Jump to content

Recommended Posts

Одним из самых распространенных вариантов этимологии имени ТЕМУЧИН является версия о происхождении от слова ТЕМИР = "железо".

На самом деле эта версия очень давняя и ценность ее заключается еще и в том, что она является свидетельством почти очевидца времен Чингис-хана, а именно РУБРУКА, который если верить его записям, посетил Каракорум во времена Мунке. Причем про эту версию он написал прямо и недвусмысленно:

ВИЛЬГЕЛЬМ ДЕ РУБРУК, ПУТЕШЕСТВИЕ В ВОСТОЧНЫЕ СТРАНЫ ВИЛЬГЕЛЬМА ДЕ РУБРУКА В ЛЕТО БЛАГОСТИ 1253

...

ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ

Описание большого праздника. О грамоте, посланной Мангу-ханом королю французскому Людовику. Товарищ брата Вильгельма остался у татар

С праздника Пятидесятницы они начали составлять грамоту, которую хан должен был вам послать. Меж тем он вернулся в Каракорум и устроил великое торжество как раз в осьмой день по Пятидесятнице 198 и пожелал, чтобы в последний день этого праздника присутствовали и все посланники. Он посылал также и за нами, но я ушел в церковь крестить детей одного бедного немца, которого мы там нашли.

...

Наконец, когда окончена была грамота, которую хан посылает вам, они позвали меня и перевели ее. Содержание ее, насколько я мог понять его через толмача, я записал. Оно таково:

«Существует заповедь вечного Бога: на небе есть один только вечный Бог, над землею есть только единый владыка Чингисхан, сын Божий, Демугин Хингей 203 (т. е. звон железа. Они называют Чингиса звоном железа, так как он был кузнецом 204, а, вознесясь в своей гордыне, именуют его ныне и сыном Божиим). Вот слово, которое вам сказано от всех нас, которые являемся моалами, найманами, меркитами, мустелеманами; повсюду, где уши могут слышать, повсюду, где конь может идти, прикажите там слышать или понимать его; с тех пор, как они услышат мою заповедь и поймут ее, но не захотят верить и захотят вести войско против нас, вы услышите и увидите, что они будут невидящими, имея очи; и, когда они пожелают что-нибудь держать, будут без рук; и, когда они пожелают идти, они будут без ног; это — вечная заповедь Божия. .....

Современные комментаторы считают, что слова Рубрука - Демугин Хингей - являются искажением слов ТЕМУЧИН ЧИНГИС

http://vostlit.info/Texts/rus3/Rubruk/frametext6.htm

203 Искажение имени Темучина Чингиса.

204 Основанием для легенды о том, что Чингис был кузнецом, послужило, по-видимому, его собственное имя Темучин, которое является производным от слова «железо» (Ш.).

Оставим пока в стороне утверждение комментаторов о том, что слово ХИНГЕЙ это искаженное ЧИНГИС - ведь в других местах Рубрук называет Чингиса Чингисом.

Важно то, что Чингис-хана называли именем или титулом ПРЯМО связанным с ЖЕЛЕЗОМ, плюс к этому ПРЯМО утверждали, что это связано с тем , что он был КУЗНЕЦОМ.

Здесь же сразу вспоминается история древних тюрок - плавильшиков железа, легенда об их исходе из ЕРГЕНЕКОНА сквозь расплавленную гору, и об обычае правителей древних тюрок в честь этого события ежегодно КОВАТЬ ЖЕЛЕЗО.

Также вспоминается легенда монгол Чингисовых времен об исходе их предков из ЭРГУНЭ-КУНА и о том, что они помнили про то, что при этом была расплавлена гора - эта память монол Чингисовых времен была зафиксирована в докладах европейских монахов (было на форуме).

Свидетельство Рубрука ценно и тем, что он , как современник монгол Чингисовых времен, приводит ЭТИМОЛОГИЮ , принятую в те времена относительно имени- титула Чингиса, т.е.:

Демугин Хингей = "звон железа"

Слово Демугин действительно очень похоже на Темучин, поэтому неудивительно, что что их отождествили современных комментаторы. Вкупе с этимологией-переводом, принятой у монгол Чингисовых времен и переданной Рубруком отсюда и получаем СВИДЕТЕЛЬСТВО того , что имя ТЕМУЧИН является производным от слова, означающего ЖЕЛЕЗО. Слово ТЕМИР - ТЕМУР в значении ЖЕЛЕЗО было и есть в ходу и у тюрок и у монгол и тогда и сейчас. О его присхождении и этимологии как-нибудь в другой раз. ;)

Обратимся пока ко второму слову у Рубрука , а именно к слову ХИНГЕЙ. Современные комментаторы считают, что это искажение слова ЧИНГИС. Если принять их точку зрения, то мы имеем свидетельство того, что монголы времен Чингис-хана этимологизировали-переводили слово ЧИНГИС как ЗВОН (конкретно ЖЕЛЕЗА). Т.е. может ЗВОН, может ЛЯЗГ и т.п. И тогда имя Покорителя Вселенной переводится как ЗВОН!?. Если вдуматься , то это вполне нормальное имя ;) . Ведь это не какой-то там пустой звон, а ЗВОН ЖЕЛЕЗА, напоминающий сразу ПОЗВЯКИВАНИЕ МОЛНИЙ ГРОМОВЕРЖЦА ЗЕВСА, которые ему ВЫКОВАЛ КУЗНЕЦ ГЕФЕСТ. Или просто ГРОМ этих молний ЗЕВСА или какого-нибудь ПЕРУНА. Может недаром Рубрук говорил о том, что Чингис-хана почитают как СЫНА БОГА - вообщем что-то вроде: "аспанда кудай , жерде в данном случае не адай, а хингей" ;)

Есть ли такое слово у монгол ИЛИ тюрок, звучащее как ХИНГЕЙ и означающее ЗВОН? Если искать его среди слов похожих на ШЫНГЫС, то такие слова имеются.

http://www.sozdik.kz/

Казахский

Русский

шыныл 

звяканье

лязг

шынылдау 

звенеть в ушах

звякать

издавать звон

лязгать

шынгыру

вопить

издавать пронзительные звуки

кричать

пищать

Т.е. в принципе есть слова начинающеся на ШЫН и обозначающие ЗВОН, ЛЯЗГ, ЗВУК. Поиски соответствующего алтайского корня приводят лишь к корню, который в базе Старостина дает лишь слова, начинающиеся в казахском на Ж, но, в принципе, может быть являющимся основой и для вышеприведенных слов. Вот пример такого слова:

http://www.sozdik.kz/

Казахский

Русский

жангыр 

звучать громко

звучать звонко

меняться

обновляться

отдаваться эхом

Это слово примечательно еще и тем, что , ВОЗМОЖНО, именно оно образует имя знаменитого казахского хана ЖАНГИРА.

Вот это слово в базе Старостина:

Long-range etymologies :

MEANING: dream

Eurasiatic: *CVm(n|)V

Sino-Caucasian: *h|[c/]wi/nV

Afroasiatic: WChad. *sa:m- 'sleep, dream', Arab. smr- 'pass the night'

REFERENCE: ND 2693.

--------------------------------------------------------------------------------

Nostratic etymology :

Nostratic: *CVm(n|)V

Meaning: to think, dream

Altaic: *z^|i_o:\n|e\; *z^|u:\mo 2633

Uralic: s'om3-r3 'Kummer, Trauer; ? traurig sein'

Kartvelian: *zm-

Dravidian: ?*zo:mb-

References: ND 2692 *z^/z/oMVnV 'think, remember, have a dream', 2693 *z^om(V)RV 'dream' (?? + IE *onr-); hardly separatable.

--------------------------------------------------------------------------------

Altaic etymology :

Proto-Altaic: *z^|i_o:\n|e\

Meaning: dream, echo

Russian meaning: сновидение, эхо

Turkic: *jan|

Mongolian: *z^|eg|u"-

Tungus-Manchu: *z^|o:n|i-

Korean: *c^a/(n|)-

Japanese: *di\ma\i / *du\ma\i

Comments: Semantically a challenging etymology, with some mythological connotations; nevertheless phonetically impeccable and seems quite probable as a common Altaic root.

--------------------------------------------------------------------------------

Turkic etymology :

Proto-Turkic: *jan|

Meaning: 1 echo 2 sound, resound 3 to sound, pronounce

Russian meaning: 1 эхо 2 подражание звукам, звучание 3 звучать

Old Turkic: jan|qu 1 (OUygh.), jan|ra- (Orkh.) 3

Karakhanid: jan|qu 1, jan|ra- 3 (MK)

Turkish: janky 1

Tatar: jan|g|yra- 3

Middle Turkic: jan|qu 1 (AH)

Uzbek: jan|gra- 3

Turkmen: jan| 2, jan|ra- 3

Oyrat: d/an|u 1, d/an|yr- 3

Yakut: san|a 2

Dolgan: han|a 2

Tuva: c^an|g|y 1

Kirghiz: z^|an|yr- 3

Noghai: jan|yra- 3

Bashkir: jan|g|yra- 3

Karakalpak: z^an|g|yr- 3

Kumyk: jang|yr- 3

Comments: EDT 949, 952, ЭСТЯ 4, 119, 122, 124, Stachowski 96. Turk. > WMong. jan| 'melody' (Щербак 1997, 164).

--------------------------------------------------------------------------------

Mongolian etymology :

Proto-Mongolian: *z^|eg|u"-

Meaning: 1 dream 2 to talk in one's sleep

Russian meaning: 1 сновидение 2 разговаривать во сне

Written Mongolian: z^|egu"de(n), z^|egu"du"(n) 1 (L 1043), z^|egu"le- 2 (L 1044)

Middle Mongolian: z^|eu'udun (HY 35) 1, z^|u:da"li- 'dream, pollution' 1 (IM)

Khalkha: z|u":den 1, z|u":le- 2

Buriat: zu":de(n) 1

Kalmuck: zu":dn. (КРС)

Ordos: z^|u":de 1

Dongxian: z^|o:z^|in 1

Baoan: z^|on|don|, (Тод. Бн.) z^|udon| 1, z^|odele- 'to have a dream'

Dagur: z^|eud 1 (Тод. Даг. 143 z^|eude 1, z^|eule- 2), z^|eude 1, z^|eule 2 (MD 176)

Shary-Yoghur: z^|u":den 1

Monguor: z|/u:din (SM 94), z^|u:d@n 1

Mogol: z^|o"wdu"la- (Ramstedt 1906) 'to dream'

Comments: MGCD 465.

--------------------------------------------------------------------------------

Tungus etymology :

Proto-Tungus-Manchu: *z^|o:n|i-

Meaning: to resound, echo; to imitate

Russian meaning: раздаваться (эху); подражать

Even: z^|o:n|i.-

Comments: ТМС 1, 265. Attested only in Evn., with possible external parallels.

