Jump to content

Recommended Posts

Вообще-то "гнилой" по-турецки çürük :ost1: , впрочем, как и по-крымскотатарски.

Но в народе Сиваш называют "гнилым озером". Возможно есть такое значение.

По этимологии слова "Сиваш" лучше спросить на форуме crimean.org или lingvoforum.net

Link to comment
Share on other sites

Гюрга 19.5.2007, 14:39

Уверждется, что с турецкого слово "сиваш" имеет перевод, что-то вроде "гнилой", "грязь" . Так ли это?

Так.

Полное наименование озера - Сасык-Сиваш, сасык - вонючее; сиваш — грязь, прилипать

Link to comment
Share on other sites

Кроме озера Сасык-Сиваш есть еще Сиваш (Гнилое море, Чюрюк-Денгис, Улу-Денис, Лимени-Сапра, Чуваш)

Вот еще одна версия перевода:

http://genichesk.com.ua/blog/?p=89

...Нужно сказать, что Сиваш до 1398 г., до нашествия князя Витовта Литовского на Крым, назывался Мертвым морем.

Название это употребимо и сейчас. А после за основу было взято литовское слово “suvas” - седой, серый - белый,

из-за соли в “засухах”, т.е. более мелких заливчиках с плоским дном, которое и прижилось (16).

Созвучно оно и с тюрским словом “сиваш” - липкий, скользкий (17), а уже позже оно стало созвучно и с украинским ” сывый” - седой.

Тюркское название “сиваш” произносится как “чуваш”, то ли по причине, что: липкий, скользкий, грязистый из-за топкости и

заболоченности берегов, а возможно от рода или племени, когда-либо обитавшего на его берегах.

...заканчивая о Сиваше: он был местом “соленой каторги”, куда ссылали на добычу соли разбойников и убийц (15)

Крымского ханства. На деньги от продажи соли содержали гарнизоны Енишке, Арабата и Перекопа.

Как переводится слово "Чуваш"?

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...