Jump to content
tmadi

Ярлык Тохтамыш-хана к королю Ягайло

Recommended Posts

На странице 197 имеется текст с печатью, там первое слово читается как "Тохтамыш ..." - на каком файле PDF из Атон находится транслитерация этой страницы?

Мне самому трудновато искать самому поскольку не очень хорошо разобрался с книгой. Думается в книге написаны объединенный текст (по принципу самы полный) и в примечаниях даны различающие варианты из каждого источника, т.е. не буквальная трансляция текста.

И ещё что за эта печать? Типа китайско-монгольский по виду. Тамга какого хана?

Вы правы, сама поэма завершается на 190 странице. После этого я (не зная бичига, только по почерку и стилю) насчитал еще 5 документов. В предисловии к изданию на китайском и уйгурском языках написано, что она отпечатана в таком виде, как ее составил Малов - с прибавлением отрывков "Огузнама" и указов Тимура Кутлук-хана. В книге Арата эти документы не рассматриваются.

Поэтому предлагаю покопаться самим, приглашаются все желающие. Из-за изначального качества (ниже среднего) факсимильного издания, не везде могу разглядеть что написано арабской алифба, поэтому вывешиваю здесь несколько страниц.

Вот здесь - скан печати, которая, кстати, находится не на 197, а на 198 странице. Я разглядел на ней лишь басмалу, дальше - одни предположения.

Наконец-таки обнаружил что это такое. Судя по описанию данного источника, это ярлык хана Алтын Орды Тохтамыша к королю польскому Ягайло, написанный в 1392 году уйгурским письмом.

Печать в книге расшифровывается следующим образом:

ttm.GIF

Но этого объяснения явно недостаточно, так как надпись вокруг намного длиннее.

К сожалению, из-за нечеткого факсимиле прочитать ее очень трудно. Впрочем, надеюсь что специалисты все же дадут ей полную расшифровку.

Первая и вторая строчки ярлыка в оригинале и нормальным уйгурским почерком (выполнил Д. Банзаров):

File2.gifttm3.gif

Арабским "транслитом":

توختاميش سوزوم

ياغايلا غا

То есть:

Toxtamış sözüm (Тохтамыш, мое слово)

Yağaylağa (к Ягайло)

В целом, этот памятник интересен уже сам по себе, а вместе с прилагающимся документом на русском и его переводом на польский является отличным объектом исследования для любого небезразличного к лингвистике человека.

Link to comment
Share on other sites

Русский перевод из: на форуме кыргыз.ру

Я, Токтамыш, говорю Ягайлу.

Для извещения о том, как Мы воссели на великое место, Мы посылали прежде послов под предводительством Кутлу Буги и Хасана и ты тогда же посылал к Нам своих челобитников. Третьего года послали некоторые огланы, во главе которых стояли Бекбулат и Коджамедин, и беки, во главе которых стояли Бекиш, Турдучак-берди и Давуд, человека по имени Эдугу к Темиру, чтобы призвать его тайным образом. Он пришел на этот призыв и согласно их злонамерению послал им весть. Мы узнали об этом (только) тогда, когда он дошел до пределов (нашего) народа, собрались, и в то время, когда Мы хотели вступить в сражение, те злые люди с самого начала пошатнулись и вследствие этого в народе произошло смятение. Все это дело случилось таким образом. Но Бог милостив был и наказал враждебных нам огланов и беков, во главе которых стояли Бекбулат, Коджамедин, Бекиш, Турдучак-берди и Давуд.

Для извещения об этих делах мы теперь посылаем послов под предводительством Хасана и Туулу Ходжи. Теперь еще другое дело: Ты собирай дань с подвластных Нам народов и передай ее пришедшим к тебе послам; пусть они доставят ее в казну. Пусть по-прежнему опять твои купеческие артели разъезжают; это будет лучше для состояния великого народа.

Такой ярлык с золотым знаком мы издали. В год курицы, по летосчислению в 795-й, в 8 день месяца Реджеба, когда орда была в Тане, мы (это) написали.

Другой перевод из: vostlit.info

Тохтамышево слово

Ягайлу.