--------------------------------------------------------------------------------

Korean etymology :

Proto-Korean: *c^a/(n|)-

Meaning: to sleep

Russian meaning: спать

Modern Korean: c^a-, c^a-si-, c^umu-si-

Middle Korean: c^a-, c^a/-si\-, c^a'a>p-so-

Comments: Nam 411, KED 1374, 1380, 1497. The modern honorific c^umu-si- is probably < *c^an|wu-si- ~ *c^an|up-si- = MKor. c^a'a>p-so-.

--------------------------------------------------------------------------------

Japanese etymology :

Proto-Japanese: *di\ma\i / *du\ma\i

Meaning: dream

Russian meaning: сновидение

Old Japanese: ime, dial. jumi

Middle Japanese: i\me\, jume

Tokyo: yume/

Kyoto: yu/me\

Kagoshima: yume/

Comments: JLTT 579.

--------------------------------------------------------------------------------

Kartvelian etymology :

Proto-Kartvelian: *zm-

Meaning: to dream

Georgian: zm-an-; si-zm-ar- 'dream (n.)'

Megrelian: zim-

Svan: zm-a:l-

Laz: zm-

Laz meaning: to think; e-zm-oz^|-e 'dream (n.)'

Comments: ЭСКЯ 88, EWK 145-146.

--------------------------------------------------------------------------------

Dravidian etymology :

Proto-Dravidian : *zo:mb-

Meaning : drowsy, lazy, idle; swoon

Proto-South Dravidian: *zo:mb-

Proto-Telugu : *zo:m-

--------------------------------------------------------------------------------

South Dravidian etymology :

Proto-South Dravidian : *zo:mb-

Meaning : idle, drowsy

Tamil : co:mpu (co:mpi-)

Tamil meaning : to be idle, indolent, slothful, lethargic, apathetic, dull, droop, fade (as persons, plants), be spoiled, marred; n. sloth, idleness, inactivity, lethargy, dullness

Tamil derivates : co:mpal sloth, drowsiness, stupor; co:mpe:r_i, co:ma:r_i sluggard, idler; co:ma:r_u (co:ma:r_i-) to be lazy, shirk; co:ppu (co:ppi-) to cause to droop, languish; co:pam fainting, swooning, languor, lassitude, fatigue, prostration, drowsiness, heaviness, indolence; co:palam laziness, sluggishness

Kannada : jompisu, jo:mpisu

Kannada meaning : to get intoxicated, bewildered, stupefied

Kannada derivates : jompu, jo:mpu inebriation, stupor, suspension of sensibility, paralysation; jommu id.; sound used of the sensation of numbness of a limb kept long in one position (also jo:mu); jo:ba, jo:badra a dull, lazy man; so:ma:ri sluggard, idler; so:ma:ritana sluggishness, laziness; soppisu to cause to slacken, languish, sink away; soppu to slacken, repress, check; n. slackness, weakness, languishing, sinking away

Tulu : so:ma:ri

Tulu meaning : lazy man, lazy, indolent

Proto-Nilgiri : *So:ma:r-

Notes : All the forms with initial *s- seem to be Tamil borrowings: Tamil co:mpe:r_i/co:ma:r_i is responsible for Kota co:ma:ry/co:mbe:ry, Kan. and Tulu so:ma:ri; Kannada soppu, soppisu < Tam. co:ppu?

Number in DED : 2882

--------------------------------------------------------------------------------

Nilgiri etymology :

Proto-Nilgiri : *So:ma:r-

Meaning : idle fellow

Kota : co:ma:ry, co:mbe:ry

Number in DED : 2882

--------------------------------------------------------------------------------

Telugu etymology :

Proto-Telugu : *zo:m-

Meaning : swoon, fainting, faintness, torpidity

Telugu : somma

Additional forms : Also so:ma fatigue; [1] so:mari, [2] so:ma:ri an idle person, idler, sluggard; (B) jo:mu torpidity, stupefaction or silliness with pride

Notes : Two roots?

Number in DED : 2882

--------------------------------------------------------------------------------

Sino-Caucasian etymology :

Proto-Sino-Caucasian: *h|[c/]wi/nV

Meaning: night; dream

North Caucasian: *h|nic/_wV>

Sino-Tibetan: *che>n

Yenisseian: *sV(?)m-

Comments: Some confusion with *=Vws_Vn. HGC 21, NSC 64 *Hc/wInV, WFR 52, LDC 28, 29, BCD 16.

--------------------------------------------------------------------------------

North Caucasian Etymology :

Proto-North-Caucasian: *h|nic_/wV>

Meaning: night, evening

Tsezian: *nis^:e

Laki: s^ana-

Lezghian: *?_is^:w|

Khinalug: a"c^:u-

West Caucasian: *(p@-)z|/w|@

Comments: Except the metathesis in Lak. (rather usual in the HRVCV structure; regularly *nas^a-, *nas^u would be expected), correspondences are regular. In PWC there is a sporadic labial prefix (as in many other cases, possibly reflecting class prefixation).

--------------------------------------------------------------------------------

Tsezian Etymology :

Proto-Tsezian: nis^:e

Meaning: 1 night 2 at night, in the evening

Tsezi: nes^iru 1,2

Ginukh: nes^i 1

Khvarshi: nis^o-ho (Radzhibov)

Inkhokvari: nis^o-ho 2

Bezhta: nis^e 1

Gunzib: nis^e 1

Comments: PTsKh *nis^e (~-y-), PGB *nis^e. Cf. also Gin. nesa (with s/s^ alternation) 'evening'.

--------------------------------------------------------------------------------

Lak Etymology :

Lak root: s^ana-

Meaning: sleep

Lak form: s^ana-n

Comment: The word is derived (or vice versa) from s^anu (3d class) 'sleep (n.).'

--------------------------------------------------------------------------------

Lezghian Etymology :

Proto-Lezghian: *?_is^:w|

Meaning: night

Lezghian: jif

Tabasaran: jis^^

Agul: ?|u"s^

Rutul: wys^ / hus^

Kryz: jif

Budukh: juz^|enz^|iz^|

Archi: is^

Udi: s^u"

Comment: Cf. also Lezg. Nu"t. ju"xw|, Tab. Du"b. jiz^^i, Ulz. jis^:^, Ag. Bursh. is^:w|, Arch. adv. s^:w|i 'at night' ( = Ud. s^u" 'night'), Ud. u"s^e adv. 'at night'. Bud. adv. juwu-z id. (the form juz^|e-nz^|iz^| is a result of early delabialisation and assimilation from *?_is^:w|e-). Oblique base *?_is^:w|a-, cf. Lezg. jife-/fe-, Tab. jis^^a-, Rut. wys^i-). 4th class in all class-distinguishing languages.

    See Лексика 1971, 181; Гигинейшвили 1977, 94.

--------------------------------------------------------------------------------

Khinalug Etymology :

Khinalug root: a"c^:u-

Meaning: sleep

Khinalug form: a"c^:uvi

--------------------------------------------------------------------------------

Abkhaz-Adyghe Etymology :

Proto-West-Caucasian: *(p@-)z|/w|@

Meaning: 1 dusk 2 evening

Abaza: ala-b@z^| 1

Adyghe: pc^/@-h_a 2

Kabardian: ps/@-h_a-s/h_a 2

Ubykh: zw|a-ps@/-z^|/

Comments: The basic meaning of the root *(P@-)z|/w|@ is "dusk, evening (or morning) dawn". In Abkh. it was lost, and in Abaz. stayed only within a compound with (a)la- 'light' (same as in la-s^ara 'light', historically = "eye").

    In PAK the root *pc/V ( < *P-z|/w|@ with devoicing) is used in compounds *pc/@-h_a 'evening' (listed above) and *pc/a-d@- 'morning, tomorrow' (Kab. ps/a-dej 'tomorrow', ps/a-d@-z^|@z 'morning', Ad. pc^/a-d@z^/ 'morning'). Finally, in Ub. the root -z^|/ is also used only in compounds: zw|aps@/-z^|/ 'evening' (with zw|aps@/ id.) and sw|@-z^|/ '(morning) dawn' (with sw|@ id.).

--------------------------------------------------------------------------------

Sino-Tibetan Etymology :

Proto-Sino-Tibetan: *che>n

Meaning: night, dark

Tibetan: mchan night.

Kachin: nsin3 darkness, (H) sin to be or become dark.

Kiranti: *se\n-

--------------------------------------------------------------------------------

Kiranti etymology :

Proto-Kiranti: *se\nV

Meaning: night

Tulung: sintha, sin|tha

Kaling: sene

Limbu: sen

Dumi: si:na

Kulung: se:pa

Yamphu: senda

Comments: Toba 93 *si __-.

--------------------------------------------------------------------------------

Limbu dictionary :

Entry: se|ndik

Grammar: adv.

Meaning: at night, from midnight to dawn

Derivation: [se|n night + -*dik period of day]

Comments: se|ndik phe|n?e| I'll come after midnight; cf. anche|n, cf. biha:ndik, idik, le|ndik, ta:ndik, yunchik.

--------------------------------------------------------------------------------

Dumi dictionary :

Entry: si:na

Grammar: adv.

Meaning: night, nighttime, at night

Nepali: ra:t, ra:tri:

Comments: cf. \X0bykny,\x \X0nuly,\x \X0so:mna;\x \X0si:na-pe?e.\x

--------------------------------------------------------------------------------

Kulung dictionary :

Entry: se:pa

Grammar: n.

Meaning: night

Nepali: ra:ti.

--------------------------------------------------------------------------------

Yamphu dictionary :

Entry: senda

Grammar: n.

Meaning: night

Comments: senda-senda late at night.

--------------------------------------------------------------------------------

Yenisseian Etymology :

Proto-Yenisseian: *sVm-

Meaning: dream

Kottish: s^ame

Comments: ССЕ 279. Werner 2, 436.

Впрочем , возможен и другой вариант для слова ХИНГЕЙ - о нем в следующм посте.

Link to comment
Share on other sites

Продолжим.

Есть и другое слово в алтайских языках, похожее на ХИНГЕЙ и означающее ЗВОН или ЛЯЗГ. Причем интересно, что по Старостину это слово в японском далее возможно развилось дополнительно в слово, означающее МЕТАЛЛ.

Altaic etymology :

Proto-Altaic: *ko:n|a

Meaning: bell

Russian meaning: колокольчик

Turkic: *Kon|ra-

Mongolian: *kon|ku

Tungus-Manchu: *ko:n|a:-

Japanese: *ka/na/-i

Comments: KW 186, ТМС 1, 410. In Jpn. the word is homonymous with *ka/na/-i 'metal', which is probably secondary (but may explain the irregular tone).

--------------------------------------------------------------------------------

Turkic etymology :

Proto-Turkic: *Kon|ra-

Meaning: 1 to ring, toll 2 bell

Russian meaning: 1 звенеть, звонить 2 колокол(ьчик)

Karakhanid: qon|raq, qon|rag|u 2

Turkish: kon|rak (dial.) 2

Tatar: qyn|g|yraw 2

Middle Turkic: qumrawu 2 (AH)

Uzbek: qo|n|yraw 2

Uighur: qon|g|raq, qon|g|iraq (dial.) 2

Azerbaidzhan: Gymrow 2

Khakassian: xon|ra- 1, xon|ro 2

Shor: qon|ra- 1, qon|ra: 2

Oyrat: qon|ro- 1, qon|ru: 2

Tuva: qon|g|ura- 1

Kirghiz: qon|g|uro: 2

Kazakh: qon|yraw 2

Noghai: qon|yraw 2

Bashkir: qun|yraw 2 (dial.)

Karakalpak: qon|raw 2

Salar: kon|or 2

Kumyk: qon|uraw 2

Comments: VEWT 280, TMN 3, 526, EDT 640, ЭСТЯ 6, 60-61.

--------------------------------------------------------------------------------

Mongolian etymology :

Proto-Mongolian: *kon|ku

Meaning: bell

Russian meaning: колокольчик

Written Mongolian: qon|qu (L 963)

Khalkha: xonx

Buriat: xonxo

Kalmuck: xon|x@ (КРС)

Ordos: xon|xo

Dongxian: Gon|Gon

Baoan: Gon|Ga

Dagur: kua:ngarta, (Тод. Даг. 178), kuangarete (MD 184), xuangarta

Shary-Yoghur: x|on|Go

Monguor: xon|Gor

Comments: MGCD 365.

--------------------------------------------------------------------------------

Tungus etymology :

Proto-Tungus-Manchu: *ko:n|a:-

Meaning: 1 ringing sound (expr.) 2 bell

Russian meaning: 1 звук колокольчика (экспр.) 2 колокольчик

Evenki: ko:n|a:kte 2

Even: qo:n|at 2

Negidal: kon|i.r, kon|u.r 1

Literary Manchu: qon|gir 1

Ulcha: qon|Goqto 2

Orok: qon|Goqto 2

Nanai: qon|Go:qto 2

Oroch: kon|okto 2

Solon: xon|a:ttu:. 2

Comments: ТМС 1, 410.

--------------------------------------------------------------------------------

Japanese etymology :

Proto-Japanese: *ka/na/-i

Meaning: bell

Russian meaning: колокол

Old Japanese: kane

Middle Japanese: ka/ne/

Tokyo: ka\ne

Kyoto: ka/ne/

Kagoshima: ka/ne

Comments: JLTT 437.

На казахском это слово выглядит так:

http://www.sozdik.kz/

Казахский

Русский

конырау 

звон

звонок

колокол

колокольчик

А вот оно в калмыцком:

http://bumbinorn.ru/dictionary/index.php?a=list&d=1

лязг лязг, -а, сущ. м. II, мн. ч. нет харжннлhн, хангр-жингр гилhн.

звонок звонок, звонка, сущ. м. II (мн. ч. звонки) хонх.   

Интересно, что у калмыков понятие ЛЯЗГ передается двойным словом ХАНГР - ЖИНГР, где второе, т.е. ЖИНГР, напоминает ЖАНГЫР = "звон, эхо" из предыдущего поста.

Возможно, что современные комментаторы неправы, и слово ХИНГЕЙ к слову ЧИНГИС отношения не имеет. Может это действительно просто слово , означающее ЗВОН или ЛЯЗГ.

Но ведь возможно и то, что имя ЧИНГИС имеет ТАКИ отношение к понятию ЗВОН, ЛЯЗГ (железа).

Кстати, название племени КОНЫРАТ-ХОНКИРАТ тоже, вполне возможно, имеет отношение к этому слову. Тут можно вспомнить о том, что представители именно этого племени ПЕРВЫМИ вышли из Ергенкона-Эргунекуна, пройдя по расплаву и заработашие из-за этого , по легенде, болезнь ног для себя и для своих потомков. Этот ПЕРЕХОД по РАСПЛАВУ, за который их потом упрекали, можно расценить как то , что они НАСТУПИЛИ НА ПОРОГ-БОСАГА (а на порог дома у кочевников наступать нельзя никому - только перешагивать) импровизированной ДВЕРИ-ВЫХОДА-ЕРГЕНЕКА из УЩЕЛЬЯ-ДОМА-ЕРГЕНЕКОНА, образовавшейся после расплавления ГОРЫ-СТЕНКИ ЮРТЫ. Не потому ли племя КОНЫРАТ имеет ТАМГУ, называемую БОСАГА - "порог"?

Link to comment
Share on other sites

Ар,как вам мой вариант? Перенёс пост с другой темы.

!Темуджин!

ТЭМУ" - это "ЖЕЛЕЗО"...на уйгурском тоже железо...могут говорить ТЭМУР

Джин...джа.... истинный и подделка

Djing-истинный... не фальш. Подделка -dja.

!Чингиз!...cning-сильный ...гиз-qiz-qizdir- кыздыр -греть в огне

Дословно- "сильно нагретое настоящее железо". Общий смысл...сталь...стальной человек. Именно человек с такими качествами мог подмять мир под себя. 

Что вы думаете об этом? Вы лингвист?

П.С. Кстати если он был кузнецом...то на 99 % мой вариант подходит :D

Надо проверить возможно аналогично звучит на монгольском....имею ввиду,что это как бы "кузнечные термины", были общие . Или часть имени звучало на тюркском.

Link to comment
Share on other sites

Казахско-русский словарь

Казахский

Русский

темірші 

кузнец

Русско-монгольский словарь

кузнец - тємрийн дархан

Комментарии к МЭН-ДА БЭЙ-ЛУ (ПОЛНОЕ ОПИСАНИЕ MOHГОЛО-ТАТАР)

14. Тэмoджин (Тэ-мо-чжэнь, Temojin,=Temujin). Такая же транскрипция имени Чингис-хана встречается в Хэй-да ши-люе 1237 г. (л. 1a). В Шэн-у цинь-чжэн лу и в Юань ши имя Чингис-хана передается через Те-му-чжэнь (Temujin), различаются лишь первые знаки. В ТИМ оно также передается в форме Temujin. Рашид ад-Дин тоже называет молодого Чингис-хана Тэмyджином (=Temujin) (т. I, кн. 2, стр. 51). О форме этого имени см.: I. J. Schmidt, Geschichte, стр. 376 — 377, прим. 13; Campagnes, стр. 9, прим. 3 (там речь идет о таком же имени другого лица, но это не меняет дела); P. PelIiоt, Notes I, стр. 289 — 291; P. Pоucha, Geheime Geschichte, стр. 83, 86, 90; Карпини и Pyбрук, стр. 241, прим. 274 и 275 H.П. Шастиной.

В современной литературе на русским языке, как известно, встречается написание Тэмучин (см. например, “История Монгольской Народной Республики”, изд. 2-е, переработанное и дополненное, M., 1967, стр. 109 и сл.). В МНР принята только последняя форма имени. Это объясняется тем, что в старомонгольском письменном языке одна и та же буква передавала и c, и j и что тот или иной вариант чтения ее зависел лишь от читающего. В китайских и других транскрипциях монгольских слов, и особенно, имен, часто встречаются чередования c и j (cp. суффиксы nomen agentis -ci ~ -ji (-cin ~ ?jin)). Однако более предпочтительна форма Тэмyджин, так как, насколько известно, во всех китайских источниках XIII — XIV вв. зарегистрирована только одна форма имени монгольского хана — Тэмyджин. Это же чтение было принято в XVIII в. членами известной комиссии Цянь-луна по “исправлению” имен в исторических сочинениях. В Цинь-дин Юань ши юй-цзе (“Высочайше утвержденное объяснение слов в Юань ши”, изд. 4 г. Дао-гуана (1824), гл. 1, л. 2а) имя Чингис-хана передано через Тэ-му-цзинь (Temujin).

Монгольская традиция говорит, что имя Тэмyджин было дано Чингисхану по случаю того, что, когда он родился, отец привел к себе захваченного им в плен татарского вождя Тэмyджин-yгэ (ТИМ, § 59; Шэн-у цинь-чжэн лу, л. 1б; Юань ши, гл. 1, л. 2a). Подобный обычай давать имя новорожденному в зависимости от какого-либо одновременного с появлением человека на свет события отмечен также и у китайцев. Например, в приложении к биографии Лю Бо-линя в Юань ши, биографии его сына Лю Хэй-ма (1200 — 1262), полководца, отличившегося на службе у Чингис-хана и его преемников, мы читаем: “Хэй-ма, личное имя Ни, второе имя Мэн-фан. Когда [он] родился, имевшаяся у семьи белая кобылица родила вороного жеребенка. Поэтому [Хэй-ма (букв. “Вороной конь”)] сделали [ero] детским именем, и впоследствии [он] жил под [своим] детским именем” (Юань ши, гл. 149, стр. 66). В Цзинь ши мы находим имена-числа, например такие, как Ба-ши (“Восемьдесят”), которое носил в одном случае чжурчжэнь (гл. 73, л. 7а), а в другом — китаец (гл. 75, л. 3б). Это связано с обычаем давать новорожденному имя по возрасту первого пожилого человека, появившегося в доме после рождения ребенка. Что касается этимологии имени Тэмyджин, то П. Пельо убедительно показал, что оно соответствует современному монгольскому слову temurci(n) (“кузнец”, temur+суффикс ci, nomen agentis temur “железо”). B temu?jin, по мнению П. Пельо, отмечается выпадение r, как в зарегистрированном в китайских и персидских текстах и у Марко Поло слове hugeci, hukecin (>ukerci, ukercin “пастух”), nomen agentis huker (>uker), “крупный рогатый скот” (P. Pelliot, Notes I, стр. 290). Г. Рубрук сообщает, что монголы называли Чингис-хана Демугин Хингей, переводя это сочетание как “звон железа” — sonitus ferri, потому что он был кузнецом (Карпинии Рубрук, стр. 180). Такая версия, как известно, приводится также и персидскими и армянскими писателями (P. Pelliot, Notes I, стр. 290). Из одного сообщения E. Тимковского также вытекает, что легенда о том, что Чингис-хан был кузнецом, жила среди восточных монголов даже в первой четверти XIX в. E. Тимковский говорит: “Цзангин, самый услужливый, провожавший Миссию через две станции, Бумбату и Боро худжир, лежащие в Хошуне Цзасaка Чжонона, быв у меня, не мог не рассказать нам своих народных басен: он уверял, что на горе Дархан и теперь хранится наковальня Чингиса, сделанная из металла бурына, имеющего свойство и железа и меди...” (E. Tимковский, Путешествие в Китай через Монголию в 1820 и 1821 гг., СПб., 1824, ч. I, стр. 202). Критику этого сообщения И.Я. Шмидтом (Geschichte, стр. 376) П. Пельо считал “предубежденной” (P. Pelliot, Notes I, стр. 290).

