Гость Эльтебер Опубликовано 8 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 8 октября, 2005 Слово "Тамаша" Недавно попал мне на руки английский словарь Webster's New World Dictionary 1951 года издания. К своему удивлению обнаружил там "английское" слово Тамаша. Tamasha - n.[Ar. tamasha, a walking around], in India, a spectacle; show; entertainment В современном издании словарей Webster's Dictionary и Longman, а также в Англо-Русском Словаре Мюллера, этого слова "уже" нет. С кыргызского языка слово Тамаша переводится как шутка и театрализованное комедийное представление. Даже есть телевизионные передачи Тамаша. Из словаря следует, что это слово арабского происхождения. В Индии имеет значение спектакля, шоу и развлечения. Хотелось бы узнать есть ли это слово у других народов Евразии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BAWIR$AQ Опубликовано 8 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 8 октября, 2005 У казахов также. :kz1: тамаша блестяще блестящий великолепный восхитительный дивно дивный замечательно замечательный идеально идеальность идеальный изумительный особенный прекрасно прекрасный прелестный прелесть чудесно чудесный чудо http://sozdik.kz/ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
agacir Опубликовано 8 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 8 октября, 2005 тат. тамаша=спектакль, театр тамашачылар=зрители, публика, аудитория Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 8 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 8 октября, 2005 Steingass, Francis Joseph. A Comprehensive Persian-English dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. London: Routledge & K. Paul, 1892. tamasha a tamasha (for tamashi, v.n. 6 of Q), Walking abroad for recreation; beholding; looking at anything comic or tragic; an entertainment, show, theatrical representation; sport, amusement, pleasure; interest; any interesting object;<-> tamasha dashtan, To be worth seeing, to be of interest (m.c.); -- tamasha kardan, To behold, to enjoy a sight. tamasha-bin, a tamasha-bin, A rake, epicure, libertine. tamasha-bini, a tamasha-bini, Libertinism. tamashachi, a tamashachi, Spectator (m.c.). tamasha-khana, a tamasha-khana, A theatre (m.c.). tamasha-kada, a tamasha-kada, tamashagah, A place of amusement; a theatre, amphitheatre. tamashagari, a tamashagari, A debauch. tamasha'i, a tamasha'i, Looking at a sight; spectator. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
agacir Опубликовано 8 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 8 октября, 2005 тама аша = ешь что идет (кушай что дают) ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Paashaa Опубликовано 8 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 8 октября, 2005 Мне казалось, что тюркское (блин, Дёрфера три дня тому как вернул в библиотеку, иначе бы сказал с полным знанием дела ) А в индийском английском у Хобсон-Джобсона не нашел почему-то... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ilyas Xan Astraxanski Опубликовано 8 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 8 октября, 2005 Это слово характерно для мусульман. Так, оно и сейчас широко распространено в Пакистане Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юлташ Опубликовано 10 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 10 октября, 2005 В чувашском: тамаша - диковина, невидаль; беда, несчастье тамăк - ад //адский Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
agacir Опубликовано 10 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 10 октября, 2005 В чувашском:тамăк - ад //адский тат. тэмэке=курево, сигареты (адский продукт?) кстати, тэмэке <= (м<->б) => рус. табак (махорка) но тэм=вкус, тэмэке типа вкусовое => табак ... тоже?? при том, что есть еще и другое слово 'табак'=таба (таз, корыто, большая широкая посуда) неожиданно видна тюркская версия, тем более что у фасмера есть арабский след, который быть может из тюркского... Слово: таба/к Ближайшая этимология: род. п. -а/, -у/, диал. таба/ка ж., смол. (Добровольский), укр. таба/к м., таба/ка ж., блр. таба/ка ж.; др.-русск. пиют табак (Гагара, 1634 г., стр. 75), но также: табаку испил (Аввакум 124). Форма мужского рода -- через нем. Таbаk или франц. tаbас, которое, в свою очередь, через исп. tаbасо пришло из аравакск. tobako (Гаити); см. Пальмер, Neuweltw. 127 и сл.; Einfluss 135 и сл.; Локоч, Аmеr. W. 60; Ле'ве, KZ 61, 65 и сл.; Клюге-Ге'тце 608. Араб. происхождение (Гамильшег, ЕW 826) оспаривается Литтманом (149). Форма таба/ка объясняется из польск. tаbаkа; см. Брюкнер 562. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Paashaa Опубликовано 10 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 10 октября, 2005 В чувашском:тамаша - диковина, невидаль; беда, несчастье тамăк - ад //адский Тамак -- иранское, авестийское тэмах, согдийское тами, тамик "ад" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Эльтебер Опубликовано 11 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 11 октября, 2005 Тамак -- иранское, авестийское тэмах, согдийское тами, тамик "ад" Тамак с кыргызского языка переводится как еда, пища. например: тамак-аш азыктары - продукты питания улуттук тамак-аш - национальное блюдо тамакты энсё - аппетит иттин тамактары - собачья еда Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
agacir Опубликовано 12 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 12 октября, 2005 тат.тамак=горло, глотка; устье реки - 'кама тамагы'='камское устье' скорее всего "иттин тамактары - собачья еда" буквально значит типа "с/для собачьего рта..." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ilyas Xan Astraxanski Опубликовано 13 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2005 В татарском TAMAQ и глотка и пища. Что до TABAQ - большая миска, то это общий корень TAB - нечто плоское - и подошва = TABAN, и сковорода, жаровня = TABA, и широкие плоские листья табака, и ножки ребёнка - TÄPI. Отсюда же и TAB - след от ноги, т.е. подошвы, а также пятно. В азербайджанском TABAX - сковорода. Отсюда же и цыплёнок ТАБАКА, т.е. распластанный. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Эльтебер Опубликовано 20 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 Навел справки по слову Тамаша в арабском языке. Ямши - переводится с арабского как ходить, идти и гулять (долгая Ш) Маша - прошедшее время глагола Ямши Сауфа ямши - будущее время глагола Ямши Тамаша - герундий/деепричастие глагола Ямши. В словаре Webster's New World Dictionary дан правильный перевод слова Тамаша с арабского: a walking around, то есть хождение, прогулка,.... идущий, гуляющий и т.д. Интересно является ли глагол Ямши заимствованием с другого языка или это исконно арабское слово? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
agacir Опубликовано 20 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 интересно здесь Та еще Маша, а почему в Турции типа всех маржушек называют На-таша? кажется со словом тамаша недалече и тамада?? возможно семиты здесь потеряли 'р' и маша=марша=(б<->м)=бар-шы или бар-ыш (уже похоже на ту самую барыш-ню) бар=идти бар-шы или бару-чы "идущий" (б->м) -> мару-чы (Маруся, Маша) быр-ыш (б->м) -> марыш (Маруся, Маша) у Фасмера на барыш: кирг. barys^ "поход, поездка" (Радлов 4, 1480; Бернекер 1, 45; Преобр. 1, 18). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Paashaa Опубликовано 20 октября, 2005 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 Навел справки по слову Тамаша в арабском языке.Ямши - переводится с арабского как ходить, идти и гулять (долгая Ш) Маша - прошедшее время глагола Ямши Сауфа ямши - будущее время глагола Ямши Тамаша - герундий/деепричастие глагола Ямши. В словаре Webster's New World Dictionary дан правильный перевод слова Тамаша с арабского: a walking around, то есть хождение, прогулка,.... идущий, гуляющий и т.д. Интересно является ли глагол Ямши заимствованием с другого языка или это исконно арабское слово? Позор на мои седины! Конечно, масдар третьей породы от m$y !!! Вообще, корни с последним йотом или вавом в заимствованиях крайне редки, так что, скорее, исконный. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Эльтебер Опубликовано 4 ноября, 2005 Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2005 У арабов слова в значении театр/представление/шоу/шутка вовсе не имеют отношения к слову тамаша. Мазха, ноукта - шутка Масрахия - театр Интересно почему именно слово тамаша было перенято у арабов в вышеупомянутых значениях? Может это в смысле шоу странствующих актеров,...? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
karahanli Опубликовано 30 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2010 Уважаемый форумчане, насколько я знаю: 1) тамошо - это персидское слово (вряд ли это от арабского глагола مشى - تماشى) 2) "томоқ" означает "еда" в тюрских языках 3) "тамуғ" означает "ад" в древнетюркском. Об этимологии слова не могу ничего сказать. Может быть оно тюркское как и "учмоғ" (рай). Тюркологи лучше знают. Насчёт словарей Дёрфера и других, скачайте из altaica.narod.ru uztranslations.uz turklib.uz Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться