Гость Игорь Опубликовано 2 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2004 Вот какой вопрос меня волнует… Может мысли какие появятся у кого-то. Речь, значит, пойдет о таком забавном явлении – примерно в середине 1 тыс. до н.э. в Китае сменились названия металлов. Вот на чжоусских бронзах одни названия, а в Шицзине (он был переписан в 3-2 вв) и прочих – другие. В этот период изменяется и название серебра. Или может быть появляется, поскольку находки серебряных предметов в Китае до Чжаньго представляют исключительную редкость, а те, что мы знаем, например, в царской гробнице в Цзинцуне явно представляют собой привозные предметы. Обычное китайское для серебра – yin2 из ng®in (-l)->ngin (-l) (ng – дифтонг, конечно) в эпиграфике не зарегистрировано до Чжаньго. Этимология его не ясна. Бенедикт предложил сино-тибетскую основу (d)ngul из ряда тибетских и бирманских. Старостин и Бакстер это в целом поддерживают, правда, с обыкновенными разночтениями. То есть обычное такое сино-тибетское слово. Есть проблема, однако. Во-первых, тибето-бирманские имеют другой широко распространенный вариант - mul “silver”, например, colloquial Tib. ‘mul’, Burmese (Samong) moing и (Megyaw) myuang – у того же Бенедикта это приводится. Ясно, что такая основа не может быть выведена к (d)ngul в рамках известных нам с.-т. соответствий. Более того, это mul вполне очевидно входит в гораздо более широкий ареал – от чувашского кэмэл (ср. общетюрк. развитие кумыш) до австроазиатских kmuul (Khmu), kmuul (Lamet А ), hmuul (Lamet , ну и т.д. Для порядка можно привести и монг. mo:ngu:n, которое почему-то считается заимствованием из китайского, хотя сочетание лабиального и велярного с этим никак не вяжется. В тайской группе, а также тохарских (nkic в А и nkante в серебро – явное заимствование из китайского, причем позднее, не ранее 1 тыс. н.э. Последнее замечание относится к датированию проникновения тохарских в Восточный Туркестан. Рожица какая-то появилась... Это литера Б на самом деле. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Яглакар Опубликовано 2 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2004 *(d)ngul - *mul все-таки похожи в определенной степени... Может, здесь какие-нибудь ассимиляции-диссимиляции вне "известных соответствий"? В смысле: или m < ng под влиянием последующего губного u (ассимиляция), или, наоборот, ng < m под влиянием все того же u (диссимиляция). Учитывая сопоставления с теми же тюркскими и австронезийскими формами, последнее решение выглядит предпочтительнее... Насчет "известных соответствий" - здесь, опять же, не прямое закономерное развитие из сино-тибетской праформы, а очевидные заимствования-перезаимствования из языка в язык... Так что фонетические отклонения от регулярных законов уже априорно ожидать можно... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Игорь Опубликовано 3 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 3 апреля, 2004 Ну, да, собственнно я это сначала и подумал. Посмотрел последнюю книжку Сагарта по этому поводу, а он как раз пишет, что именно такое развитие не характерно. Тогда мы должны ожидать заимствование, датируемое примерно серединой 1 тыс. до н.э. Это хорошо коррелируется со временем появления серебра в этих краях. Более того, чуть позже в Китае появилось денежное обращение, основанное на серебре. Они потом больше двух тысяч лет серебро со всего мира тянули. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Яглакар Опубликовано 3 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 3 апреля, 2004 Вот еще пришло в голову... Если взять за источник что-то типа австроазиатского kmuul или пратюркского *gu"mu"l и предположить метатезу, то получится: *gVmVl > *mVgVl > *mgVl > ngVl. Кстати, от гипотетического *mVgVl и до монгольского mo"ngu"n не так уж далеко... Хотя замена -l на -n смущает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Игорь Опубликовано 4 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2004 Ну, да… Меня, собственно, что взволновало-то… Сильно похожи прототюркская и австронезийские формы. Слово явно не алтайское, но это и понятно – алтайские распались задолго до этого. И.-е. формы не подходят, там явное позднейшее развитие из «светлый, белый», да еще и формы там разные в разных «диалектах». В сино-тибетских мы видим то же самое, вплоть до бытования в древне-китайском паралельной формы из «светлый» (с и.-.е. совпадает только по значению). Ни в каком явном виде австронезийцы с прототюрками (или тюрко-монголами, наверное) не встречались. Неявно мы можем предположить только два места – Шаньдун и Япония. Япония вряд служила центром языкового развития, но там гигантские серебряные рудники. Шаньдун подходит лучше, но там серебра никогда не было. В Китае вообще не было серебра, только очень бедные остаточные породы рядом с медью. Если это Шаньдун (а там еще в конфуциево время водилсь австронезийские варвары и), то мы получаем тюрко-монгольский лингвогенез на территории не Северного даже, а Центрального Китая. Ergo городская культура и прочее. Я, конечно, намеренно утрирую все, просто для рельефности изложения. Вот… Открытие серебряного обращения – это фундаментальная вещь, если посмотреть, то введение в оборот серебра равно открытию денежного обращения, бронза была всего лишь субститутом серебра. При этом легитимизация субститута была возможна лишь в рамках государства современного типа, а не городов-государств, как то было раньше. Ясно, что мы довольно скоро получаем империи во всем цивилизованном мире. Вопрос поэтому можно переформулировать – в какой языковой группе мы можем этимологизировать the word in question? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Яглакар Опубликовано 4 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2004 Япония, по-моему, отпадает. Когда-то читал у Бичурина извлечения из древнекитайских источников про Японию... Общее впечатление: японцы - дикие варвары, которые даже с великим Китаем контактируют весьма мало. Где уж им там с тюрками... Шандун - лучше. Между прочим, тюрко-монголам при этом происходить из Центрального Китая совсем не обязательно. Достаточно торговых связей. А торговые связи еще за тысячелетия до этого иногда очень далеко простирались... Шумеры, например, лазурит из некоей Аратты получали, которая не то в Афганистане, не то вообще на Урале находилась. Хотя, с другой стороны, почему бы не Центральный Китай? Сами китайцы, несомненно, первоначально занимали весьма небольшую территорию. А по Гумилеву, напрмер, предки хуннов жили к югу от Гоби. Потом изобрели колесные повозки, пересекли пустыню и оказались на своем историческом месте. Опять же, исходя из реконструированной лексики, оседлая земледельческая жизнь пратюрко-монголам была не чужда. Мне тут вообще крамольные идеи в голову приходили в связи с древнетюркскими памятниками... Каганатские тюрки - явные кочевники. А вот в уйгурских текстах сплошная городская жизнь в оазисах (причем соответствующая лексика по большей части исконная). И у енисейских кыргызов вроде какая-то городская цивилизация. Так что получается - тюрки-кочевники и с юга, и с севера окружены тюрками-горожанами? Что-то мне это напоминает сохранение архаизмов на периферии... Хотя это все, конечно, несколько более поздняя эпоха... А с другой стороны, само кочевое хозяйство, по археологическим данным, - довольно позднее изобретение (не раньше 2 тыс. до н.э.)... Такие вот мысли. А насчет к какой языковой группе - здесь ничем помочь не могу. Разве что совершенно определенно, что не к финно-угорской. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость болгар Опубликовано 28 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2004 это болгаро-тохарские аналогии: Тохарска дума значение български аналог тох.А тох.Б answa encuwo стомана сравни с осет. аендон – стомана и бълг.име Андон , стоманен, прабълг. Вариант на славянското Желязко alp отражение албинис - външен вид на човека asisi точно така разг. аслъ , със същото значение ampi или ами ,със същ.зн. ant напред иниш , праб. отпред /ПД-КК стр.77/ еs аntes рамо антерия т.е. нараменник auk змия смок asam благороден 1. името Асен . 