Мы послали послов, из коих главные Котлубуга и Асан, дать знать о восшествии на великое место, и ты также послал к нам присланника. Третего года нисколько Угланов, из коих важнейшие Бекбулат и Ходжа Медин, и Беки, из коих главные Бекгич и Турдучак Берди Давуд, отправив вперед человека, по-имени Идикгия, послали (без моего ведома) к Темирю. По тому требованию он выступил. Когда он, веруя в лукавое сердце и такой же язык их, пришёл тайно вперед мы, узнавъ, собрались; во время битвы прежде те дурные люди ушли с места, отчего и парод ушел с места. Вот что было причиной бывшему до тех пор тому делу. Бог нас пожаловав, предал нам враждующих Угланов и Беков, из коих главные Бекбулат, Ходжа Медин, Бекгич и Турдучак Берди Давуд. Тепер мы послали послов, из коих главные Асан и Тулу Оджа, дать знать об этом случившемся. А далее

С подданных Нам волостей собрав выходы, вручи идущим послам для доставления в казну. Еще по прежнему правилу (мои) негоцианты и твои купцы пусть ходят одни к другим: признавая это хорошим для Великого Улуса, мы утвердили грамоту с золотым знаком. Велено написать курячьяго года гиджры семьсот девяносто пятого ново-лунного месяца Реджеба восьмого дня, когда Орда была на Дону.

Попробовал почитать уйгурский сканированный текст воспользуя этих переводов, но качество сканирования очень плохо поэтому трудно различать буквы и знаки.

Во всяком случае даю начальный фрагмент транскрипции текста и перевод:

toxdamïs sös üm

jagaïl-a ga

ulug oru(n)g-a olturgan esni in

esledü qutlu bug-a gsan baslï elči

-ler ertüre edi* sen tagi qelečen ni**

bis ge ertüre edi* burungu jil beqbulat kojameden

baslï bei bir gča oglan lar beqeš tordučag berdi

tauat baslï begler edeqü adlï qisi ni temür ge …

* - ertüre edi здесь буквы неразборчивы, поэтому просто угадывал приблизительно к форме написания

** - qelečen ni здесь тоже неразборчив первые qele и далее ???

Перевод этого фрагмента сделанный мною:

Слово Тохтамыша

Ягайлу

Чтобы известить весть о восшествий на великое место послали послов во главе с Кутлу Бука, Гсан (Гасан). Ты тоже присланника послал. Прошлом* году бэи во главе Бекбулат и Хожамэдэн-ом, несколько огланов, беки во главе Бекеш, Тордучаг бэрди, Тауат человека по имени Эдэкү к Тэмуре....

-----

На русских переводах цитированных выше написаны что "третьего года...", но на уйгурском оригинале написан "burungu jil ..." что имеет значение "прошлом году" или "в прошлых годах".

Так что мне кажется переводы не очень точны.

Можно ли найти сканированный оригинал хорошего качества? Тогда было бы прочтение легким и без малых ошибок.

PS: почерк уйгурского текста красивый, устоявший и монгольского типа.

Link to comment
Share on other sites

Спасибо за ссылку на тему, которую я пропустил по невниманию. Хотя она безусловно очень интересна и информативна. Особая благодарность Rysbek Alimov'у за точную конвертацию даты ярлыка с хиджри на милади - 20 мая 1393 года. Мой результат оказался явно неверным, оттого и ошибка в приведенной мной датировке.

Сразу скажу, что в книге Березина находятся ответы на все вопросы, которые вы поставили в своем посте. Я уже давал ссылку на нее, повторю ее еще раз: Березин. Качается она очень быстро.

Ваша расшифровка недалека от истины, дело действительно в качестве скана маловского издания, но, к сожалению, другого нет. Именно из-за низкого качества фотокопий (а не, скажем, из-за собственного жлобизма) в свое время я отказался от сканирования наманганской версии "Кутадгу билиг". Чем богаты.

Замечание о burungu jil тоже справедливо. В березинском переводе нет "третьего года", там "прошлый год". На странице по приведенной вами ссылке на востлит говорится не об оригинале ярлыка, а о его копии, переданной сравнительно недавно поляками Татарстану. В рукописной копии вполне могли быть описки и добавления. Вот перевод ярлыка из березинской книги:

wer.JPG

В книге Березина приводится банзаровская переписка ярлыка монгольским уставом (чжуань). На мой взгляд неспециалиста есть явные расхождения в графической форме оригинала и банзаровской версии, но я списываю это на мою бичиг-неграмотность. Позволю себе привести эту каллиграфическую копию:

Binder_1.jpg

Binder_2.jpg

Link to comment
Share on other sites

...Сразу скажу, что в книге Березина находятся ответы на все вопросы, которые вы поставили в своем посте. Я уже давал ссылку на нее, повторю ее еще раз: Березин. Качается она очень быстро...