У селенгинских бурят до сих пор существует поверье, говорящее о принадлежности Чингис-хана к кузнецам. Выше села Ново-Селенгинска на левом берегу р. Чикой стоит пирамидальная, с довольно резко очерченными гранями, безлесая гора с усеченной плоской вершиной, названная Дoш по причине того, что по форме она напоминает наковальню (монг. dos). Местные буряты передают из поколения в поколение вместе с различными запретами, связанными с этой горой, легенду о том, что здесь, на этой “наковальне”, Чингис-хан ковал железо, стоя одной ногой на правом, а другой на левом берегу реки и закаливая в ней свои изделия. Подобные предания, по-видимому, могут иметь распространение и у других монголов. Что касается сообщения Г. Рубрука, то перевод “звон железа”, очевидно, является ошибкой переводчика, на которого он неоднократно жалуется в своей книге. В Цинь-дин Юань ши юй-цзе (гл. 1, л. 2а) тэ-му-цзинь (Temujin) было “переведено” авторами этого словаря как те чжи цзуй цзин чжэ (“лучшее железо”). Это произвольное толкование. Hо оно было принято без оговорок H.Я. Бичуриным (Иакинф, История, стр. 378) и через него К. д'Оссоном (C. d.' Оhssоn, Histoire des Mongols depuis Tchinguiz-khan jusqu'a Timour Bey ou Tamerlan, t. I, La Haye et Amsterdam, 1834, стр. 36, прим. 2). На это было указано П. Пельо (P. Pelliot, Notes I, стр. 289).

Демугин Хингей Г. Рубрука представляет собой искажение сочетания Temujin Cinggis. В этом сочетании первая часть играет атрибутивную роль. Такое сочетание, надо полагать, обязано своим появлением изложенной выше легенде, а легенда, в свою очередь, возникла, может быть, из смыслового толкования имени Тэмyджин (“кузнец”) (ср. Карпини и Рубрук, стр. 241, прим. 274 и 275 H.П. Шастиной). После смерти Чингис-хана для монголов следующих поколений именем их покойного хана было, очевидно, Чингис, а не Тэмyджин. Для них Тэмyджин Чингис (“кузнец Чингис”, если верна указанная выше этимология) было именем-прозвищем (см. стр. 103, прим. 43). В этом сочетании определение temujin было связано, вероятно, с древним народным представлением о могуществе кузнеца, которому подвластно железо.

-------------------------------------------------------------

76. Чэн-цзи-сы хуан-ди — “император Чингис”. Чэн-цзи-сы (cinggis) — китайская транскрипция слова “Чингис”, встречающаяся также и в других источниках (Хэй-да ши-люе, л. 1a; Шэн-у цинь-чжэн лу, л. 57а; Юань ши, гл. 1, л. 14б). Ниже (л. 3а) у Чжао Хуна мы находим несколько другую иероглифическую форму. Ф. Эрдман отмечал, что если бы “Чингис” был титулом, то оно не требовало бы прибавления к нему титула “хан” (F. Erdmann, Temudschin der Unerschutterliche, Leipzig, 1862, стр. 607 — 608). В связи с этим П. Пельо указывал на имена Онг-хана, Буйрук-хана и Таян-хана, в которых первые элементы представляют сами по себе титулы, но признавал, что “Чингис” является, вероятно, эпитетом или именем, а не титулом (P. Pelliot, Notes I, стр. 297 — 298). В то же время во всех других случаях П. Пельо называет титулом все сочетание “Чингис-хан”. Г.H. Румянцев специально подчеркивал, что “„Чингис" является именно титулом, а не именем” (Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 310, прим. 294).

Очевидно, титулом является все сочетание, в котором первый элемент представляет собой эпитет. Что касается этимологии и значения слова “чингис”, то в этой маленькой заметке можно коснуться только части литературы (более полную библиографию см.: P. Pelliot, Notes I, стр. 296-303; F.W. Сleaves, SMI, 1362, стр. 98 — 99, прим. 26; Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 309 — 311, прим. 294, стр. 311 — 312, прим. 297, стр. 315 — 316, прим. 305 и 306. Г. H. Румянцева).

Из позднейших монгольских источников в Эрдэни-йин тобчи Саган-сэчэна (I.J. Schmidt, Geschichte, стр. 70) содержится легенда о том, что в 1189 г. в день избрания Тэмyджина хаганом “на четвероугольном камне, перед юртой сидела пятицветная птица, похожая на жаворонка, и пропела „чингис", „чингис"” (перевод Г.H. Румянцева. См.: Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 311, прим. 297). И.Я. Шмидт (Geschichte, стр. 379) и Д. Банзаров (Собрание сочинений, стр. 175) писали о том, что эта же легенда передается и китайскими источниками. Недавно Г. H. Румянцев, ссылаясь на Виделу (Visdelоu, Supplement a la Bibliotheque orientale de M. d'Herbelot, La Haye, 1780, стр. 150), подтвердил это (Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 311 — 312, прим. 297). Он указал также на тибетские сочинения (G. Huth, Geschichte des Buddhismus in der Mongolei, Bd I, стр. 11 [тибетский текст]). Ссылка всех этих авторов на китайские источники является результатом недоразумения. П. Пельо отметил ошибку И.Я. Шмидта и Д. Банзарова (P. Pelliоt, Notes I, стр. 298). Как справедливо говорит П. Пельо, А. Гобиль (A. Gаubil, Histoire de Gentchiscan et de toute la dynastie des Mongous ses successeurs conquerants de la Chine, Paris, 1739, стр. 12) и Виделу, упоминающие указанную легенду, писали о том, что они слышали ее от монголов. Де Гинь (De Guignes, Histoire generale des Huns, des Turcs, des Mogols et des autres Tartares occidentaux, Paris, 1756 — 1758, III, стр. 22), который писал о легенде как об основанной на китайских источниках, по мнению того же автора, просто неправильно понял А. Гобиля. Это относится и к Г.H. Румянцеву, писавшему после П. Пельо; что касается упоминаемых им тибетских источников, то тибетский текст представляет собой почти дословный перевод монгольского.

Рашид ад-Дин писал о происхождении и значении слова “чингис”: “Значение чин — сильный и крепкий, а чингиз — множественное от него число, [по смыслу] одинаковое с [наименованием] гур-хан, которое было прозванием великих государей Кара-Хитая, иначе говоря — государь сильный и великий” (т. I, кн. 2, стр. 150). Он еще дважды повторяет это же высказывание (там же, стр. 252 и 253), причем в первом случае рассказывает о том, что “значение [слова] чингиз такое же, как слова гур-хан, то есть сильный и великий государь”, но что Тэмyджину был присвоен титул “чингиз” ввиду того, что титул “гур-хан” был присвоен противнику Чингис-хана Джамухе. Этимология слова “чингис”, предложенная Рашид ад-Дином, перешла в сочинение Абуль Гази (см.: Histoire des Mogols et des Tatares, par Aboul-Ghasi Behadour Khan publiee, traduite et annotee par le Baron Desmaisons, t. II, st.-Pbg., 1874, стр. 88). Она была принята и К. д'Оссоном (С. d'Ohsson, Histoire des Mongols, t. I, стр. 99).

Д. Банзаров в статье “О происхождении слова „чингис"” правильно указывал на отсутствие в монгольском языке окончания множественного числа -гис (Собрание сочинений, стр. 175) и выводил слово “чингис” от древнего сюннуского титула шань-юй (стр. 175 — 176). Как считал П. Пельо, “это было для того времени остроумным предположением, на которое едва ли влияет высокомерное опровержение Эрдмана (Temudschin, 607 — 608).

Но Банзаров был неправильно информирован о древнем произношении в китайском языке: шань-юй — это древний *** (? от более архаичного ***), и я не думаю, чтобы древний звонкий начальный звук сюннуского оригинала мог дать начальный c- в монгольском языке” (P. Pelliot, Notes I, стр. 297). Г.И. Рамстедт (G.J. Rаmstedt, Mogholica, Beitrage zur Kenntniss der Monghol-Sprache in Afghanistan, — “Journ. de Ia Soc. Finno-Ougr.”, XXIII, 4, стр. 25) и П. Пельо (P. Pelliot, Les Mongols et la Papaute, Extrait de la Revue de l'Orient Chretien, 3e Serie, t. III (XXIII), № 1 — 2 (1922 — 23), Paris, 1923, стр. 23, прим. 2) независимо друг от друга высказывали предположения о том, что “чингис” является палатализованной формой тюркомонгольского tenggis “море”. Эта этимология отвергалась Б. Я. Владимирцовым (О прозвище “Dayan”-qa?an (Даян-хан), — ДАН — В, 1924, стр. 120). Мнение Б.Я. Владимирцова было поддержано Г.H. Румянцевым (Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 316 — 317, прим. 306). Но в комментариях к книге Марко Поло (P. Pelliot, Notes I, стр. 298 — 302), которые не были известными Г.H. Румянцеву, П. Пельо обосновал свою гипотезу на большом материале. Если говорить о литературе, посвященной Чингис-хану, то она, как известно, весьма обширна и все растет. По мнению Ф. В. Кливза (SMI, 1362, стр. 99), “Чингисхан” Б.Я. Владимирцова (Ф. В. Кливз ссылается на английский перевод этой книги: The Life of Chingis Khan, London, 1930, transl, by Prince D. S. Mirsky) и “Le conquerant du Monde” (Vie de Gengis-khan) (Paris, 1944) P. Груссэ являются лучшими биографиями Чингис-хана. О культе Чингис-хана среди современных монголов см.: Г.H. Потанин, Поминки по Чингис-хане, — ИРГО, т. XXI, 1885; Цыбен Жамцарано, Культ Чингиса в Ордосе, Из путешествия в Южную Монголию в 1910 г., — CAJ, vol. XI, 1961, стр. 194 — 234; О. Lattimore, The Chingis Khan Relics, — IRAS, vol. 39, 1952, стр. 164 — 166; С.Д. Дылыков, Эджен-хоро, — “Филология и история монгольских народов”, M., 1958, стр. 228 — 274 (стр. 235 — 274 — переписанные рукой С.Д. Дылыкова тексты трех рукописных книг, прославляющих Чингиса и читаемых в дни жертвоприношений духу его и тенгриев); Rintsсhen, Zum Kult Tschinggis-khans bei den Mongolen, 1959, стр. 9 — 22 (о культе Чингиса в некоторых буддийских монастырях МНР до 1937 г. и Ejen qoriy-a).