2. хасълен – диалектно Хасковско със значение ,добър, свестен are ора аk око akk издигам аки ,праб. там горе /ПД-КК стр.76/ amouyo религиозоно учение ум, праб. вярвай /ПД-КК стр.68/ cake река р.Чая р. Кам-чия ,р. Булгар-чай cospa господин Гуспа – диал. форма на името Господин epe или е – па , диал. в Зап.България erkatte зъл ерча се , наерчен – войствено настроен ckakar tkacer дъщеря керка , щерка klyos kaklyus слушам клюхтя – слухтя , в Хасковско клюка , клюкар kam keme зъби чене kalk kalak вървя кълка – бедро, крак kacke katkauna радост 1.кушия, празник,шега 2.кикот -смях karyor покупка ,полза кяр , кирия karyap вреда хареп , вреда ,разрушение ,диал. Хасковско klaw обявява главя, главя се нещо /пр.ратай/ в Хасковско , главеж озн. годеж, обявяване на свадба kapsani kektsene тяло снага, стан kerciye дворец чертог , една от прабългарските думи погрешно обявявана за тюркска. Тюркското карш –дворец ,произлиза от тохарски. Ако потърсим и други индоевропейски паралели , ще ги открием в кастел , кастро , фр. Шато със зн. замък, крепост kost бия, удрям кютам , кютек – побой, хаск.диал. – кюския - лост ku куче кутре kan kan осъществявам чиня kum към krossyne строг строснат в хаск. диал. kwyall защо къщяло kranko петел ярка - кокошка kor kor гърло 1.къркам – пия 2 .кръчма – пивница 3.кърчаг – стомна kutsi бял , чист , близко до трак. кисти , със същ.зн. В българската топонимия съществува пространствено съпоставяне “изток, юг” със “запад , север” , чрез цветовете бял – черен. Напр. р.Бели Тимок и западния и приток Черни Тимок , Бели Дрин – Черни Дрин , Бели Искър – Черни Искър, Белград и северно от него Чо/р/нград в Трансилвания , през І-вата бълг.д-ва. Такова е и съпоставянето каравласи – куцовласи . Земята Каравлашка е на север от Дунав , а куцовласите обитават на юг , в Македония , Тесалия . смятам че куцовласи означава , бели , южни власи в противовес на северните , черни , каравласи , в съответствие с тохарската дума – куци – бял , загубила се в съвр.бълг.език.. Сравни кушия - празник . При индоевропейците белият цвят има и сакрално свещенно , религиозно значение. Съществува и бълг.име Куцар , фамилия Куцаров и едва ли ще отразява понятието , недъгъв , куц. Името на гр.Куча , центъра на тохарски –Б , също се обяснява с бял , чист ,т.е. Бялград. Близо до тох. куци , е осет .каз – бял. Вероятното значение на етнонима хазари / козари , кхазари / е бели ари /арси / в противовес на сувари от сув – черен т.е. черни ари /арси/ . Пространствено хазарите са източните съседи на суварите . На същото мнение е и Ф.Моор , според който названието сувари озн. черни арси , от осетинското Сау – черен. / бълг. сив – нюанс на черното /. Чувашите наричат западния приток на р.Волга , Ока - Черна Волга , а самата Волга , намираща се източно – Бяла Волга . kantu kantwo език , говор кънтящ , кънтене , кънтя, озн. силен звук , силен говор krankas trankas говорене крънкам , дрънкам klyu kalyw почетен , славен нальтата и кальмана - кръстник и кръстница в Хасковско , буквално почетни баща и майка. Калу-таркан – почетен таркан При чувашите, наследници на Суварите Калам-кун означава Великден и отразява представата за индоевро- пейската Нова година , започвала в пролетното равноденствие kel kele пъп келеш , обидно обръщение към младеж или дете , явно със значение, дребосък , стигащ до пъпа. Погрешно се свързва с гръцкото – кел , трихофития ,гъбично заболяване по косата. klisa лежа кацам, но и клецам /coitus/ ,лежа , спя с жена kalimje земя , област келемя , в Хасковско необработена, неразорана земя karya смях крясък , кикот kats katso корем каца , тумбест съд kukal kokale кола,колело кочия kank камък канара , балкан т.е. висок камък висока планина , според Е.Пулебланк кангари , произлиза също от тох. канк kark свързвам кърпя kalpyawa kalip крада калпав , лош lip да остане липса , отсъствие /обр.значение/ luks lyuk блясък лъщя , лъщене lenke долина лъка , лоно laks риба гала – сп. П.Добрев , това е праб. Дума за риба, бой-гала от /Шан кази дастани / , голяма риба lyk виждам лик , лице lwa звяр лъв lakle страдание плач lyak крадец 1.обидата леке 2.айляк ,безделник mantarske лъжлив ментя , лъжа malto връх вр. Мальовица , имената Маламир saku matsu коси мъх , мъхнат macar macer майка обр. майце , маице си mars забравям мърцина , паднал мърцина ,т.е. без смисъл , забравен malyw mely смилам меля mkowy mkowan маймуна minkusck принц ,княз прабълг. титла миник , името Минчо menki малък мъник swal misa месо шол , вид обезкостено месо nasu приятел наш , нашенец , името Насьо nas ние ние , нас nank-u nek-wa мъртав нанкам , спя , изразът “ спи като умрял “ nakte бог наикхес – разчетено от П.Добрев в рунически надпис като вещен.Според И.К.Гаршин общоиндоевропейският корен Nah означава , почит на боговете. С него свързва и името Ной./ИГ-ЯН/ nani на моята майка нане ,нанко – обръщение на майката към детето , в изт.бълг. говори napem народ, хора,човек напет – човек със стегнат вид oksis израства 1.прабълг. укх , по П.Добрев озн. голям 2.р.Окс , Амударя , голяма река oksinak да отгледаш да отчувам osko бик сигор , шегор , крава, бик omaskem правя зло омаскарявам , маскара palt pilta листа плат park parki издигам се пърча , напърчвам kaumparki изгрев , букв. издигане на слънцето pacar pacer баща бай , бачо papaks печено папкам , папам – ям pe paye крак , стъпало 1. паянтов – пай –банд т.е. с вързани крака 2. папуци , патъци , боти - диал.назв. на обувките. 3 . боц – палецът на крака .4. ботуши praks preksa питам причам , притча passan pascane гърди , гръден кош пъча , изпъчен Priska име озн. най-първа Плиска – първостепенен град, стоица plak съгласен плах prank преча , подтискам пранги por puwar огън ватра – огнище , диал. северозап. България porat peret брадва поря , разпорвам , пера – бия , удрям pars pappars увеличавам, умножавам парса – печалба potarskam pautarsk лукав портя – лъжа presciye тиня , мръсотия прашен parn parnaut дом 1. барака – дърв.постройка 2. палат pak pake част от нещо пай - част от нещо pat или пък , па /разг.в зап.говори/ puk тежест пъшкам pruk прескачам припкам rake reki реч река , речено ruk отсабвам рухвам rit търся рия , ровя ri rie град в хот.сакс. rre – цар , инд. raya – цар, maharaya - велик цар. В индоевропейските езици , въпросното назавние е разпространено: келт. Рикс , лат. рекс, трак. резас . Според П.Добрев , византийските источници наричат българските вождове “риги” , които в 538г. воюват в Мизия ./ПД-ИБД стр.41/ Името на Исперих идеално се превежда от Българския анонимен апокриф, като Испор – цар , Испер – рих . Подобно е името Теле – риг . Рих , със значение цар се използува и при другите индоевропейски имена , напр. готските Аларих , Аорих , Теодорих , келтското Вензингенторикс , тракийското Резас .В тракийски брия , близко до тох. рие озн. също град. Salyp salype мазнина сланина , сало sor ser сестра sana жена sark sark болест диал. чорук - гнил , харо – стар, гърбав se soya син сой – род , произход . Тох.дума сой обяснява титлата на прабългарския владетел , кана сюбиги – от бога поставен владетел, т.е. от божествен произход , или син на бога . По подобен начин се титлуват кушанските владетели , владетелите на тохарските държавици в Изт.Туркестан за които има изворов материал. Е.Пулебланк разчита , китайската транскрипция на титлата на владетеля на малките юечжи / останали около Тибет и асимилирани от кяните – тибетци / , nyaktsia като тохарското naktemist soy – син на бога. Така е титлуван Канишка в тохарските будистки текстове . В бактрийските надписи , кушанските владетели също са синове на бога , baga- sao . Владетелят на Куча се титлува deva-putra / индоизирана форма / -син на бога . Deva-putra e и титлата на Хувишка , а в Сурхкуталскиия надпис , Канишка е baga – purо , от иранските бага , бог и . пуро , син. /БЛ – ВТДРС –1992 стр.19/ Древноперсийското bagpur , е аналог на партянското bvgpwr и согд. Vagpur , със зн. божи син . /ВБ-т.7 стр.376/ Изхождайки от дадените примери кана сюбиги може да означава само две неща : 1.сой , произход , сю-биги , от божествен произход . 2.