Спасибо за эти сканированные листы, думаю что более достаточно. Занимаюсь прочтением... позже выложу здесь.

Link to comment
Share on other sites

"... Токтамыш, мы и Бог и печать хана. Все эти слова писаны золотом, а печать хана вытиснена золотом... "

Что-то не верится этому, т.е. имел виду что золотом написаны и вытеснена печать золотом <_< .

То что написание важных строк или даже одного слова выше из начальной общей линии текста является официальным правилом монгольской письменности и называется "мөр тэтгэх ёсун". (на Чингисово камне слово Чингис хаган написан отдельно на одной строке и выделена выше остальных текстов, и во всех ранних и поздних письменных монгольских документах этот принцип соблюдается)

Обычно такие слова или новая выделенная строка пишется красным чернилом (краской), и тамга кагана также ставится красной печатью (ал тамга - красная печать).

Link to comment
Share on other sites

Что-то не верится этому, т.е. имел виду что золотом написаны и вытеснена печать золотом <_< .

Ну не золотом, а золотой краской. И это факт.

То что написание важных строк или даже одного слова выше из начальной общей линии текста является официальным правилом монгольской письменности и называется "мөр тэтгэх ёсун". (на Чингисово камне слово Чингис хаган написан отдельно на одной строке и выделена выше остальных текстов, и во всех ранних и поздних письменных монгольских документах этот принцип соблюдается)

Обычно такие слова или новая выделенная строка пишется красным чернилом (краской), и тамга кагана также ставится красной печатью (ал тамга - красная печать).

Этот принцип наблюдается последние две-три тысячи лет в Китае. При составлении документов все слова, связанные с императором, находятся на уровень выше остального текста. И красная печать - чисто китайский ноу-хау.

А использование золотых чернил объясняется очень просто - Орда называлась Золотой как-никак.

Link to comment
Share on other sites

День добрый!

Меня интересует вопрос. Ярлык в общественном понимании - это именно как ярлык на правление или ярлык это просто другое название официальной бумаги, дипломатической депеши или ноты ??

Link to comment
Share on other sites

День добрый!

Меня интересует вопрос. Ярлык в общественном понимании - это именно как ярлык на правление или ярлык это просто другое название официальной бумаги, дипломатической депеши или ноты ??

В данном случае - второе. А вообще - указ, распоряжение.

Link to comment
Share on other sites

В данном случае - второе. А вообще - указ, распоряжение.

То есть, ярлык - это бумага, на которой записаны пожелания, предложения либо слова непосредственно от хана. Но чаще были именно жесткие указы в виде ярлыка на княжение. Так ?

Link to comment
Share on other sites

  • Модераторы

Почекаев Р.Ю. Суд и правосудие в Золотой орде:

Ярлыком назывался любой документ, издававшийся от имени верховного правителя - хана и обладавший определенными признаками (имел определенную структуру, снабжался алой печатью - тамгой, адресовался лицам, стоявшим по положению ниже издавшего его лица, и т.д.) [17]. Далеко не все ярлыки являлись источниками права, которыми руководствовались при осуществлении правосудия. Например, не могли служить источниками права для ханов (и нижестоящих улусных судей) ярлыки-послания, которые были не юридическими, а дипломатическими документами; не были источниками для суда также ярлыки - жалованные и охранные грамоты, в большом количестве выдававшиеся дипломатам и частным лицам. Современные исследователи уделяют внимание как раз этим видам ярлыков, вероятно, потому, что некоторое количество ярлыков - преимущественно посланий и жалованных грамот сохранилось до нашего времени в оригиналах и переводах. Однако существовали и другие ярлыки, которые можно считать источниками права, и которыми руководствовались ханы Золотой Орды и подчиненные им судьи - это упоминаемые в исторических хрониках и летописях указы правителей различных государств Чингизидов (например, приведенные Рашид ад-Дином «фирманы» персидского ильхана Газана «Об устранении мошенничества и неосновательных исков», «О пожаловании должности казия», «Об исках тридцатилетней давности») [18], дошедшие до нас в латинском и итальянском переводах ярлыки-договоры с Венецией (подробнее о них - ниже) [19]; в сочинении Мухаммеда ибн-Хиндушаха Нахичевани (приближенного правителей Ирана Джелаиридов) «Дастур ал-Катиб» (XIV в.) приводятся ярлыки, в которых описываются порядок назначения «эмира яргу» (т. е. судьи) и его полномочия [20].