Xуан-ди (“император”) передает тюрко-монгольский титул “хан” или “хаган”. В китайском переводе ТИМ оба титула передаются как “хуан-ди”. П. Пельо писал, что, судя по китайским текстам монгольской эпохи, “Чингис-хан не носил высшего титула qa?an; этот титул был принят только его преемником Oгoдэем” (P. Pelliоt, Les Mongols et la Papaute, стр. 19). B 1930 г. (TP, vol. XXVII, 1930, стр. 25) он также выразил сомнение, чтобы Чингис-хан имел титул qa?an. Ф.В. Кливз отмечает, что П. Пельо первым подверг сомнению традиционный титул Cinggis qa?an (F.W. Cleaves, SMI, 1362, стр. 98, прим. 26). В “Histoire des campagnes de Gengis khan” (стр. 15) П. Пельо еще раз указал, что титул qahan в истории монголов появляется только со времени Oгoдэя. В одной из последних своих работ “Notes on Marco Polo” (стр. 302) неопровержимое доказательство правильности сказанного он видел в выражении Cinggis qan-i (родительный падеж в разговорном языке), с которого начинается текст так называемого “Чингисова камня”, хранящегося в Эрмитаже (Ленинград) и датируемого приблизительно 1225 г. (последнее исследование, новый перевод текста см.: L. Hambis, A propos de la “Pierre de Gengis-khan”, — “Melanges publies par l'Institut des hautes etudes chinoises”, t. 2, Paris, 1960, стр. 144 — 157; цитируемое выражение см. на стр. 144 — 145).

П. Рачневский еще в 1937 г. указывал на титул qa'an, впервые принятый Oгoдэем, и qan, который носил Чингис-хан (P. Ratchevskу, Code, стр. LXXXVII, 209, прим. 3). Рашид ад-Дин называет основателя монгольской империи Чингиз-ханом. П. Пельо в связи с этим отмечал, что Рашид ад-Дин озаглавил отдельные разделы своего сборника летописей “cingiz-han”, “Ogotai-han”. “joci-han”. ca?atai-han”, “Tului-han”, “Guyuk-han” и “Mongka-han”, но “Qubilai-qaan”. oгoдэй первым принял титул qa'an, и то как своего рода личный эпитет, благодаря которому даже позже достаточно было его назвать qa'an-han.

Только Хубилай принял титул великого qa'an просто как эпитет и о нем говорили как о Qubilai-qa'an (P. PeIliоt, Notes I, стр. 302). Однако, судя по новейшему русскому переводу Рашид ад-Дина (т. II, перевод с персидского Ю.В. Верховского, прим. Ю.П. Верховского и Б.И. Панкратова, редакция проф. И.П. Петрушевского, М. — Л., 1960), Рашид ад-Дин кроме Oгoдэя и Хубилая причисляет к каанам еще Мoнкэ (стр. 7, 126, 153).

В ТИМ мы встречаем всюду форму cinggis-qahan — Чэн-цзи-сы ха-хань в китайской транскрипции, в которой сохранилась ТИМ (см.: E. Hаеnisch, Worterbuch, стр. 174) или иногда cinggis-qa'an (§§ 220 и 249). Последняя форма употребляется тогда, когда данное слово стоит в косвенных падежах, например в дательно-местном cinggis-qa'an-a (“Чингис-ха'ану”) — Чэн-цзи-сы ха-а-на в китайской транскрипции (§§ 220 и 249). Транскрипция типа ха-а-на (qa'an-a “ха'ану”) объясняется слоговым характером китайских иероглифов, при помощи которых невозможно отдельно передать в данном случае фонему а — суффикс дательного падежа или фонему n — окончание слова qa'an. Китайские переводчики иногда транскрибируют и формы косвенных падежей слова qahan, например qahan-tur (“ха'ану”, одна из форм дательно-местного падежа), но у них не всегда это получается удачно, когда нужно передать суффикс — отдельный гласный. Например, в §§ 190, 202, 265, 269 дательный падеж слова xa-хань=qahan ими передан через ха-хань-на=gаhаn-nа или qahann-a. Конечно, суффикс дательного падежа а мог быть передан через ***, но этот редкий иероглиф, выражающий не слог, а фонему, чаще всего употребляется как восклицательная частица и, по-видимому, по этой причине не применяется для транскрибирования суффикса а.

В ТИМ даже предки Чингис-хана названы qahan: Ambaqai-gahan (§§ 52, 53, 58, 70, 71), Qabul-qahan (§§ 48, 52, 53) и Qutula-qahan (§§ 48, 51, 58). B Шэн-у цинь-чжзн лу предки Чингиса, даже те, которые никогда не были предводителями, также именуются qahan (см., например, л.9а).

Что касается употребления в ТИМ титула qahan или qa'an в отношении Чингиса и его предков, то П. Пельо считал это результатом влияния позднейшей традиции на авторов или, скорее всего, переписчиков ТИМ (P. Pelliot, Notes I, стр. 302). В оригинале Шэн-у цинь-чжэн лу, по его мнению, также не было титула qahan. “Китайские переводчики, следуя обычаю, который твердо установился по крайней мере со времени Хубилая, ретроспективно применили титул qahan ко всем государям монгольской монархии первой половины XII в., так же как и к самому Чингисхану, и распространили его даже на князей кэрэитов и найманов” (Campagnes, стр. 15). Надо сказать, что титул qan в ТИМ все же употребляется по отношению к Чингис-хану (§ 202 и 255). В первом случае он встречается без имени Чингиса. В § 202 сказано, что “Чингис-ха'ану там дали имя хана (qan)” (речь идет о возведении Тэмyджина на престол в 1206 г.). Что касается § 255, то в списке ЮЧБШ П.И. Кафарова, изданном Б.И. Панкратовым, монгольский предводитель титулуется как cinggis-qahan, а не cinggis-qan, как утверждает Л. Гамбис (L. Hambis, A propos de la “Pierre de Gengis-khan”, стр. 148), очевидно, на основании другого издания, в котором основатель монгольского государства фигурирует под именем Чингис-хана (qan) (например, в изданиях Э. Хэниша, С. А. Козина и П. Пельо). В § 255 и 269 Чагатай называет отца qan-ecige “отец-хан”. Здесь также нет последовательности, так как несколькими строками ниже в § 255 (как и в §§ 278, 280 и 281) oгoдэй именует Чингис-хана qahan-ecige, “отец-хахан”. Из предков Чингис-хана Батачи именуется Bataci-qan, а не qahan (§ 1). Упомянутые Хабул-хахан и Хутула-хахан одновременно названы Qabul-qan (§§ 139, 140), Qutula-qan (§§ 122, 179, 206). Цзиньский император, везде именуемый Altan-qahan или Altan-qa'an (“Золотой хахан”) (см.: E. Haenisch, Worterbuch, стр. 172), в § 272 назван Altan-qan.

Лица, транскрибировавшие ТИМ, по-видимому, делали, хотя и непоследовательно, какое-то различие между титулами qahan ~ qa'an и qan. Возможно, что наиболее значительные, по их мнению, правители были удостоены ими титула qahan ~ qa'an. Об этом говорит тот факт, что титул хахан наряду с Чингисом носил цзиньский император. В то же время все побежденные Чингисом предводители носили только титул qan. Таковы, например, кэрэитский То'орил-хан (см.: E. Haenisch, Worterbuch, стр. 183), или Онг-хан (Ong-qan) (стр. 181), татарский Аджей-хан (Ajei-qan), найманские Таян-хан (Tayang-qan) (стр. 182) и Гyчyлyк-хан (Guculuk-qan) (стр. 175). Имея в виду сочетание cinggis-qan (по списку Л.И. Кафарова, cinggis-qahan), встречающееся в начале § 255, Л. Гамбис полагает, “что при транскрибировании текста „Секретной истории" все параграфы, в которых приводится имя Чингис-хана, были переправлены и что только одно из них (т. е. имен. — H. M.) было оставлено в своей старой форме по упущению” (стр. 149).

О происхождении титулов qan и qa'an см.: L. Krader, Qan-Qa?an and the Beginnings of Mongol Kingship, — CAJ, vol. I, стр. 17 — 35; L. Hambis, A propos de la “Pierre de Gengis-khan”, стр. 149 — 151.

-------------------------------------------------------------------------------------

88. Тянь-цы — “пожалованный Небом”. В тексте: най и-юй тянь-цы эр цзы е. В.П. Васильев перевел это место: “Некоторые говорят, что Чингис есть исковерканное слово (из двух китайских букв) Тянь-цы („Пожалованный небом")” (История и древности, стр. 218). Переводя рассматриваемый отрывок и процитировав В.П. Васильева, П. Пельо писал: “Интерпретация Васильева может быть правильной, хотя это не буквальный перевод; что я перевел как „передает" (renders) — это и-юй, которое может означать как перевод, так и фонетическую транскрипцию. Однако более вероятно, что Чжао Хун считал чэн-цзи-сы переводом (а не транскрипцией) тянь-цы... Во всяком случае смущает то, что В.П. Васильев до конца придерживался (ср. ЗВОРАО, IV, 379) этимологии Чжао Хуна, которая является явно фантастической” (P. Pelliot, Notes I, стр. 296).

В “Истории и древностях” В.П. Васильев, ссылаясь на Чжао Хуна (на Мэн Хуна по нему), писал о том, что тянь-цы, превратившееся у монголов в Чингис, есть название годов правления Чингис-хана (стр. 140).

В другой статье он также отмечал, что “политическими руководителями монгольских завоевателей были чжурчжэни, кидане и китайцы”. Далее он продолжал: “Что им была за охота обобщить для всей династии имя какого-то темного народца (имеется в виду этноним „монгол". — H. М.), из которого не происходили и Чингисхан с Мухури и Субутаем? Поэтому-то я стою и за искажение имени самого Чингиса из китайского слова: Тянь-цы, дарованный небом” (К хронологии Чингисхана и его преемников, стр. 5). В.П. Васильев предпринимает также попытку лингвистически объяснить этимологию слова “чингис”: “Среднеазиатские языки неспособны выговаривать Тянь. Поэтому и вышло Чань или Чинь; давать цы, сы, в южных (но, может быть, тогда и в северных) наречиях произносится Ги” .

На самом деле тянь-цы не является ни девизом правления, ни переводом или транскрипцией слова “чингис”, а есть точный перевод монгольского эпитета tngri-yin oggugsen “данный небом”, употреблявшегося перед титулом хана (см. прим. 498).

Link to comment
Share on other sites

Ар,как вам мой вариант?

----------------

Что вы думаете об этом?

----------------

П.С. Кстати если он был кузнецом...то на 99 % мой вариант подходит  :D

Надо проверить возможно аналогично звучит на монгольском....имею ввиду,что это как бы "кузнечные термины", были общие . Или часть имени звучало на тюркском.

Ваша ИДЕЯ мне по душе, так как она ПО ИДЕЕ согласуется с тем, что я собирался и собираюсь изложить в этой ветке. ;)

Более того, если ваш Djing-истинный как-то связан со словом ШЫН - "настоящий , истинный", то у наших ИДЕЙ есть еще одна точка соприкосновения.

Выше в цитате из Комментариев к Мэн-да-БЭй-лу было сказано про окончание -ГИС в слове ЧИНГИС , которое по словам Рашид-ад-дина должно было быть окончанием множественного числа, но им не является. При этом, напомню, этимология Рашид-ад-Дина ЧИНГИС от ЧИН = "крепкий, сильный".

