Jump to content

Recommended Posts

Сегодня случайно в уличной лавке встретился с книгой, опубликованной в 1957-ом году, “Шара туджи” перевод Щастиной. И бегло полистал, но заметил там разных ошибок при переводе ..., чувстовал что это не такой качественный перевод.

Может быть, если есть последующие переводы были то они более качественные.

Только один пример плохого перевода (кстати на самом начале :unsure: ):

Русский перевод был вот таким:

В начале всего установилась золотая вселенная. В пустое синее небо с десяти сторон повеял воздух и, мало-по-малу сталкиваясь, образовал нерушимый твердый круг синего воздуха, называемый Дзиламахан, толщиной в девяносто девять бэрэ ...

А на самом деле оригинал такой:

post-24-1178200649_thumb.jpg

А, точный или правильный перевод должен быть вот таким:

Впереди всего, о становлении этой золотой земли:

В пустой синей вселенной из десяти сторон приходив плаваясь (дувшись) газы, и столкнувшись один с одним [образовал] неразрушимого крепкого круглого синего газа, называемый Дзиламган (дзамбулинг??), толщиной девятеро девяностых тюменов бэр-ов ... (т.е. девять умножить на девяносто и ещё на тюмень, т.е. на 10 тысяч)

Замечаете ли вы разницу <_< , ...

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...