сой , син , сю-биги , син на бога И двете значения напълно отговаря на формулата “ от бога поставен владетел ”. Във всички човешки общества от древността и средновековието , царската власт се легитимира с божествения си произход. Не мога да се съглася със старото схващане , за “хан – бег, предводител на войската “ ,което не почива на никаква историческа аналогия . Тюркските племена , към които традиционалистите все още причисляват прабългарите , имат различни владетелски титли , но никъде не се среща кана сюбиги . При тюрките имаме ябгу , шад , тутук , идикут , хакан . Техният произход е свързан със заимстване от съседните народи, напр.: ябгу от кушано-тохарското явуга , тох. вотак - водач , шад от согд.ферган. ихшид , тутук или тудун от китайското дуду –наместник , губернатор , идикут се среща при киргизите още преди тяхното тюркизиране , в хакан може да се види кан – владетел и хах – в пущунския ез. – държа ,т.е. владетел самодържец. Самата титулатура на тюркския впадетел има сходно по значение виждане за божествен произход , но друг начин на изразяване . Тюркският хакан/каган , е роден от Небето и има властта по волята на Небето . Правото на власт се изразява с притежаването на кут , т.е. белег даден свишсе . Малов превежда кут като щастие , благословия . Може да се намери аналогия с хварна при иранците , божественият промисъл . Ако при иранците хварната се олицитворява като зооморфно изображение , най-често овен , символ на бог Веретранга . Животното е приносителя на божествената благословия от бога до владетеля . Затова в Персия , Ср.Азия и Изт.Туркестан , троновете на владетелите са изобразявали животното олицитворение на хварна , най-често овен , но също така и лъв , камила , птица . Кораната на владетеля също е изобразявала хварна . Вероятно поради тази причина лъвът е станал символ на българите . При тюрките , кутът има много по-опростена представа . Свързвал се е с къстче съсирена кръв , обикновено , държана в ръката на новородения бъдещ герой-владетел. По този начин се е родил легендарният Манас от едноименния киргизки епос и Чингис – хан според “Тайното сказание на монголите” . В тюркски рунически надпис преведен от Малов се демонстрира формулата на титулатурата : “По милостта на Небето и поради това че притежавам кут , аз седнах , над царството като каган .” /СУ-ВКП , www.kyrgyz.ru / Виждаме принципна разлика с прабългарската титулна практика . Титлата хан с която продължават неправомерно да се наричат българските владетели , дори не е и тюркска. За пръв път е фиксирана при табгачите , тоба по китайските источници в 3в. Тоба са от тунгусо- манджурски произход , клон на древните сянби , завладяли Сев.Китай и от 398г. провъзгласяват империята Северна Вей . Не мога да се съглася и с твърдението на Цв.Степанчев , че сюбиги означава щасливец , благословен от съдбата . Авторът изхожда от санскр.думи su и bhaga озн. благословен от съдбата , щасливец ./ЦС –ВАСБ стр.49 / Подобно обяснение е оргинално , до някъде правдоподобно , ако търсим аналогия с хварна ,но излиза от рамките на титулната практика в Ср.Азия. При аварите владетелят също се титлува кана зауци , близко до прабълг. титла. П.Добрев свързва зауци с думата в езика на кавказките аварци , цаук , озн. звезда . Авторът прави аналогии и с други кавказки езици от андо-дидойската група, като андийското ццъа и лакското цъуку , със зн. звезда./ПД – ИБД стр.143/ Трябва да отбележем че кавказките аварци , дори и да са наследници на аварите останали в Кавказ са били подложени на силно местно влияние , поради което езикът им днес е неиндоевропейски . Така че въпросните сравнения , не са правдоподобни . Ако разгледаме зауци можем да открием пущунското зай – син, производно на тох. сой и хуца , худо, озн. в източноиранските ез. бог , господар . В прабългарски рунически надпис от Мурфатлар , П.Добрев също открива думата хуца – бог., “ясд ум ум хца “ . Тук бог е употребено чрез зороастрийския вариант , ясд , яздан и неговия изт.ирански./памирски по П.Д./ вариант , хуца . Преводът е: “ вярвай в бога , в бога вярвай”./П.Д. – ККП стр.68/ В съвр. осетински , хуъцауъ озн. бог, а хицау – главен , господар .Сравни с русизма в бълг.език – хазяйн , стопанин .По тази аналогия можем да обясним и значенията на титлите на средноазиатските владетели от постефталитския и предислямски период 6 – 8 в., бухарското худад , бактрийското хидев , согд. хваб, в смисъл на божествен или на господар. Такова е и значението на кана зауци, аналогично и идентично с кана сюбиги. Относно значението на кан а , кан , Цв.Степанов правилно вижда аналагия на общоиндоевропейска основа, изр. се в готското куниг, ст.нем. конунг , слав. къняз. П.Добрев съобщава за титла кано , кана при съвр.памирци . Като вероятна основа е тохарският глагол , кан със значение , осъществявам , правя , необходимост от дадено действие. Аналог в съвр.български е чиня , чини ми се ,т.е. искам , правя нещо. В англ. и нем. глаголът “ кан “ се използува като спомагателен глагол със зн. осъществяване на действие. Явно този древен индоевропейски глагол стои в основата на титлат кан и посочените аналози като показва осъществяване упражняване на властта . При киргизите в чиято етногенеза има древен индоевропейски пласт, кан озн. баща , родоначалник . В авестийски , каната озн. млад , силен човек , юнак . От тук и името на мит. династия Кеяниди - великани. Точен аналог е бълг. дума каяна , озн. здравеняк , силен човек . Според Вячеслав Вс. Иванов , занимаващ се с проблемите на тохарските езици , името Канишка , произхожда от същата основа и озн. млад ,силен ,юнак. При тох.гл. кан , зв. “а” се изговарял , по затворено , като нашето “ъ” , негов реликт в бълг.ез. е и името Къньо. Stam stam дърво името Стамат ,Стамен , чувашкият му аналог Чамат отр. прехода на тох. стам в тюрк. чам , бор stop stow палка жоп , диал. дървена палка sas se едно раз spam spane спя спане swase swese вали дъжд кваси диал. хаск. мокри snaura snor сухожилие шнур sol saul живот солук , дъх , дишане ,свързва се с живота sarme горещина мараня soke вкусно сокачи, праб.дума по П.Д. – готвач sauk община аул - селище saw saw велик Сава ,Сабин ,Сивин – жупан ,Севар tak съдя таркан – съдия , управник ,широко разпр. титла , сред кушани /под формата торконо/ , както и при прабългари , авари , сувари , ефталити ,келти .Заимствана и от тюрките. tkam kem земя , камък tank втиквам , вмъквам тикна , втикна tek докосвам /ср.с англ. тъч/ тикам , но и тек – coitus tmak следователно демек tmas защото тамън , разг. диал. tap яде диал. разг. “да се натъпаниш” т.е. нахраниш tarna отпускам оттърван tarn връх 1.трън , Търново ,търнаци – диал.хаск. остри нокти на животно 2. изразът “таръм калпак” сп.П.Добрев озн. висок калапак /ПД-ЕАКБ стр.130/ tamat раждане помятане , аборт treme вали дъжд ръми tcik произнасям цъкам tsip скачам дзипам tsuk tsuk пия цукам , цвик – суроватка tor taur прах тор tsru totka малък Тотьо , Тотка , име разпр. в Югозап. България.Има прабълг.кан с името Токт и кушански владетел ,Вима – Такту. tsrasi силен диал. по П.Добрев – драст, означава дълъг,голям tunk любов 1. жарг.израз “цуни – гуни” 2. цункам – целувам tumen 10 000 средновековната бълг .титла- темник командир на отряд от 10 000 войни tsu свързвам 1.цървул – Кожени обувки подобно на българските цървули са намерени при естествено мумифициран труп на млад тохарски мъж ,погребан край Лулан /Крорайна/ в Изт.Туркестан . При друго погребение мумифицираните крака са били обвити с бели вълнени ленти плат над които са вързани кожените връзки на “кожените мокасинки”/БЛ – ВТДРС-1995 стр.265/ Явно е че става дума за навои и цървули. 2. ципа , обвивка 3. цип – част от дрехата/възм.чуждица? tsan бърз , бързотечащ поток името Цаньо и произв.му tsaskan най-старши титлата тикин , канар-тикин tseke изображение името Цеко /б.а.- тюркското теке , което означава светилище , също произлиза от тохарската дума./ twere врати двери sar tsar 1. ръка , длан 2. сила , силен ,мощен , tsarwosa Kanaske – титла на кушанския владетел Канишка в будистките тох.тексшове със зн. ,силния , могъщия . tsirayne власт , сила Думата звучаща като “цирайне” е твърде близка до бълг. царуване . Трябва да се преразгледа въпроса за произхода на бълг. владетелска титла “цар” .