Karakurt Опубликовано 27 декабря, 2004 Поделиться Опубликовано 27 декабря, 2004 Какая информация есть о реформе языка? Когда, почему и т.д. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Asena Опубликовано 19 января, 2005 Поделиться Опубликовано 19 января, 2005 Каракурт может Вы путаете с денежной реформой Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Яглакар Опубликовано 10 января, 2006 Поделиться Опубликовано 10 января, 2006 У турок названия языков: Türkçe, Tatarca, Kırgızca, Rusça... А в других тюркских языках такие названия есть, или только типа: татар теле, kазаk тiлi и т.п.? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Керим-хан Опубликовано 10 января, 2006 Поделиться Опубликовано 10 января, 2006 У турок названия языков: Türkçe, Tatarca, Kırgızca, Rusça... А в других тюркских языках такие названия есть, или только типа: татар теле, kазаk тiлi и т.п.? Татар теле просто ознчает татарский язык, а "по татарски" будет татарча. Турецкий язык - торек теле, а "по турецки" торекчэ (внутри о мягкая, а там где э,на самом деле стоит мягкий а). Русский язык - рус теле, а "по русски" - русча. "По моему" будет минемчэ, а "по твоему" синенчэ. В данном случае не надо путать перевод сочетания ...(какой-то) язык, с суффиксом имеющим определённое семантическое значение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Яглакар Опубликовано 10 января, 2006 Поделиться Опубликовано 10 января, 2006 В том-то и дело, что по-турецки Tatarca будет значить не только "по-татарски" (например: O bu sözleri Tatarca söyledi "он сказал эти слова по-татарски"), но и "татарский язык" (например: Tatarcanın grameri "грамматика татарского языка"). Можно, разумеется, сказать и Tatar dili, но Tatarca (в значении "татарский язык") употребляют чаще. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Naiman Опубликовано 11 января, 2006 Поделиться Опубликовано 11 января, 2006 Конечно есть, казакша, ногайче, татарча, как уже сказано etc Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Яглакар Опубликовано 11 января, 2006 Поделиться Опубликовано 11 января, 2006 Конечно есть, казакша, ногайче, татарча, как уже сказано etc "Казакша" etc. именно в значении "казахский язык", а не "по-казахски"? Можно ли сказать, например, "казакшанын грамматикасы"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Naiman Опубликовано 11 января, 2006 Поделиться Опубликовано 11 января, 2006 "Казакша" etc. именно в значении "казахский язык", а не "по-казахски"? Можно ли сказать, например, "казакшанын грамматикасы"? Теперь понял суть вопроса. Этого не знаю, я вообще ''не великий'' специалист. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ilyas Xan Astraxanski Опубликовано 11 января, 2006 Поделиться Опубликовано 11 января, 2006 Это вопрос технический. Просто турки решили пользоваться таким образованием. Мы тоже можем так начать говорить, да и говорим так частенько. Пример: Min anıñ tatarcasın añlamıymın - я его татарский не понимаю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BAWIR$AQ Опубликовано 14 января, 2006 Поделиться Опубликовано 14 января, 2006 "Казакша" etc. именно в значении "казахский язык", а не "по-казахски"? Можно ли сказать, например, "казакшанын грамматикасы"? Нельзя. "Казакша" это только "по-казахски". Казахский язык - Казак тiлi. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ilyas Xan Astraxanski Опубликовано 15 января, 2006 Поделиться Опубликовано 15 января, 2006 Сказать так конечно можно, но не говорят, т.к. не принято. Вот когда разрешат так говорить, или, ещё лучше, прикажут, тогда будут говорить. А сказть конечно можно. Пожалуйста - "казакшанын грамматикасы". Всё понятно. Но не договорились пока. Например, по русски называют близнецов двойняшками, а монетки двушками. Школьная оценка - двойка и т.д. Можно приказать людям называть монету - двояшка, близнецов - двойчатки, а оценку - двояк. И все будут как миленькие говорить именно так. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 15 января, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 15 января, 2006 прикольно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
karahanli Опубликовано 30 сентября, 2010 Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2010 Очень уместный вопрос. Языковая реформа в Турции, на немецком языке. http://books.google.ru/books?id=3YrMqrzzYHsC&printsec=frontcover&dq=sprachreforme+site:books.google.ru&source=bl&ots=o2efYtIRex&sig=N4WAMmbeN7PTX1dPN-VGsXURnkY&hl=ru&ei=FCSkTPCgO4yLswbX6u2UCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CCAQ6AEwAw#v=onepage&q&f=false Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
karahanli Опубликовано 9 октября, 2010 Поделиться Опубликовано 9 октября, 2010 Новая статья: "The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success". Author: Geoffrey Lewis. Ссылка: http://www.turklib.uz/?category=general_history-science-lingo&altname=the_turkish_language_reform_a_catastrophic_success1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Илья Опубликовано 1 июля, 2011 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2011 Дорогие друзья. Очень нужны турецкие словари синонимов. Ни у кого нет в электронном виде? Или быть может вы знаете, где они бывают в интернете за разумные деньги или бесплатно? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться