семитами. Зодиакальное созвездие Тельца в арабском языке именуют S`awr. Мухаммед-Ханафия (Чокан) Валиханов транслитерировал буквами кириллицы этот меноним в виде “туръ”, т.к. первая буква s передаёт специфический звук, напоминающий английский согласный [θ], отражаемый диграфом th в словах thin, thick, thorn и т.д. Слово “тур” (туръ) в русском языке имеет два значения: 1. Дикий бык с большими рогами, водившийся до XVII в. в лесах Европы. 2. Горный кавказский козёл. Объяснение двойственной семантике находим в тюркских языках, где tawar является общим названием для коров (и быков), коз, овец, иногда - лошадей и ослов. Произошло стяжение двусложного слова в односложное: tuwar > *tuwur ~ *tuwır > *tuur ‘тур’. Ср. адаптацию казахских слов в речи человека, для которого русский язык – родной: soğım > sogm ‘скот, предназначенный на (зимний) убой; а также мясо такого скота’, qatım (hatım) > katm ‘поминальное угощение с чтение молитвы по усопшим; тризна’ (ср. казахск. qalmaq > калмыкск. halmg). О связи слов, существовавших в древнерусском языке, товар ‘товар’ и товар ‘лагерь; обоз’, говорится в статье Н.М. Елкиной “К этимологии слова товар” / Этимологические исследования по русскому языку. - Вып. II. – М. – 1962. – С. 116–129. Итак, исходная форма toğar в большей части тюркских языков нашла рефлексию в виде tawar (dawar) и tuwar. Например, похожие звуковые изменения [o] > [a] ~ произошли в тюркской лексеме yoğan ‘толстый; большой’ > yağan ~ nahang ~ juwan ~ yuğon ~ d’aan ~ t'aan ~ yaan ~ joon ~ çong ~ şong и др. фонетические варианты. Альтернацию гласных [a] ~ в корне также можно видеть на примере следующих лексических пар: sawar ~ suwar - гуннский этнос, tawar ~ tuwar ‘скот’, qaw ~ quw ‘сухой’ и т.д. Принимая во внимание указанное фонетическое явление, гипотетически можно предположить соответствие: qatı (gatı) ‘крепкий, сильный; жестокий’ ~ *qutı (*gutı) – готы, gutton (ср. этноним “гутии”). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Владимир 523 Posted April 23, 2012 Share Posted April 23, 2012 Приветствую, Уважаемые. Моё предположение по слову "тавар" - "табар", а впоследствии и "товар-товарищь" и "табор-таборщик", состоит в разночтении звука "б" и "в". Как пример - "Вавилон", "Бабилон", и это только самые известные слова. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tatarbi Posted April 23, 2012 Share Posted April 23, 2012 Первоначально слово "товарищ" обозначало делового напарника в торговых делах, компаньона Товарищ = товар+иш С татарского: иш 1. сущ.; разн.; знач. 1) пара, ровня, чета ул сиңа иш түгел — она (он) тебе не пара иш ишен табар, тычкан тишеген табар — (посл.) свой свояка видит издалека (букв. ровня найдёт себе ровню, а мышь - дыру) 2) пара, один из составляющих пару һәр җан иясенең ише бар — каждой твари по паре ... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Азизбек Posted August 23, 2012 Share Posted August 23, 2012 Слово Товар происходит от древнего кырк-асского Кыргызского языка пишется "Табар"/Товар-"Найденное" и означает имущество которое будет найдено, скопленно в будущем". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Samtat Posted May 3, 2016 Share Posted May 3, 2016 Из МК: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Мерген Posted May 3, 2016 Share Posted May 3, 2016 Товар скорее от "WARE"(немецкий)-товар, так же как и плуг и много др. заимствований Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peacemaker Posted May 3, 2016 Share Posted May 3, 2016 товар -это монгольское туувар,туувар мал. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peacemaker Posted June 8, 2016 Share Posted June 8, 2016 § 260. ĵoči Čaadai Oķodai ğurban kout Oruŋķeči balağasu oroulĵu, ğurbaula balağat irķen qubiyalduĵu, Čiŋķis-qaana qubi ese ğarğaĵu. Ede ğurban kout baouĵu ireesu, Čiŋķis-qağan ĵoči Čaadai Oķodai ğurban koudi čimatču, ğurban udur ese aulĵaulba. Tende Boorču, Muqali, Šiği-Qutuqu ğurban očirun: “Očin-melĵen aqsat — Sartaul-irķeno Soltani — doroitdaulĵu balağat irķe ano abuai bida! Qubiyaĵu abdaqu Oruŋkeči balağasun, qubiyalduĵu abqun kout — buķude Čiŋķis-qaanoai bi. Teŋķeri ğaĵar-a ķuču nemekdeĵu, Sartaul-irķeni edui doroitdauluqsan-tur, ba oloan, ere aqta Čino, bayasču mağaiĵu amui! Qaan yekin ein kiliŋlaĵu amu? Kout buruuyan uqaĵu ayüba ĵe. Qoiči-yüan surtuğai! Kout aburiyan alğasauĵei! Soyürqaasu aulĵauluasu bolquyu?” keen očiesu, Čiŋķis-qağan ĵaliraĵu, ĵoči Čaadai Oķodai ğurban koudi aulĵaulĵu, duŸqodurun: Otoķus uķes Orkitču, Qaučin uķes Qadarču, Baiqsan ğaĵar-a Baqta(n) aldatala, MaŸlai-in kolesun Arčin yadatala, badarkiĵu, čimaliyar sueyuer duulğan bukui-dur, QoaŸqai-qorči, QoaŸtaqar-qorči, Sormağan-qorči, ede ğurban qorčin, Čiŋķis-qaana očirun: “Boro šibaoun baoliya-tur sai oroqu metu kout; sai edui ayalan surun bukui-tur, koudi šintalun, mene metu yekin ein dunğodumu? Kout ayüĵu setkiliyen alğasauĵei! Naran šiŋķeķu-eče urğuqu-da ķurtele dain irķen bi. Mani, Tobodut noqodiyan tukirču ileesu, dain-irķeni ba, Teŋķeri Qaĵar-a (??) ķuču nemekdeĵu, altan-munķu, aurasun-tabar, irķen-orğan Čimada abčirasuğai! Ali irķen keeesu, ene horone Baqtat irķeno Qaliba-Soltan keeķu bi keemui. Teun-tur ba ayalasuğai!” keen očiesu, Qağan sooraĵu, ede uķes-tur ĵaliraĵu, Link to comment Share on other sites More sharing options...