Твърдението че произлиза от византийското “кесар” ,не отговаря на истината . Първият бълг. владетел станал кесар , е Тервел , но продължава да се титлува , кана сюбиги . Едва Симеон започва да се титлува цар. Във византийската титулна практика , кесар е титла без реална стойност , която се предлага на всеки варварски вожд ,според конкретните политически обстоятелства. Кесар е загубила стойността на “цезар” , съуправител на императора от времето на Домината , след реформата на Диоклециан. Ако “цар” произлиза от “кесар” , непонятно е защо е деформирано при бълг. изговор . И кесар и цезар прекрасно се предава с българския език, напр. като кайзер в немския език. Бълг.титла цар , е с много по-древен , тохарски произход : цар – ръка , длан , цар – самодържец . Владетелят държи инсигниите на властта в ръцете си . В хетския език , кессар означава , с длани с ръце. Въэможно е латинското име Цезар , превърнало се в титла да има далечна връзка с хетския език. В генезата на етруските , вземат участие и изселници от земите на бившото Хетско царство , след като е завладяно от фригите. Интересно е че и кушанският владетел Хувишка се титлува “ шо шаоно кайсара “ , документирано от надписите от монетите му , означаващо - велик шах , кайсар . Традиционно се смята че кушанското кайсара , е взаимствано от римските монети , когато Канишка въвежда римския денарии като стандарт за златните кушански монети. Възможен е и собствен произход кайсар - самодържец . Титлата цар е фиксирана от византийските източници при аланите.Името на владетел , Саросии озн. сар-и-оси , цар на асите . Цар е спомената и от арабските източници при ефталитите . Ибн-Хордадбех споменава че владетелят на ал-Хуттал се нарича Хутталан-шах , или още шир – и – Хуттал./ИХ-КПС гл.20/-www.vostlit.narod.ru / Ал-Бируни съобщава че владетелят на Гарчистан също се титлува – шар./АБ-ПМП стр.110/ И в двата случая , Хуттал и Гарчистан са основоно населени с ефталити и титлата шар = цар , е тяхна особеност. Н.Симс Уйлямс разчита в документите на ефталитското владение Роб , владетелската титла “кар”,вариант на цар ,потвърждаваща арабските източници. Не мога да се съглася с аналогиите на П.Добрев /шумерска титла кар/ с твърде далечния шумерски език , стоящ далеч от индоевропейската езикова общност./ПД-ЗДВ стр.137-138/ wotak yatka водач,повелител В средновековната “Виргинска грамота “ на цар Константин Асен Тих , е спомената бълг.титла “ватах”./ЦС-ВАСБ стр.88/ Не е трудно да се открие в нея тох. вотак . В осетинският език , вожд звучи като , ятек /yatek/ и е идентична с тох./б/ yatka . Кушанското , yavuga също е аналог. Тюрското ябгу е по-късна производна на тохаро-кушанска осонва. watk заповядвам производво на “вотак” – вожд , повелител walts yaltse хиляда даал.разг. иляда /възм.гърцизъм ysar кръв вирея бълг. дума озн. жизнен .П.Добрев го свързва с памирското “уйир” – живот и уйирула , жизнен . Произходът на тези думи е свързан с тохарските езици. wramm вещ , предмет бракма wrauna врана wak wako/waso борба/борец името Васьо , фамил. Вазов warpi warto градина врът –градина , врътоградар – градинар , старобълг.думи от 10в. /ПД-ЗДС стр.153/ wlep wlaiske нежен името Влайчо,Влайко walke дълъг валки , дълги греди wal walo владетел При ефталитите се използува под формата , вар , вараз. Полулегендарният ефталитски цар Кушнаваз Ахшунвар , споменат от Табари , всъщност е изопачена транскрипция на израза “кушана вараз” – цар на кушаните , документирана в ефталитските монети . Согд.транскр. е “brz” /БГ-Т-1 стр.209/ и ибн-Хордадбех я предава като “бузург кушан шах”. Същият автор споменава и титлата на владетеля на Херат като “баразан”,а на Гарчистан ,като “баразбанда” , който по Ал-Бируни , се нарича и шар. Според В.Бартолд ,шар = цар . Виждаме и изопачените арабски транскрипции на вар , вараз. При Волжките българи и суварите се среща титлата илтивар , предадена и като балтавар. В тюркския рунически надпис на Тонкук се казва че владетелят на покореното племе ази , носи титлата елтебер. Азите са последните остатъци от средноазиатските аорси – аси ,подложени на тюркизация. Титлата елтебер , е тюркската транскрипция на илтивар . В основата на изброените примери стои тохарската дума , вал , вало , взаимствана и от по-късните тюрки в титлата валия – управинел на област и ел , елеят , вилает – област , земя , територия . witsako корен вътък , основа yal ylem елен yap yap правя нещо хоп , хайде , хоп – подкана за действие yamor работа умора , следствие от работата ype yapoo страна ябана – чужбина , ябанджия – чужденец . При унгарците и хърватите съществува взаимстваната от авари и прабългари , титла жупан . В латинската си транскрипция се среща като “ yepan”. Според П.Добрев , при памирските таджики се среща думата жупа , озн. група хора и следователно , жупан е предводител. Може да се направи аналогия с тох. yapoo , napem , съотв. страна и народ . Има я и в тюркските езици . yask молене за пари , милостиня иск yok пия лоча , локане yolo лош Йоло - име ytar ytarye път пъртина yuk yakwe кон 1. праб. теку – кон 2.титлата , юк- багаин , вероятно конник -------------- извините чта на болгарском языке,но конечно будите понимать Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Игорь Опубликовано 29 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2004 Интересно… Собственно, большая часть отмеченной лексики восходит к обще-индоевропейским основам. Болгарский, конечно, далеко отстоит от тохарских, но все-же находится в рамках одной семьи. Вопросик у меня. Вот это – «asam благороден 1. името Асен . 2. хасълен – диалектно Хасковско със значение ,добър, свестен» откуда берется? Я не встречал это слово ни в одном тексте, более того в словарях не видел…Далее, если эта основа все же есть в тохарских, то к какой и.-е. основе мы ее можем возвести? В посте есть много мелких неточностей. Чуваши не называют Оку Черной Волгой (Хора Атэль, что ли?), в тюркской гидронимии «черный» относится к характеристике «непроточный», «со стоячей водой», тому сотни доказательств. Ока все-таки вполне проточная река, с приличным течением. Белая Волга, собственно, река Агидель в Башкирии. Основа kank- в тохарских позднее заимствование из санскрита. Ее возможная сязь с и.-е. *kam – очень интересная, но недоказанная гипотеза Бейли. Здесь вот что важно – kank- в тохарском А это аттрибутив, встречается два раза в А текстах, и мы не знаем его точного значения. Бейли предположил это значение исходя из одной санскритской буддистской формулы. Его предположение может оказаться верным (но он не показал регулярности соответствий), а может оказаться холостым выстрелом. Tu:man, как надежно показал Дерфер, имеет тюркское происхождение, в том числе и в тохарских. Впрочем, в некоторых тюркских есть вторичное заимствование из персидского. Некоторые аналогии, вроде царь, хазар-сувар, просто фантастичны, на мой взгляд. «yamor работа умора , следствие от работата» - остроумно, но не верно. На самом деле тохарские основы не yamor, конечно, а yam или ya, ср. хетт. aia- «делать». Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Храпачевский Опубликовано 29 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2004 А кстати про восприятие китайцам монгольского слова "серебро" - mo"ngu"n. У Пэн Да-я есть прелюбопытнейшая "народная этимология" этнонима Монгол: "в татарском языке серебро называется “мэнгу”. Чжурчжэни называли свое государство Великой золотой [династией], поэтому татары называют свое государство Великой серебряной [династией]". Пэн Да-я передает название монголов и серебра одними и теми же знаками "мэн-гу" (отметим, что в современном китайском этноним "монгол" записывается теми же знаками). Н.Ц. Мункуев предполагает, что Пэн просто не различал фонетически (т.е. на слух) mo"ngu"n и "монгол" и потому "сообразил" свою этимологию, благо название государства чжурчжэней тому еще поспособствовало Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 30 апреля, 2004 Модераторы Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2004 Чуваши не называют Оку Черной Волгой (Хора Атэль, что ли?), в тюркской гидронимии «черный» относится к характеристике «непроточный», «со стоячей водой», тому сотни доказательств. Ока все-таки вполне проточная река, с приличным течением. Белая Волга, собственно, река Агидель в Башкирии. В хакасской ономастике гидроним "харасуг" применяется к быстрым, в фольклоре - и "звонким" ручьям, текущим с гор Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 30 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2004 На тувинском “хара суг“ это означает родник или ключ (в большинстве источник минеральной воды) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость болгар Опубликовано 30 апреля, 2004 Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2004 Топонимное отоншиние белы и черны эсть и в Болгарии.