Логично предположить, что хан, являясь творцом права (он подтверждал или отменял постановления своих предшественников, издавал собственные ярлыки и иные нормативные и индивидуальные акты), не был связан какими-либо нормами. Тем не менее, упомянутое выше апеллирование боярина И. Всеволожского к «девтерем и ярлыком» Улуг-Мухаммеда позволяет утверждать, что ханы в принятии решений руководствовались не только своей волей, но и писаными документами - ясами и ярлыками Чингис-хана и его преемников (хотя можно предположить, что ярлыки, выдаваемые ханами русским князьям, как и некоторые из жалованных грамот, использовались скорее в качестве судебных доказательств, а не в качестве источников процессуального права Золотой Орды). Различие между этими источниками права заключалось в том, что ясы являлись постоянно действующими законами, изменять которые последующим правителям было запрещено, тогда как каждый ярлык действовал лишь в течение жизни (правления) издавшего его хана, а следующий хан уже мог по своему усмотрению либо подтвердить, либо отменить его действие [21].

_______________________

[17] См., напр.: Григорьев А. П. Монгольская дипломатика XII–XV вв.: Чингизидские жалованные грамоты. Л., 1978; Усманов М. А. Жалованные грамоты Джучиева Улуса XIV–XVI вв. Казань, 1979.

[18] См., напр.: Рашид ад-Дин 1) Сборник летописей. Т. II. М.; Л., 1960. С. 34, 37, 66, 142, 195 и др.; 2) Там же. Т. III. М.; Л., 1946. С. 275–282; Juvaini Ata-Malik. The History of the World-Conqueror. Manchester University Press. 1997. Р. 121–122, 145, 255–258, 480, 508–509, 551, 605–606, etc.

[19] Григорьев А. П., Григорьев В. П. Коллекция золотоордынских документов XIV века из Венеции. СПб., 2002.

[20] Греков Б. Д., Якубовский А. Ю. Золотая Орда и ее падение. С. 104.

[21] Березин Н. И. Очерк внутреннего устройства улуса Джучиева. СПб., 1864. С. 22, 42.

Link to comment
Share on other sites

2 Стас

Большое спасибо за разъяснение касательно ярлыка. А вообще у вас или у кого-нибудь есть скриншоты (фото) ярлыков именно на княжение для Дмитрия Донского, например, или для другого московского великого князя с переводом на русский язык ? Зараннее благодарен.

Link to comment
Share on other sites

2 Стас

Большое спасибо за разъяснение касательно ярлыка. А вообще у вас или у кого-нибудь есть скриншоты (фото) ярлыков именно на княжение для Дмитрия Донского, например, или для другого московского великого князя с переводом на русский язык ? Зараннее благодарен.

Ярлыков на княжение ВООБЩЕ ни одного не сохранилось - ни Дмитрия Донского, ни Александра Невского, ни Василия Шуйского, ни Бориса Березовского, ни остальных протчих - не то что фото (которых тогда вообще не делали), но даже и текстов переводов. И об этом, кстати, многие исследователи пишут.

Link to comment
Share on other sites

Ярлыков на княжение ВООБЩЕ ни одного не сохранилось - ни Дмитрия Донского, ни Александра Невского, ни Василия Шуйского, ни Бориса Березовского, ни остальных протчих - не то что фото (которых тогда вообще не делали), но даже и текстов переводов. И об этом, кстати, многие исследователи пишут.

1. Ээ, а ярлыки на правление (княжение) не для русских князей, а для других подчиненных, сохранились ?? Если да, то можете привести ее фотокопии и соответствующие переводы ??

2. Абсолютно никаких ярлыков не сохранилось ? Тогда в таком случае можно утверждать, что любые ярлыки на княжение для русских князей - подделка ??

Link to comment
Share on other sites

1. Ээ, а ярлыки на правление (княжение) не для русских князей, а для других подчиненных, сохранились ?? Если да, то можете привести ее фотокопии и соответствующие переводы ??

2. Абсолютно никаких ярлыков не сохранилось ? Тогда в таком случае можно утверждать, что любые ярлыки на княжение для русских князей - подделка ??

1. Насколько мне известно, ярлыков никаким вассальным правителям именно на княжение, не сохранилось.

2. Утверждайте! Найдите хоть одну такую подделку и утверждайте на весь мир!!! :oz1:

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...