Есть ли похожее слово в каких-нибудь языках, можно ли присоединить в нему окончание -ГИС, можно ли связать все это с версией Рубрука про ЗВОН ЖЕЛЕЗА, можно ли связать это с представлениями о Чингис-хане как о КУЗНЕЦЕ и с этимологией имени ТЕМУЧИН от слова ЖЕЛЕЗО, можно ли связать это с легендой о птице которая пропела-ПРОЧИРИКАЛА "ЧИНГИС, ЧИНГИС"???

Предлагаю версию, которая вполне может объединить все упомянутые моменты.

Сначала напомним некоторые сведения из грамматики тюркских языков, а конкретно казахского . Цитирую по работе известного лингвиста Х.Х. Махмудова "Краткий очерк грамматики казахского языка":

Словообразовательные аффиксы

....

19. Аффикс -ЫС (-ic, -c), присоединяясь к глагольной основе, образует отглагольное имя, напр.: СОК (бей, ударь)  - СОГЫС (война); ТАП (найди) - ТАБЫС (заработок); ЖУР (ходи) - ЖУР+IC (ход, ходьба); ЖЕН (победи) - ЖЕН+IC (победа) и др.

Рассмотрим имя ШЫНГЫС с такой точки зрения, а именно, как ОТГЛАГОЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Для этого необходим ГЛАГОЛ вроде ШЫНГ. Интересно, что похожий глагол имеется.

http://www.sozdik.kz/

Казахский

Русский

шыныгу  

закаливание

закалить

закалка

закаляться

шыныктыру

закаливание

закалить

шыныккан 

закаленный

закалка

Тот же Махмудов, вместе с Мусабаевым, приводят еще одно знчение глагола ШЫНЫГУ, ШЫНЫКТЫРУ - УКРЕПЛЯТЬ (Заметим в скобках , что имеется другое, весьма красноречивое слово со значением УКРЕПЛЯТЬ (тело, дух) = БЕКТЕУ, от тюркского БЕК = "сильный, крепкий", которое является также и всем известным ТИТУЛОМ правителей.)

Если это так , то вполне возможно имеет право на существование слово ШЫНЫГЫС , которое могло означать ПРОДУКТ ЗАКАЛКИ, как непосредственный (ЖЕЛЕЗО, СТАЛЬ), так и косвенный (КРЕПКОГО, СИЛЬНОГО ЧЕЛОВЕКА), которое потом могло редуцироваться по звучанию до ШЫНГЫС и по значению до ТИТУЛА ПРАВИТЕЛЯ.

Очевидно, такой вариант удовлетворяет этмологии Рашид-ад-дина. Это же слово могло стать основой для образования слов со значением ЗВОН, сначала КРЕПКОГО ЖЕЛЕЗА, СТАЛИ, БУЛАТА (можно привести аналоги "звенящая сталь" , "звон булата" и т.п. ), а потом и просто ЗВОНА, ЗВУКА. Это слово-ЗВУК могли расслышать и в пении птицы - "шынгыс, шынгыс" :

http://www.sozdik.kz/

Казахский

Русский

шыныл

звяканье

лязг

шынылдау 

звенеть в ушах

звякать

издавать звон

лязгать

шынгыру

вопить

издавать пронзительные звуки

кричать

пищать 

Можно пойти дальше в рассуждениях - имеется целый куст слов , начинающийся на ШЫН и означающий такие понятия как "истина, настоящий, реальность, чистота":

http://www.sozdik.kz/

Казахский

Русский

шын 

верно

действительно

истина

истинный

настоящий

объективно

объективный

правда

правдивый

чистый

шындык

действительность

истина

истинный

объективность

правдивость

реальность

факт

А что если эти слова имеют "кузнечное" происхождение - от все того же процесса ЗАКАЛКИ, в котором получают НАСТОЯЩЕЕ, ИСТИННОЕ железо, сталь, булат ?

Понятно, что вопрос о происхождении этого слова, т.е. ШЫНЫГУ ="закалка, закаливать" стоит отдельно. В базе Старостина подходящего алтайского корня мне найти не удалось. Как знать, может и его, как и слово ТЕМIР = "железо", ретивые синологи начнут выводить из китайского ;)

Предлагаю всем читающим эту ветку скидывать сюда слова , похожие по звучанию на ШЫН- и означающие ЗАКАЛКУ, СТАЛЬ, ЖЕЛЕЗО, ИСТИНА, ЗВОН и т.п. из разных языков, понятное дело, в первую очередь из алтайских.

Думаю , имеет смысл также рассмотреть другие слова по КУЗНЕЧНОЙ ТЕМАТИКЕ - в связи с известной особой ролью кузнечного дела у древних тюрок это должно быть интересно.

Link to comment
Share on other sites

Заметим попутно, что такой этноним как КЫРГЫС тоже может иметь отношение к ОТГЛАГОЛЬНОМУ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОМУ.

Участник форума Кара-Кыргыз в ветке пр КЫРГЫЗОВ упомянул про версию этимологии слова КЫРГЫС - "неистребимый", надо полагать от тюркского КЫРУ = "уничтожать, истреблять"

http://www.sozdik.kz/

Казахский

Русский

кыру 

перебить

уничтожить

Правда отрицания - "НЕ-истребимый" как-то не видно, должно быть , наверное, что -то вроде КЫР-МАС, КЫРЫЛ -МАС.

А вот положительный смысл в значении "ИСТРЕБИТЕЛЬ, УНИЧТОЖИТЕЛЬ" слову КЫРГЫС придать можно. Сравни слово КЫРГЫШ - "скребок" от другого значения тогоже слова КЫРУ = "скрести, выскребать, вычищать", т.е. все то же "уничтожать".

Причем такая версия не противоречит в корне варианту о происходении слова КЫРГЫС от тюркского названия хищных птиц, т.е. опять "уничтожителей" - КЫРАН, КЫРГИ (см. ту же самую ветку про КЫРГЫЗОВ).

http://www.sozdik.kz/

Казахский

Русский

кырги

кобчик

перепелятник

ястреб-перепелятник

кыран  

беркут

зоркий

ловкий

орел

сокол

хваткий

Например, слово КЫРГИ употребляется в таком обороте как КЫРГИДАЙ ТИЮ = "истребялть, разгромить", дословно "напасть, ударить как кобчик".

Такое устрашающее имя КЫРГЫЗАМ могли дать их соседи. Где-то на форуме упоминалось, что до сих пор детей (не помню, в Саянах или на Алтае ??) пугают пословицами про кыргызов.

Link to comment
Share on other sites

ошибка :D
Ваша ИДЕЯ мне по душе, так как она ПО ИДЕЕ согласуется с тем, что я собирался и собираюсь изложить в этой ветке. 

Более того, если ваш Djing-истинный как-то связан со словом ШЫН - "настоящий , истинный", то у наших ИДЕЙ есть еще одна точка соприкосновения

Это одно и тоже слово по значению на уйгурском и казахском ,только разные звучания.

Уйгуры говорят -Chingqizhan..казахи -Shingqizhan ...q -звучит ближе к гортанному Г

В слове "кыр" имеются два значения...одно что вы сказали(зачистка,истребление)...другое означает удаленная местность ...как бы без благов "цивилизации",сельская местность. Учитывая ,что кыргызы жили в труднодоступных местах, на взгляд их соседей ...это могла послужить исходным словом для энтонима.

Link to comment
Share on other sites

В слове "кыр" имеются два значения...одно что вы сказали(зачистка,истребление)...другое означает удаленная местность ...как бы без благов "цивилизации",сельская местность. Учитывая ,что кыргызы жили в труднодоступных местах, на взгляд их соседей ...это могла  послужить исходным словом для энтонима.

Это возможно друое слово.

Впрочем, о нем я постил на форум, и даже в связи и с КЫР = "скрести", и с версией про КЫРГЫЗОВ = КЫР-ОГУЗ = "народ гор" или КЫР-КICI = "степной человек".

Например:

http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...135entry14417

или

http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...=60entry20676

Link to comment
Share on other sites

Это возможно друое слово.

Впрочем, о нем я постил на форум, и даже в связи и с КЫР = "скрести", и с версией про КЫРГЫЗОВ = КЫР-ОГУЗ = "народ гор" или КЫР-КICI = "степной человек".

Например:

http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...135entry14417

или

http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...=60entry20676

Ну да... другое слово. Но разве это не может быть энтонимом?

Интересно,есть ещё народы,чтобы его название было в значение "зачистка,истреблять"? Как вы предполагаете насчет энтонима "кыргыз" .

Link to comment
Share on other sites

Интересно,есть ещё народы,чтобы его название было в значение "зачистка,истреблять"? Как вы предполагаете насчет энтонима "кыргыз" .

Если эта версия верна, т.е. если этноним был дан противниками, то это лишь характеристика воинских качеств , данная противником, и не более того.

Например, одним из САМОНАЗВАНИЙ казахов является АЛАШ. Т.е. казахи так и говорили про себя - НАРОД АЛАШ, АЛАШ МЕНЫ у Жалаири (см. Валиханова). Было даже такая попытка основать казахское государство в первые годы после революций 1917 года - Алаш-Орду.

Как обычно версий о происхождении этого этнонима много. И не самым последним, а даже , наверное, самым принятым является версия о его происхождении от монгольского слова АЛА - "убивать", АЛАДЖЫ - "убийца, истребитель". Якобы так называли казахского хана Ахмета - "истребителя ойратов".

Link to comment
Share on other sites

Если эта версия верна, т.е. если этноним был дан противниками, то это лишь характеристика воинских качеств , данная противником, и не более того.

Например, одним из САМОНАЗВАНИЙ казахов является АЛАШ. Т.е. казахи так и говорили про себя - НАРОД АЛАШ, АЛАШ МЕНЫ у Жалаири (см. Валиханова). Было даже такая попытка основать казахское государство в первые годы после революций 1917 года - Алаш-Орду.

Как обычно версий о происхождении этого этнонима много. И не самым последним, а даже , наверное, самым принятым является версия о его происхождении от монгольского слова АЛА - "убивать", АЛАДЖЫ - "убийца, истребитель". Якобы так называли казахского хана Ахмета - "истребителя ойратов".

Вы знаете, всё таки ...даже ,если народу соседи дали имя такое...в значение зачищать,убивать...то самому народу такое имя не будет по нраву...и наверняка он себя будет называть по другому. Мы касаемся уже моральной стороны. Но людей в народ объединяет ещё и мораль...и как-то не верится,что народ смирился бы с таким прозвищем...

А вот кыр...местность, где проживает человек логичнее смотрится..

Алаш...алаш...может тут проще... ковер-алаш? Ассоцияция ...казахские роды дружно собрались вместе на алаше...построили своё государство?

Или из разных алашей- родов ...единую Орду?

Link to comment
Share on other sites

Мы касаемся уже моральной стороны. Но людей в народ объединяет ещё и мораль...и как-то не верится,что народ смирился бы с таким прозвищем...

Ну, на эту тему можно долго говорить.