Так реки которые в западном или севернои посоке называется чернами,а восточние - белами.например:Белы Тимок-Черны Тимок,Белы Дрин,Черны Дрин,Белы Искър-Черны Искър и т.д.Но это было и в России , Белая Русь и Черная,Червонная Русь/западная Украина/. Так у суварам-чуваши, Черная Волга это Ока,а белая Волга,самая восточная от Ока р.Волга. Я думаю что это посоки мира.Запад -черны там ночь заход Сонце ,а восток белы там возход Сонце. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Игорь Опубликовано 2 мая, 2004 Поделиться Опубликовано 2 мая, 2004 Подождите, уважаемый Болгар… Здесь не все так просто. Не могли бы Вы привести ссылку, из которой следует, что чуваши назвают Оку Черной Волгой? Это было бы в высшей степени интересно, но я вот тут специально спросил сведущего в чувашском языке человека, так он говорит, что по-чувашски Ока будет «Ока» (Укэ, собственно). Это естественно финно-угорский гидроним, потому что там жила мордва. И теперь живет вместе с русскими и мишарами. А чуваши живут юго-восточнее и собственного названия для Оки у них вроде бы нет. Про Белую Волгу – это, уж извините, фантастика. Аттрибутив «кара» в тюркских гидронимах имеет точное значение, и это значение не имеет отношение к сторонам света. «Кара»-ххх это «родниковые воды, немноговодные реки, питающиеся выклиниванием подземных вод, обычно обладающие прозрачной водой». В дальнейшем этот аттрибутив эволюционировал в «стоячую, непроточную воду». Отсюда, например, многочисленные Карасьи озера на Восточно-Европейской равнине. Эти озера почти всегда непроточные, застойные, питающиеся выходами родниковых вод. Караси, кстати, там водятся далеко не всегда, это калькированные названия. На этот счет есть старая (1954 год) работа Кононова. Если юудет нужно, я найду Вам ее выходные данные. Черная Русь – это не Западная Украина, это Восточная Белоруссия. Этот термин, если я не ошибаюсь, изобрел польский историк Любавский с вполне политическими целями. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Храпачевский Опубликовано 19 мая, 2004 Поделиться Опубликовано 19 мая, 2004 Черная Русь – это не Западная Украина, это Восточная Белоруссия. Этот термин, если я не ошибаюсь, изобрел польский историк Любавский с вполне политическими целями. Это не так, уже у итальянского географа XIV в. Фра-Мауро фиксируется разделение Руси на "Russia bianca, negra, rossa". В XIV - XVI вв. "Черной Русью" называли в основном земли Северо-Восточной Руси, попавшие под власть Золотой Орды и платившие ей поголовную дань - "черный бор". Этимология названия поэтому ясна - "черными" в Древней Руси называли людей или земли, облагаемые повинностями или налогами, например податное сословие называлось "черные люди", в противоположность "обеленным", т.е. тем, которые подати не платили. Польский географ начала XVII в. Симон Старовольский писал в своем географическом труде "Полония" о "Руссии" следующее: "разделяется на Руссию Белую, которая входит в состав Великого Княжества Литовского, и на Руссию Красную, ближайшим образом называемую Роксоланией и принадлежащую Польше. Третья же часть ее, лежащая за Доном и истоками Днепра, называется древними Руссией Черной, в новейшее же время она стала называться повсюду Московией, потому что все это государство, как оно ни пространно, от города и реки Москвы именуется Московией". В общем, я как-то написал статью, касательно всех видов Руси и о превращении Малой Руси в Украину - http://rutenica.narod.ru/rus_ucr.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Berick Опубликовано 9 января, 2006 Поделиться Опубликовано 9 января, 2006 Всем здравствуйте! Прошу помочь, мне страшно хотелось бы узнать как звучали имена в древности по настоящему, а не по современной китайской транскрипции. Я маленько сам пытался с помощью словарика др.китайского что-то восстанавливать типа: Юйвэнь yu 3 wen 2 <--hy myn(MC) Дансян dang 3 xiang 4<--ta˙ŋ ghauŋ(MC) Динлин ding 1 ling 2 <--tieŋ lieŋ(MC)<--tēŋ rīŋ(OC) Здесь прикреплен еще файл с моими другими изысканиями, т.к. не все фонетические знаки здесь отображаются. Заранее всем благодарен! chinname.xls Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Paashaa Опубликовано 9 января, 2006 Поделиться Опубликовано 9 января, 2006 Проблема в том, что многие омофоны современного стандартного мандарина (путуньхуа) в древне-, раннесреднекитайском и мандарине юаньского времени (а равно в диалектах, в кантонском, например) звучали по-разному. По этому, для более или менее надежной реконструкции нужно знать написания конкретных иероглифов. Но, опять же, этим проблемы не исчерпываются: мы знаем для разных эпох, какие слоги рифмовались друг с другом, но как они произносились -- сказать сложнее. Поэтому, в стандартных словарях среднекитайского (собственно, это более ранняя Grammata Serica Karlgren'a и более поздний словарь Pulleyblank'a) имеется достаточно расхождений. То-бишь, консонантизм более понятен, а с вокализмом -- туговато Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 11 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 11 марта, 2008 Некоторые названия стран мира: 哈萨克斯坦 - ha sa ke si ta (Казахстан - ха са кэ си та) 吉尔吉斯斯坦 - ji er ji si si ta (Кыргызстан - джи ие(р) джи си си та) 格鲁吉亚 - ge lu jia (Грузия, т.е. Goergia - ге лю джиа) 蒙古 - meng gu (Монголия - мёнг гю) 尼加拉瓜 - ni jia la gua (Никарагуа - ни джиа ла гуа) Немножко искал в интернете объяснение иероглифа использованных в названии Монголии или монголов. 古 - это состоит из двух составляющих число десять и рот: и имеет смысл древний, предок и пр. 蒙 - состоит из составляющих растение, крыша, кабан: и имеет смысл обманщик, мошенник, варвар и т.п. Вообщем --- древние мошенники, древние варвары. А все другие названия в написанных вверху являются новыми производными словами, т.е. транслитерация. Можете найти другие названия на сайте: Chinese Country Names Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Амыр Опубликовано 14 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 14 марта, 2008 Слышал мнение, что иероглифы, которыми обозначается Россия, переводятся как - "голодная, неустроенная страна". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aza Опубликовано 18 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2010 Н. А. Баскаков К ПРОБЛЕМЕ КИТАЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ (Turcica et Orientalia. Studies in honour of Gunnar Jarring on his eightieth birthday. - Istanbul, 1987) Еще сто лет тому назад известный русский синолог академик В.П. Васильев обратил внимание на необходимость изучения взаимодействия китайского языка с языками Средней Азии (Васильев, 1872). Однако эта проблема пока еще слабо разработана. Некоторые достижения в этом отношении имеются в области исследования китайских лексических элементов только в уйгурском языке, что объясняется необходимостью их изучения в связи с непосредственным соседством и тесными контактами китайцев с уйгурами, живущими главным образом в пределах Китайской Народной республики - в Синцзяне и частично в Казахской, Киргизской и Узбекской ССР. Наряду с этимологическими ссылками в различного рода словарях на заимствования отдельных слов из китайского языка (Радлов, 1911, Юдахин, 1938; Баскаков, Насилов, 1939; Jarring, 1964; Наджиб, 1968 и др.), были опубликованы также и специальные монографии о китайских элементах в уйгурском языке (Новгородский, 1951; Рахимов, 1970), в которых приведен уже значительный материал и осуществлена большая исследовательская работа по истории этих заимствований, но главным образом в области общественно-политической терминологии и современной бытовой лексики без привлечения старых китаизмов в основном словарном составе других тюркских языков. Интересные сведения о взаимодействии и взаимовлиянии китайского и уйгурского языков, кроме словарей и указанных выше специальных исследований можно встретить в общих работах по уйгурскому языку и его диалектам (Малова, 1928, 1954, 1956, 1957, 1961, 1967; Катанова-Менгеса, 1933; Raquette, 1927; Насилова, 1940; Тенишева, 1976; Кайдарова, 1969; Садвакасова, 1970, 1976), а также в трудах по итсории, этнографии народов Синьцзяна и по другим тюркским языкам других авторов так или иначе касающихся данной проблемы (Валиханов, 1904; Пантусов, 1898; Катанов 1906; Deguignes, 1756-1758; Köprülü, 1938; Eberhardt 1941; Pritzak, 1952; Ecsedy, 1965, 1968; Menges, 1968; Gabain, 1973). В меньшей степени изучен вопрос о китайских заимствованиях в древне-тюркских языках, специальные исследования по китайским элементах в которых до сих пор отсутствуют, хотя и существуют некоторые древнетюркские словари (ДТС, 1969; Ligeti, 1966; Clausin, 1972; Gabain, 1974) а также общие исследования по истории древних тюрок и по древнетюркским языкам, в которых отмечаются китаизмы, но также без привлечения тех же китайских заимствований в основном словарном составе других тюркских языков (Радлов, 1897, 1899; Малов, 1951, 1952; Бернштам, 1940, 1946; Jarring, 1936 и др.). Наименее разработанным вопросом этой проблемы остается вопрос о китайских заимствованиях в лексике основного словарного состава т.е. в общетюркской лексике современных тюркских языков, в то время как китаизмы могут быть, и в значительном количестве, вскрыты в составе лексики каждого современного конкретного языка. Ранее уже отмечалась необходимость изучения тюркско-китайского лексического взаимовлияния на более ранних ступенях развития тюркских языков, в эпоху более тесного контактирования тюркских и китайского народов (Баскаков, 1951, 1962), но количество конкретных примеров заимствования ограничивалось тремя, четырьмя словами. Вместе с тем при более внимательном изучении китаизмов в тюркских языках обнаруживается уже более значительное их количество. Учитывая все предыдущие исследования и привлекая вновь устанавливаемые китаизмы, мы приведем ниже анализ свыше сорока китайских слов, относящихся к общетюркской заимствованной лексике, т.е. встречающихся в большинстве тюркских языков и главным образом в западных языках исключая новоуйгурский и некоторые восточные тюркские языки - алтайский, хакасский, тувинский, якутский, в которых кроме общетюркских китаизмов встречаются также и заимствования, характерные только для данных языков, народы-носители которых в истории своего формирования имели более тесные связи с тюркскими народами близкими соседями с Китаем. Если рассматривать китаизмы в тюркских языках по тематическим группам, то наиболее многочисленные слова относятся: К первой группе - названиям титулов и различных должностей и профессий: baqšy ~ baqsy 'сказитель'; bek ~ beg 'бек, господин'; čur ~ čora ~ šora 'сын хана'; jabγu ~ žabγu 'титул верховного правителя'; qaγan 'государь'; qam 'шаман', syrčy 'маляр, художник'; tajšy 'сын знатного человека'; tarxan 'звание, освобожденного от налогов'; tegin 'принц'; Tojun ~ tudun ~ turun 'титул провинциального правителя'; tutuŋ ~ tutuq 'губернатор, генерал'; xan 'хан'; župan 'титул чиновника'. Вторую группу составляют китаизмы, обозначающие предметы и понятия духовной культуры: а также отвлеченные понятия: bitik ~ bičik 'книга'; burqan ~ burxan 'Будда'; čyn ~ čin 'истина, истинный'; küg ~ küj 'песня, мелодия'; lu ~ luŋ 'дракон'; tuγ ~ tu 'знамя, флаг', zaŋ 'закон, обычай'. Третью группу составляют китаизмы - слова обозначающие различные вещества и металлы: altyn ~ altun 'золото'; čaj 'чай'; čini 'фарфор'; čojun 'чугун'; indžü ~ indži 'жемчуг'; suγ ~ suw 'вода'. Четвертую группу - китаизмы-слова, обозначающие предметы быта и прочие имена: čan 'сосуд, стакан'; čanaq 'посуда'; džaj 'место, дом'; iš ~ is 'дело, работа'; ütük ~ ötük 'утюг'; paj 'доля, пай'; qap 'мешок'; taŋ 'утро, восход солнца, заря'. Пятую группу - китаизмы-слова, обозначающие имена прилагательные и глаголы: čoŋ 'большой'; quw 'сухой'; tyŋ 'сильный, очень'; tyŋla- 'слушать'; biti- 'писать'. Все перечисленные выше слова-китаизмы встречаются не только в уйгурском языке и отчасти в тюркских языках Сибири, но и во всех остальных тюркских языках Средней Азии и Восточной Европы. Хронологически китаизмы, заимствованные в тюркских языках, принадлежат как к довольно раннему, так и к позднему времени, но некоторые из них, органически вошедшие в основной словарный состав относятся невидимому к весьма древней эпохе, например слова: čoŋ 'большой', džaj 'место, дом', iš ~ is 'дело, работа', qap 'мешок', quw 'сухой', suγ ~ suw 'вода', taŋ 'утро, заря', teŋ 'ровный', tyŋla- 'слушать', которые в современных языках уже не осознаются как заимствования. В лексико-семантической структуре тюркских языков китаизмы являются как правило изолированными омонимами по отношению к другим словам, не связанными словообразовательными парадигмами и этимологически трудно объяснимыми внутренними средствами тюркских языков, и таким образом заимствование их из китайского языка представляется весьма вероятным. Считая вполне естественной и верной теорию о происхождении аффиксов словообразования и словоизменения в тюркских языках, имеющих агглютинативный строй, т.е. строй, обуславливающий сочетание самостоятельных слов, из которых постпозиционные слова в процессе морфологического развития грамматикализовались и превратились в служебно-грамматические элементы, можно допустить наличие и таких аффиксов, которые исторически также представляли собой заимствованные самостоятельные слова из китайского языка. Примерами последних могут служить например аффикс -džy ~ -či ~ -šy /с вариантами/, образующий словообразовательные модели в тюркских языках со значением профессии, ср. например: temir 'железо', temir-či 'кузнец', в котором аффикс -čy/-či происходит либо из кит. чжи-е /1/ [1] 'профессия', либо из кит. žen' /2/ 'мужчина, человек, лицо, персона' (Чень Чан-Хао, 1953, 655, 899; Рамстедт, 1957, 209) или аффикс -čaŋ ~ -šaŋ /ср. казахск. söz-šeŋ 'словоохотливый/ < кит. čjan /3/ 'мастер' (Рамстедт, 1957, 210; Чэнь Чан-Хао, 1953, 326). Ниже мы приведем китайско-тюркские параллели, иллюстрирующие китайские заимствования в тюркских языках, как установленные ранее тюркологами, так и предлагаемые к обсуждению автором данной статьи. 1. тюркск. altyn ~ altun 'золото' <тюркск. ala ~ āl 'красный' + кит. tun /4/ 'медь > красная медь > золото' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 328); āl 'красный' + кит. ton /4/ 'медь' > altun 'золото' (Räsänen, 1969, 18, 488). 2. тюрк. baqšy ~ baqsy 'сказитель' < кит. ро-shi ~ pâk-ś ~ pâk-dzi /5/ 'мастер, учитель' (Gabain, 1974, 326; Ramstedt, 1951, 73). 3. тюрк. bek ~ beg 'бек, господин' < кит. paik /6/ 'белый, благородный' встречается в сочетании paik in /6/ > begin 'губернатор провинции' (Ramstedt, 1951, 67). 4. тюрк. bičik ~ bitik 'книга' < кит. pi < piet /7/ 'кисточка для письма' > тюрк. biti- ~ piti- ~ biči- 'писать' + -k аффикс, образующий результат действия > bitik ~ bičik 'книга' (Новгородский, 1951, 45; Gabain, 1974, 329). 5. тюрк. biti- ~ biči- 'писать' < кит. pi ~ bi < piet /7/ 'кисточка для письма' > biti- ~ biči- 'писать' (Новгородский, 1951, 45; Gabain, 1974, 329). 6. тюрк. burxan ~ burqan 'Будда' < кит. fo /8/ + xan' /47/ > fo-xan' /9/ > burxan (Gabain, 1974, 332). 7. тюрк. čaj 'чай' < кит. ch'a /10/ 'чай' (Колоколов, 1935, 598; Чэнь Чан-Хао, 1953, 896; Räsänen, 1969, 95). 8. тюрк. čan 'сосуд, бокал, стакан' < кит. chan /11/ 'стакан' (Gabain, 1974, 333; Räsänen, 1969, 98). 9. тюрк. čanaq 'посуда' < кит. chin /12/ 'китайский' + ajaq 'чашка' > čanaq 'посуда' (Räsänen, 1969, 111). 10. тюрк. čini 'фарфор' < кит. chin /12/ 'Китай, китайский' (Räsänen, 1969, 111). 11. тюрк. čojun 'чугун' < кит. t'siu ~ choj + kâng /13/ 'металлический сосуд > чугун' (Räsänen, 1969, 113; Ср. Фасмер, IV, 374). 12. тюрк. čoŋ 'большой' < кит. čaŋ /14/ 'длина, длинный' (Räsänen, 1969, 116). 13. тюрк. čora ~ šora 'сын хана' < кит. čol ~ čor > čora ~ šora /15/ (Ramstedt, 1951,77). 14. тюрк, čyn ~ čin 'истина, истинный' < кит. chên /16/ 'верный' (Gabain, 1914, 334); < кит. чжэнь /17/ 'истинный, верный' (Новгородский, 1951, 46-47); < кит. чын /18/ 'истинный, верный, честный' (Колоколов, 1935, 511); < кит. t'śan (Räsänen, 1969, 108); ср. кит. чжэнь-ли /19/ 'истина' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 248). 