Вы просили пример с более-менее принятой версией - я его привел. Разговоры про мораль - это уже другие разговоры.

Алаш...алаш...может тут проще... ковер-алаш? Ассоцияция ...казахские роды дружно собрались вместе на алаше...построили своё государство?

Или из разных алашей- родов ...единую Орду?

И ковер-алаша и союз разных племен и родов в том числе. Я постил на тему ПЕСТРЫХ этнонимов довольно много:

http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...=15entry23098

http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...=15entry23150

Link to comment
Share on other sites

Ну, на эту тему можно долго говорить.

Вы просили пример с более-менее принятой версией - я его привел. Разговоры про мораль - это уже другие разговоры.

И ковер-алаша и союз разных племен и родов  в том числе. Я  постил на  тему ПЕСТРЫХ этнонимов довольно много:

http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...=15entry23098

http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...=15entry23150

Ваш пример ...не пример...а предположение.

И я тоже не слышал такое...ну кроме ,как назвали каннибалами племя,якобы съевшее Кука. Остаюсь при своём мнении.

Вы знаете я не читал ваши посты ,большей части...про алаш тоже.

Link to comment
Share on other sites

Продолжим про этимологию слова ЧИНГИС.

То, что этимология , приведенная Рашид-ад-дином, т.е. ЧИНГИС от ЧИН = "крепкий, сильный" возникла не на пустом месте , было отмечено еще Эренжен Хара-Даваном в его работе 1929 года "Чингисхан как полководец и его наследие".

В ней он , в частности, подверг критике этимологию Рамстеда и Пельо о том , что слово ЧИНГИС происходит от ТЕНГИЗ - "море", а также привел версию о том, почему по его мнению слово ЧИНГИС в значении "сильный, крепкий" исчезло из оборота у восточных монгол. По его же мнению, со ссылкой на Котовича, слово ЧИНГИС в этом значении осталось в обороте у монгол западных , т.е. ойратов.

Тем не менее , объяснение окончания -ГИС у него я не нашел, кроме того, что у ойратов это слово должно присутствовать целиком в виде ЧИНГИС.

Вот цитата из его работы:

Эренжен Хара-Даван , "Чингисхан как полководец и его наследие"

IV. ТЕМУЧИН ПРОВОЗГЛАШАЕТСЯ ЧИНГИС-ХАНОМ ГРУППОЙ АРИСТОКРАТИИ

....

Мы нигде не встречаем удовлетворительного объяснения названия "Чингис". На языке западных монголов, ойратов-калмыков, в буквальном значении это слово значит "крепкий", "сильный" [+33]. Но эти определения должно отнести не столько к понятию физическому, как к духовному: к уму, характеру и т.п. На этом основании некоторые писатели слово "Чингис" считают равнозначащим понятию "непреклонный", которое, правда, близко подходит к характеру Темучина, но все-таки представляется односторонним, так как заключает в себе идею твердости только воли, не касаясь ума и физической стороны человека. Если примем во внимание, что среди монгольской аристократии того времени существовали титулы "багадур" (для физически сильных, храбрых), "сэчэн" (для мудрых), то имя Чингис, данное Темучину, вполне соответствует своему всестороннему значению, так как Темучин помимо своих выдающихся физических качеств, о которых упоминалось в предыдущих главах, был одарен редким умом, твердой волей, военным и организаторским талантами, красноречием; совокупность всех этих качеств в одном человеке можно определить одним словом "чингис" [+34].

...

Примечания:

...

[+33] Так в кавычках записано у Рашид ад-Дина. Точный перевод этого слова с монгольского, очевидно со слов монгола Болота, услугами которого в смысле его знания монгольских преданий пользовался, между прочим, Рашид ад-Дин.

[+34] Обычай давать другое имя ханам был и у монголов, и у китайцев. Государи не называются в народе собственным именем из почитания к ним. Собственное их имя оставалось именем фамильным. В семье монгола и по сие время дети не называют собственными именами не только родителей, как у европейцев, но и братьев и сестер отца, а снохи не произносят слов, совпадающих с этими запретными именами: так, если тетку по мужу зовут Наган, что значит "белая", то слово "белый" вообще у нее заменяется другим словом. Таким образом, они имеют особый лексикон заменяющих слов. По утверждению профессора-монголоведа Вл.Котвича, у восточных монголов нет слова "чингис", между тем у ойратов-калмыков, т.е. у западных монголов, это слово употребляется и теперь в единственном переведенном у Рашид ад-Дина смысле; это обстоятельство, по моему мнению, и создало существующие у ориенталистов много разных толкований слова "чингис". " Так, последнее толкование. (Ramstet и Pelliot) выводит этот титул из монгольско-турецкого слова "тенгиз" - море, т.е. Морской хан, или Хан мира (земель), омываемого морем, или Всемирный хан. И действительно, Гуюк носит титул Далай-хана, как видно из печати на его письме к Папе (1246), найденном недавно в Риме" (замечание проф. Вл Котвича на рукописи этого труда). По моему мнению, это большая натяжка объяснения слова "чингис" от "тенгиз". Дело в том, что слово "далай", у ойратов - "дала", имеет двоякое значение: первоначальное - это значит "бесконечное", "великое", "много", а затем "океан". Так что титул Гуюка - Далай-хан надо понимать в первом смысле слова "далай", или "дала" - "Великий", а не во втором смысле - "океан". Что же касается отсутствия слова "чингис" у восточных монголов, по примечанию профессора Вл.Котвича в этом труде, то это обстоятельство очень удивило автора, так как у западных монголов-ойратов, к которым принадлежит автор, это слово сохранилось в значении, приведенном Рашид ад-Дином. По мнению автора, это можно объяснить только тем, что по смерти Чингис-хана это имя, под которым он был известен Империи, а не собственное, бывшее фамильным, стало запретным в виде траура. По Рашид ад-Дину известно, что официальный траур по Чингис-хану длился два года, а траур на имя мог быть навсегда. Тот же Рашид ад-Дин приводит два таких случая запрета имен в виде траура для народа по случаю смерти носителей: одно из них было имя Тулуя, четвертого сына Чингис-хана. Тули по-монгольски означает "зеркало", пишет Рашид ад-Дин, очевидно, со слов монголов, поэтому народ стал называть зеркало по-турецки "кузку" (у калмыков очень редко употребляется "козил дур"). Видимо, под влиянием этого запрета и теперь у калмыков редко употребляют настоящее название зеркала - "толи" (см. Русско-калмыцкий словарь Н.Бадмаева. Слово "толи" употребляет главным образом духовенство), а говорят описательно: "нюр юздек гэр", т.е. вещь (в раме), где смотрят лицо. То обстоятельство, что слова "чингис" и "толи" у восточных монголов отсутствуют, а у западных сохранились, можно объяснить влиянием траурного запрета, которое у западных монголов действовало не так долго, как у восточных, откуда происходит Чингис-хан, ввиду того, что вскоре, в конце царствования Хубилая, западные начали враждовать с восточными монголами. Таким образом, первое значение слов "чингис" и "тулуй-толи" у Рашид ад-Дина считаю правильным, так как оно соответствует значениям этих слов у ойратов. Выпадение же у восточных монголов этих слов я объясняю траурным запретом хана. Затем титул Гуюка - Далай-хан - надо переводить "Великий хан", а не морской или океанский, подобно тому как Далай-лама - Великий лама, далай нор - великое озеро.

За отсутствием ойратского словаря под рукой обратимся к словарю калмыкскому:

Русско-калмыцкий словарь

крепкий

крепкий, -ая, -ое, мн. ч. -ие прил. 1. (здоровый) чанh бийтѕ, чиирг; крепкий мальчик чанh кљвџн;  2. (прочный) бат; крепкая нитка бат утцн; 3. (насыщенный) агта; крепкий чай агта цѕ. крепко нареч. чањћар, батар; крепко завязать чањћар боох; крепко уснуть батар унтх.

сильно

сильно нареч. чанhар, кџчтѕћѕр; сильно ударить кулаком нудрмарн чанhар цокх.

укрепить

укрепить, буд. вр.- лю, -ишь II сов. (что) батлх, чанhах.

укрепление

укрепление, -я, сущ..с. II 1. (действие) мн. ч. нет батллћн, чаНhалhн; укрепление плотины боодг батллћн; 2. (оборонительное сооружение) батллћн, батлвр; береговые укрепления эргин батлвр.

закалить закалить, буд. вр. -ю, -ишь II сов. 1. (что) тех. хатах; закалить сталь болд хатах; 2. (кого-что) чанhах, тахшах, батрах; закалить организм махмудан чанhах.

закалённый закалённый, -ая, -ое, мн. ч. -ые прил. 1. тех. хатасн; закалённая сталь хатасн болд; 2. (выносливый, стойкий) чанh, чиирг, тахшсн. 

Т.е. действительно, согласно словарю, значение "сильный, крепкий" у калмыков передается словами с ЧАН-. Такую же часть слова имеют слова со значением "закалить ТЕЛО, выносливый стойкий". Хотя в словаре не указано значение ЗАКАЛИТЬ ЖЕЛЕЗО, может оно и имеет место, как и в казахском , со словом ШЫНЫГУ, используемое и для МЕТАЛЛА и для ТЕЛА.

По Старостину , в алтайских языках имеется слово , звучащее у монгол как ЧИН- в значении "сила, способность". Родственными ему тюркскими словами, по Старостину , оказываются слова вроде казахского ТЫН = "бодрый, крепкий, целина". Правда тут же приводится мнение о том, что монгольские слова на ЧИН- , НАДО ПОЛАГАТЬ КАК РАЗ В ЗНАЧЕНИИ "ЗДОРОВЫЙ" =HEALTHY, Т.Е. ОБСУЖДАЕМОЕ "КРЕПКИЙ, ЗАКАЛЕННЫЙ", являются заимствованиями из тюркских, не упомная при этом , например, то же казахское ШЫНЫГУ. Отметим отдельно, чтов тунгусо-манчьжурских языках родственное слово имеет значения "совершенно, действительно, реально" - это к тому, что в казахском языке слово ШЫН имеет значения "реальный, истинный, настоящий".

По Старостину соответствующее монгольское/калмыцкое слово должно начинаться на ЧИН- , либо "здоровый, крепкий" - Turk. > WMong. c^in|, c^in|g|a , либо "сила, способность" - (Kalmuck: c^ine|:n) , в то время как в упомянутом выше калмыцко-русском словаре имеет место ЧАН- , а в монголо-русских словарях, например на Monumenta Altaica:

http://altaica.narod.ru/v-mongol.htm

подобных слов в значениях "сила, способность" я вообще не нашел. Поэтому остается некоторая неясность. Надеюсь, знатоки калмыцкого, а также остальных монгольских языков, внесут ясность в этот вопрос.

Как, впрочем, требуется ясность и в вопросе об аффиксе -ГИС, который должен наличествовать, по Хара-Давану , по крайней мере, у ойратов для слова ЧИНГИС - "крепкий, сильный" ;)

Пока же остается изучать статью из Старостина.

http://www.sozdik.kz/

Казахский

Русский

тын

бодрый

крепкий

свежий

целина

целинный

Altaic etymology :

Proto-Altaic: *c^i/n/o

Meaning: power, ability

Russian meaning: сила, способность

Turkic: *dyn|

Mongolian: *c^ineg|e

Tungus-Manchu: *z^|in|

Korean: *c^y:n/-

Japanese: *ti/na/-m-

Comments: Владимирцов 172. The Korean form speaks in favour of reconstructing palatal *-n/-; Turkic and Tungus reveal a secondary -n|- resulting from a suffixed form *c^i/n/(o)-gV ( = Mong. *c^ineg|e).

--------------------------------------------------------------------------------

Turkic etymology :

Proto-Turkic: *dyn|

Meaning: 1 very, strongly 2 strong, powerful 3 healthy 4 power 5 compact, dense (of earth) 6 to become strong 7 virgin soil

Russian meaning: 1 очень, сильно, чрезвычайно 2 крепкий, сильный, мощный 3 здоровый 4 сила, мочь 5 залежный, плотный (о земле) 6 окрепнуть 7 целина

Old Turkic: tin| u"rki 'recent' (OUygh. - ДТС)

Turkish: din 1, dinc^ 2, 3

Uzbek: tin-ka 4, tin| 5

Uighur: tin| 5

Turkmen: din| 1, din|e 'only'

Khakassian: tyn| 2

Shor: tyn| 1

Oyrat: tyn| 2

Chuvash: tъnk 'crammed, stuffed'

Yakut: tyn| 2

Dolgan: tyn| 2

Tuva: dyn| 1, dyn|zyg| 2

Tofalar: dyn|zy- 6

Kirghiz: tyn| 2, tyn|- 6

Kazakh: tyn| 2, 7, tyn|-aj- 6

Gagauz: dinc^ 2

Karakalpak: tyn| 7

Kumyk: tyn 7

Comments: VEWT 478, Stachowski 238. Turk. > WMong. c^in|, c^in|g|a (KW 437, 441), whence Nan. c^i.n|qi.̃ et al. (ТМС 2, 397). Derivatives with the meaning 'healthy' in ЭСТЯ 3, 344-345 are erroneously attributed to dyn- 'rest'; Yak. tyn|, dyn| 'strained, tense' belongs not here (despite VEWT, but to tyn|- 'pull, stretch').

--------------------------------------------------------------------------------

Mongolian etymology :

Proto-Mongolian: *c^ineg|e

Meaning: force, strength, ability

Russian meaning: сила, способность

Written Mongolian: c^inege(n) (L 188)

Khalkha: c^ine:

Buriat: s^ene:(n)

Kalmuck: c^ine|:n

Ordos: c^ine:

Dagur: c^ine: (Тод. Даг. 181, MD 130)

Comments: KW 441, MGCD 572. Cf. MMong. (MA) c^ine- 'to measure', Mongor c/ine:- id. (SM 452).

--------------------------------------------------------------------------------

Tungus etymology :

Proto-Tungus-Manchu: *z^|in|

Meaning: very, extremely, really

Russian meaning: очень, совершенно, действительно

Evenki: z^|in|

Negidal: z^|in|

Literary Manchu: z^|in, z^|in|

Ulcha: z^|in|

Orok: z^|in|

Solon: z^|in|-ki 'real'

Comments: ТМС 1, 258.

--------------------------------------------------------------------------------

Korean etymology :

Proto-Korean: *c^y:n/

Meaning: 1 shape, appearance, conduct 2 to make, produce

Russian meaning: 1 форма, вид, поведение 2 делать, производить

Modern Korean: c^i:t [c^i:s] 1, c^i:t- [c^is-] (c^i-) 2

Middle Korean: c^y:n/ 1, c^i:s- (c^i:n/-), c^i\n/- 2

Comments: Nam 441, 445, KED 1557.

--------------------------------------------------------------------------------

Japanese etymology :

Proto-Japanese: *ti/na/-m-

Meaning: be related, connected

Russian meaning: быть связанным, иметь отношение к

Middle Japanese: ti/na/-m-

Tokyo: china/m-

Kyoto: chi/na/m-

Kagoshima: china/m-

Comments: JLTT 767. The Tokyo accent is irregular (*chi\nam- would be expected).

Link to comment
Share on other sites

якутский: дьинг, дьингнээх - истинный, настоящий.

кыргысыы - война, например кырган кэбиhэр - уничтожает.

есть еще в легендах кыргыс юйэтэ - век войн, раздоров.

В якутском эпосе есть божество Чынгыс хаан, обычно в паре с Одун хааном.

В сказках Чысхаан - по моим понятиям зимний ураганный ветер, метель.

Вообще слово Чынгыс в якутском - суровый, жесткий.

Link to comment
Share on other sites

Интересно было бы проследить связь слов шынгыс и шанырак (– шынг йарук?). Ведь через шанырак проник небесный свет (– шынг йарук?) от которого пошёл род Чингисхана

Link to comment
Share on other sites

А как вариант:

Шынгыс (казахск) - вершина, пик ?

На казахском "вершина, пик" = ШЫН. Если бы было ШЫНГЫС в таком значаении, то вопросов бы было значительно меньше :D

На самом деле версии, производящие ШЫНГЫС от слова ШЫН = "пик", существуют давным-давно, т.е. ШЫНГЫС - "верховный", словообразование с -ГЫС такое же как было описано выше. Есть в природе и Чингисские горы - ШЫНГЫСТАУ - надо еще смотреть, кто получил название раньше.

В этой ветке же я хотел показать, что имеется вариант с ШЫНЫГУ = "закаливать" вписывающийся в рамки сообщений про Чингиса как КУЗНЕЦА, ЗВОН ЖЕЛЕЗА, КРЕПКОГО и т.п.

Link to comment
Share on other sites

А вообще-то Татарби прав, в этом имени много света.

Разве не чувствуется? :P

Сравните с азербайджанскими словами:

ÇİÇƏK(ЧИЧЯК)-ЦВЕТОК

ÇIRAQ(ЧЫРАГ)-ЛАМПА

Там где СВЕТ, там и СИЛА. Не так ли? :D

Маг

Link to comment
Share on other sites

Сравните с азербайджанскими словами:

ÇİÇƏK(ЧИЧЯК)-ЦВЕТОК

ÇIRAQ(ЧЫРАГ)-ЛАМПА

Ну если учитывать особое отношение к прокаженным, покрытым оспинами - потомкам того самого СВЕТА , проникшего через ШАНЫРАК, - см. ветку пр Таргитая и "пестрые " этнонимы - то связь несомненна! ;)

http://www.sozdik.kz/

Казахский

Русский

шырак

лампа

светильник

факел

шешек  

ветрянка

оспа

цветок

Altaic etymology :

Proto-Altaic: *c^`ec^`u

Meaning: flower

Russian meaning: цветок

Turkic: *c^ec^ek

Japanese: *tutu(n)si

Comments: A Turk.-Jpn. isogloss; not quite reliable. Cf. *c^`c^`V: one cannot exclude that this is the same expressive root (*'sprout'), with some irregular developments.

--------------------------------------------------------------------------------

Turkic etymology :

Proto-Turkic: *c^ec^ek

Meaning: 1 flower 2 chicken-pox

Russian meaning: 1 цветок 2 оспа

Old Turkic: c^ec^ek (OUygh.) 1

Karakhanid: c^ec^ek (KB) 1

Turkish: c^ic^ek 1, 2

Tatar: c^e|c^e|k 1, 2

Middle Turkic: c^ec^ek (Sangl.) 1

Uzbek: c^ec^ak 1, 2

Uighur: c^ec^a"k 1, 2

Sary-Yughur: c^/`uz^|/ug

Azerbaidzhan: c^ic^a"k 1, 2

Turkmen: c^ec^ek 1

Oyrat: c^ec^ek 1

Chuvash: s/es/ke 'цветок, листок'

Kirghiz: c^ec^ek 2; aq c^ec^ek 'a k. of tree', c^ec^ekej 'crystalline lens'

Kazakh: s^es^ek 1, 2

Noghai: s^es^ek 1, s^es^ekej 2

Bashkir: sa"sa"k 2, sa"ska" 1

Balkar: c^ec^ek 2

Gagauz: c^ic^ek 1, 2

Karaim: c^ic^ek, c^ec^ek 1, 2

Karakalpak: s^es^ek 2

Salar: c^ic^ex (ССЯ) 1, 'bud'

Kumyk: c^ec^ek 1, 2

Comments: VEWT 102, EDT 400-401, Лексика 120. Turk. > Mong. c^ec^eg, see TMN 3, 57, Щербак 1997, 112. Kypch. > Chuv. c^ec^c^e, c^ec^ek (see Егоров 322, Федотов 2, 408-409); some Turkic forms (Tuva c^ec^ek, perhaps also Oyr. c^ec^ek and some of the Kypchak forms) may be borrowed back < Mong.

--------------------------------------------------------------------------------

Japanese etymology :

Proto-Japanese: *tutu(n)si

Meaning: a k. of rhododendron

Russian meaning: вид рододендрона

Old Japanese: tutuzi

Middle Japanese: tu\du\si/

Tokyo: tsutsu/ji

Kyoto: tsu/tsu\ji\

Kagoshima: tsutsu/ji

Comments: JLTT 558. Accent reconstruction unclear.

Link to comment
Share on other sites

Если учесть, что и шумеров тоже ЧИ.

di [sHINE]

RI: di5.

1. to shine

Akk. naba¯t.

u “to be(come) bright, shine”

И ЧИЧЯК-расшифровывается как всасывающий СВЕТ---ЧИ+ЧЯК

ЧЯК--------Азербайджанский глагол ЧЯКМЯК.

Близкий по струйному смыслу азербайджанский глагол ЧИЛЯМЯК.

А жизнь тоже похоже:

zi [LIFE]

SEE zi gi[on good terms]; zi ir[feel troubled]; zi

pagˆ[breathe]; zi tum[take refuge]

ZI: zi.

IGI: ši.

IGI.I: ši-i.

1. life

Akk. napištu “throat, life”

В общем находим исток китайского ЦИ. :D

Кстати СИРАКАМИ,ЧИРАКАМИ было тюрко-сарматское племя. У нас в Азербайджане много их топонимов.

Есть ещё одно азербайджанское слово- слово ЧИН ОЛМАГ---TO COME TRUE

Маг

Link to comment
Share on other sites

Кому нибудь известно кто дал имя----- Чингиз ?

И когда оно впервые появилось?

Рашид эд Дин явно не соображал что он говорил. :D

Я не говорю уже о Котвиче вместе с Рамстедом с Поллиотом. :D:D:D

Маг

Link to comment
Share on other sites

Ведь через шанырак проник небесный свет (– шынг йарук?) от которого пошёл род Чингисхана

Что за шанырак(янырак)?

Маг

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...