15. тюрк. džaj ~ žaj 'место, дом', предполагаемое заимствование из персидского džaj < кит. džaj) /20/ 'дом, жилище, квартира' (Колоколов, 1935, 539; Чэнь Чан-Хао, 1953, 264). 16. тюрк. indži ~ indžü 'жемчуг' < кит. džen-džu /21/ 'жемчуг' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 179; Räsänen, 1969, 203). 17. тюрк. iš ~ is 'дело, работа' < кит. shi ~ šhih /22/ 'дело, занятие' (Колоколов, 1935, 294; Чэнь Чан-Хао, 1953, 137). 18. тюркск. jabγu ~ žabγu 'правитель, вождь', предполагаемое заимствование из иранск. кушанск. санскритск. jawγu (Golden, 1980) < кит. djan-giwo > современ. šan-ju /23/ 'титул верховного правителя' (Menges, 1968, 88; Gabain, 1974, 381). 19. тюркск. küg ~ küj 'песня, мелодия' < кит. kü < k'iok /24/ 'песня' (Gabain, 1974, 343). 20. тюркск. lu ~ luŋ 'змея, дракон' < кит. lung /25/ 'дракон' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 157; Räsänen, 1%9, 318). 21. тюркск. paj 'доля, пай' < кит. p'aj /26/ 'ряд' (Räsänen, 1969, 378). 22. тюркск. qaγan 'каган, государь' < кит. Ke-xan' /27/ 'великий хан' (Чэнь Чан-Хао, 1953); < кит. ke-kuan /28/ 'великий государь' > qaγan (Ramstedt, 1951, 62). 23. тюрк. qam 'шаман' < кит. kam /29/ 'шаман' (Ramstedt, 1951, 71). 24. тюрк. qap 'мешок' < кит. kia > kap /30/ 'карман' (Gabain, 1974, 355). 25. тюрк. quw 'сухой' < кит. ku ~ qiu /31/ 'засохнуть' (Колоколов, 1935, 109). 26. тюрк. suγ ~ suw 'вода' < кит. shuj ~ shuej /32/ 'вода' (Колоколов, 1935, 410; Чэнь Чан-Хоу, 1953, 68). 27. тюрк. sürčy sirčy 'маляр, художник' < кит. ts'i ~ ts'iet /33/ 'лак, лакировщик, художник' (Gabain, 1974, 365); < кит. tsi /34/ > sir 'лак' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 305; Räsänen, 1969, 418). 28. тюрк. tajšy 'принц' < кит. t'aj-tšeng /35/ 'принц' (Räsänen, 1969, 456). 29. тюрк. taŋ 'утро, восход солнца, заря' < кит. tan ~ dan' /36/ 'утро, восход солнца' (Колоколов, 1935, 16). 30. тюрк. tarxan 'звание, освобождающее носителя от налогов' < кит. t'ât /37/ 'благородный, знаток' (Ramstedt, 1951, 63). 31. тюрк. tegin 'принц' < кит. tek in /38/ 'знатный человек' (Ramstedt, 1951). 32. тюрк. teŋ 'ровный, равный' < кит. t'an ~ tan' /39/ 'равнина, широкая ровная поверхность' (Колоколов, 1935, 16). 33. тюрк. teŋri 'бог' < кит. čen-li /40/ 'бог' (Benzing, 1954, 685). Ср. Pelliot,1944, 185. 34. тюрк. tojun ~ tudun ~ turun 'титул правителя, ученый, мудрец' < кит. tao-jĕn < d'âo-dö-ńźiĕn /41/ 'ученый, монах, мудрец' (Gabain, 1974, 373); < кит. tao-jên 'князь, учитель' (Räsänen, 1%9, 484; Чэнь Чан-Хао, 1953); < кит. tao-in /41/ 'князь, учитель, епископ' (Ramstedt, 1951, 70). 35. тюрк. tuγ ~ tuw 'знамя, флаг' < кит. tu < d'uok /42/ 'знамя, флаг' (Gabain, 1974, 374). 36. тюрк. tutuŋ ~ tutuq 'губернатор' < кит. tutu ~ tu-tuok /43/ 'губернатор' (Räsänen, 1969, 502); < кит. to-thoŋ /44/ 'правитель области' (Ramstedt, 1951, 70). 37. тюрк. tyŋ 'сильный, сильно, очень' < кит. taŋ /45/ 'сильный, сильно' (Räsänen, 1969, 478). 38. тюрк. tyŋla- 'слушать' < кит. tiŋ /46/ 'слушать' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 750; Räsänen, 1969, 478). 39. тюрк. ütük ~ ötük 'утюг' < кит. juĕt-təng > wej-dou /47/ 'утюг' (Boodberg, 1939, 263). 40. тюрк. xan 'хан' < кит. хань /27/ 'хан' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 879); < кит. kuan /48/ 'хан' (Ramstedt,1951, 61). 41. тюрк. zajsaŋ 'родовой старшина' < монг. dzajsaŋ 'чиновник, судья' < кит. tsâj-siang /49/ (Ramstedt, 1951, 76). 42. тюрк. zaŋ 'закон, обычай' < кит. jaŋ /50/ 'модель, образец' > монг. zang 'закон, обычай' (Räsänen, 1969, 186) < кит. дъянь ~ дьянь /51/ 'модель, образец' (Колоколов, 1935, 573). 43. тюрк. župan 'титул провинциального чиновника' < кит. tsou-pan /52/ 'секретарь, канцлер' (Ramstedt, 1951, 72). 44. тюрк. temir 'железо' < кит. te-pi /53/ 'железные куски, листы' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 169). 45. тюрк. kümüš ~ kümiš, чувашск. kĕmĕl 'серебро' < китайск. корейск. kim 'металл, золото' < кит. *kiəm-liən /54/ 'серебро' (Ramstedt, 1949, 116; Joki, 1952, 103; Räsänen, 1969, 308). 46. тюрк. syn ~ sin 'намогильный камень' < кит. ts'in 'камень-памятник' (Räsänen, 1969, 422). 47. тюрк. tabčan 'диван' < кит. tao-ch'iang /56/ 'диван, софа' (Räsänen, 1969, 452). Большинство из приведенных выше китаизмов в тюркских языках уже было выявлено ранее различными исследователями, из предложенных же нами китайских этимологии тюркских слов džaj ~ žaj 'место', iš ~ is 'дело', quw 'сухой', suγ ~ suw 'вода', taŋ 'утро', teŋ 'ровный', наиболее вероятными являются: džaj ~ žaj 'место, дом', quw 'сухой', teŋ 'ровный' и taŋ 'заря, утро', которые не только совпадают в отношении семантики и звукового состава с соответствующими китайскими словами, но и в большинстве тюркских языков являются омонимами по отношению слов с другими значениями, а кроме того, за исключением слова taŋ 'заря' не являются также общетюркскими словами и не встречаются как правило в огузских языках и в некоторых других группах тюркских языков. Менее вероятны сближения с китайской лексикой являются слова iš ~ is 'дело, работа' и suγ ~ suw 'вода', которые, однако, также имеют с соответствующими китайскими словами общую семантику и фонетическую структуру, хотя и являются общетюркскими словами, общими для большинства тюркских языков. В задачу настоящей статьи входит главным образом необходимость обратить внимание тюркологов на данную проблему с тем чтобы последующие исследования в этой области были более подробно разработаны не только для современного уйгурского языка, специальные монографии по которому уже представлены в тюркологии (Новгородский, 1951 и Рахимов, 1970), но и для каждого современного тюркского языка. Примечания 1. Цифры в скобках указывают на номер иероглифа в таблице, приложенной к настоящей статье, каллиграфически выполненной аспирантом Института Языкознания АН СССР Ясином Ашури. Литература Баскаков, Н.А., Очерк грамматики ойротского языка. В кн. Н.А. Баскаков и - Т.М.Тощакова, Ойротско-русский словарь, Москва 1947. - Предисловие к кн. В.И. Новгородский, Китайские элементы в уйгурском языке, Москва 1951. - Состав лексики каракалпакского языка. В кн. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков, т. IV. Лексика, Москва 1962. Баскаков, Н.А. и Насилов, В.М., Уйгурско-русский словарь, Москва 1939. Бернштам, А., Уйгурские юридические документы. В кн. "Проблемы источниковедения", Сб. 3, Ленинград 1940. - Социально-экономический строй орхоно-енисейских тюрков, VI - VIII вв., Москва - Ленинград 1946. Валиханов, Ч.Ч., Сочинения. Записки Имп. Русск. Геогр. Об-ва по Отделению Этнографии, т. XXIX, С. Петербург, 1904. Васильев, В. П., Об отношении китайского языка к средне-азиатским. Журнал Мин. Народн. Просвещ., IX, 1872. Древнетюркский словарь /сокращенно ДТС/, Ленинград 1969. Кайдаров, А.Т. , Развитие современного уйгурского литературного языка, Алма-Ата, 1969. Катанов, Н., Маньчжурско-китайский "Ли" на наречии тюрков Китайского Туркестана. Записки Вост. Отд. Русск. Археолог. Об-ва. т. XIV, С. Пегербург, 1902. Колоколов, В.С., Краткий китайско-русский словарь. Москва 1935. Малов, С.Е., Характеристика жителей Восточного Туркестана. Доклады Ак. Наук СССР, Ленинград 1928. - Уйгурский язык. /Хамийское наречие/. Москва - Ленинград 1954. - Лобнорский язык. Фрунзе, 1956. - Язык желтых уйгуров. Алма-Ата, 1957. - Уйгурские наречия Синьцзяна, Москва - Ленинград 1961. - Язык желтых уйгуров /Тексты и переводы/. Москва 1967. - Памятники Древнетюркской письменности. Москва - Ленинград 1951. - Енисейская письменность тюрков /Тексты и переводы/. Москва - Ленинград 1952. - Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. Москва - Ленинград 1959. Наджиб, Э.Н., Уйгурско-русский словарь, Москва 1968. Насилов, В.М., Грамматика уйгурского языка. Москва 1940. - см. Баскаков Н.А. и Насилов В.М. Новгородский, В. И., Китайские элементы в уйгурском языке. Москва 1951. Палтусов, Н.Н., Материалы к изучению наречия таранчей Илийского Округа, I, С. Петербург, 1890; II, Казань, 1898; III, Казань, 1901. Радлов, В. В., Опыт словаря тюркских наречий, I - IV, С. Петербург, 1893-1911. - Образцы народной литературы северных тюркских наречий, VI, С. Петербург, 1886. Рамстедт, Г.И., Введение в алтайское языкознание, Москва 1957. Рахимов, Т. Р., Китайские элементы в современном уйгурском языке. Москва, 1970. Садвакасов, Г.С., Язык уйгуров Ферганской долины, Алма-Ата, I, 1976, II, 1970. Тенишев, Э.Р., Строй саларского языка, Москва 1976. - Строй сары-югурского языка, Москва 1976. Фасмер, М., Этимологический словавь русского языка, I - IV, Москва 1964-1973. Чэнь Чан-Хао, А.Г. Дубровский, А. В. Котов. Русско-китайский словарь, Москва 1953. /Сокращенно - Чэнь Чан-Хао/. Юдахин, К. К., Уйгурско-русский словарь, ред. Москва, 1938. Benzing, J., Das Hunnische, Donaubolgarische und Wolgabolgarische. Filologiae Turcicae Fundamenta, I, Wiesbaden, 1959. Boodberg, P.A., Ting-ling and Turks. Sino-Altaica, II (5), Berkeley, 1934 - Marginalia to the Histories of the Northern Dynasties. Harvard Journal of Asiatic Studies, Cambridge, Mass. IV, 1939. Clauson, G., An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish, Oxford, 1972. Deguignes, J., Histoire générale des Huns, des Turcs, des Mongols et des autres Tartares occidentaux, ouvrage tiré des livres chinois, Paris, 1756-1758. Eberhardt, W., Die Kultur der alten zentral- und westasiatischen Völker nach chinesischen Quellen, Zeitschrift für Ethnologie, 73, 1941. Ecsedy, H., Old Turkic titles of Chinese origin, Acta Orientalia Hungarica, 18, Budapest, 1965. - Trade- and war relations between the Turks and China, Acta Orientalia Hungarica, 21, Budapest, 1968. Gabain, A. von, Das Leben in uigurischen Königreich von Qočo. Wiesbaden 1973. - Alttürkische Grammatik. 3. Aufl. Wiesbaden, 1974. Golden, B.P., Khazar Studies, I-II, Budapest, 1980. Jarring, G., The contest of the fruits. An Eastern Turki allegory. Lund, 1936. - Materials to the Knowledge of Eastern Turki, I-III, Lund, 1946-1951. - An Eastern Turki-English Dialect Dictionary, Lund, 1964. Joki, A.J., Die Lehnwörter des Sajansamojedischen. Memoires de la Société finno-ougrienne, 103, Helsinki, 1952. Köprülü, M.F., Zur Kenntnis der alttürkischen Titulatur. Körösi Csoma Archivum (1938), Budapest - Leipzig, 1938. Ligeti, L., Sur quelques transcriptions sino-ouigoures des Ynan. Ural-Altaische Jahrbücher, XXXIII, 1961. - Un vocabulaire sino-ouigour des Ming. Acta Orientalia Hungarica, Budapest, 1966. Menges, K.H., Volkskundliche Texte aus Ost-Turkistan aus dem Nachlass von N. Katanov. Sitzungsbericht. Berl. Akad. Wiss., 1933. - The Turkic languages and peoples. Wiesbaden, 1968. Pelliot, P., Tangrim > tarim, T'oung-Pao, 1944. Pritzak, O., Stammesnamen und Titulaturen der altaischen Völker. Ural-Altaische Jahrbücher, 24, Wiesbaden, 1952. Radloff, W., Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. St. Petersburg, 1897. - Alttürkische Studien, I-VI. St. Petersburg, 1909-1912. - Uigurische Sprachdenkmäler. Leningrad, 1928. Ramstedt, D.J., Alte türkische und mongolische Titel. Journal de la Société Finno-Ougrienne. Helsinki, 1951, Vol. 55. - Studies in Korean Etymology. Memoires de la Société Finno-Ougrienne, XCV, Helsinki, 1949. Raquette, G.R., English-Turki Dictionary. Leipzig, 1927. Räsänen, M., Versuch einen etymologischen Wörterbuchs der Turksprachen, Helsinki, 1969. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 18 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2010 А вот насчет "күй, кюй" (мелодия) ни разу не думал что китаизм. Оказывается тюркский "күй, кюй" и монгольский "хөг, көг" является китаизмом. А истинное монгольское слово "ая", "өнгө", и тюркское "өнг" ?? ... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nik1 Опубликовано 19 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 19 июля, 2010 Н. А. Баскаков К ПРОБЛЕМЕ КИТАЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ (Turcica et Orientalia. Studies in honour of Gunnar Jarring on his eightieth birthday. - Istanbul, 1987) Еще сто лет тому назад известный русский синолог академик В.П. Васильев обратил внимание на необходимость изучения взаимодействия китайского языка с языками Средней Азии (Васильев, 1872). Однако эта проблема пока еще слабо разработана. Некоторые достижения в этом отношении имеются в области исследования китайских лексических элементов только в уйгурском языке, что объясняется необходимостью их изучения в связи с непосредственным соседством и тесными контактами китайцев с уйгурами, живущими главным образом в пределах Китайской Народной республики - в Синцзяне и частично в Казахской, Киргизской и Узбекской ССР. Наряду с этимологическими ссылками в различного рода словарях на заимствования отдельных слов из китайского языка (Радлов, 1911, Юдахин, 1938; Баскаков, Насилов, 1939; Jarring, 1964; Наджиб, 1968 и др.), были опубликованы также и специальные монографии о китайских элементах в уйгурском языке (Новгородский, 1951; Рахимов, 1970), в которых приведен уже значительный материал и осуществлена большая исследовательская работа по истории этих заимствований, но главным образом в области общественно-политической терминологии и современной бытовой лексики без привлечения старых китаизмов в основном словарном составе других тюркских языков. Интересные сведения о взаимодействии и взаимовлиянии китайского и уйгурского языков, кроме словарей и указанных выше специальных исследований можно встретить в общих работах по уйгурскому языку и его диалектам (Малова, 1928, 1954, 1956, 1957, 1961, 1967; Катанова-Менгеса, 1933; Raquette, 1927; Насилова, 1940; Тенишева, 1976; Кайдарова, 1969; Садвакасова, 1970, 1976), а также в трудах по итсории, этнографии народов Синьцзяна и по другим тюркским языкам других авторов так или иначе касающихся данной проблемы (Валиханов, 1904; Пантусов, 1898; Катанов 1906; Deguignes, 1756-1758; Köprülü, 1938; Eberhardt 1941; Pritzak, 1952; Ecsedy, 1965, 1968; Menges, 1968; Gabain, 1973). В меньшей степени изучен вопрос о китайских заимствованиях в древне-тюркских языках, специальные исследования по китайским элементах в которых до сих пор отсутствуют, хотя и существуют некоторые древнетюркские словари (ДТС, 1969; Ligeti, 1966; Clausin, 1972; Gabain, 1974) а также общие исследования по истории древних тюрок и по древнетюркским языкам, в которых отмечаются китаизмы, но также без привлечения тех же китайских заимствований в основном словарном составе других тюркских языков (Радлов, 1897, 1899; Малов, 1951, 1952; Бернштам, 1940, 1946; Jarring, 1936 и др.). Наименее разработанным вопросом этой проблемы остается вопрос о китайских заимствованиях в лексике основного словарного состава т.е. в общетюркской лексике современных тюркских языков, в то время как китаизмы могут быть, и в значительном количестве, вскрыты в составе лексики каждого современного конкретного языка. Ранее уже отмечалась необходимость изучения тюркско-китайского лексического взаимовлияния на более ранних ступенях развития тюркских языков, в эпоху более тесного контактирования тюркских и китайского народов (Баскаков, 1951, 1962), но количество конкретных примеров заимствования ограничивалось тремя, четырьмя словами. Вместе с тем при более внимательном изучении китаизмов в тюркских языках обнаруживается уже более значительное их количество. Учитывая все предыдущие исследования и привлекая вновь устанавливаемые китаизмы, мы приведем ниже анализ свыше сорока китайских слов, относящихся к общетюркской заимствованной лексике, т.е. встречающихся в большинстве тюркских языков и главным образом в западных языках исключая новоуйгурский и некоторые восточные тюркские языки - алтайский, хакасский, тувинский, якутский, в которых кроме общетюркских китаизмов встречаются также и заимствования, характерные только для данных языков, народы-носители которых в истории своего формирования имели более тесные связи с тюркскими народами близкими соседями с Китаем. Если рассматривать китаизмы в тюркских языках по тематическим группам, то наиболее многочисленные слова относятся: К первой группе - названиям титулов и различных должностей и профессий: baqšy ~ baqsy 'сказитель'; bek ~ beg 'бек, господин'; čur ~ čora ~ šora 'сын хана'; jabγu ~ žabγu 'титул верховного правителя'; qaγan 'государь'; qam 'шаман', syrčy 'маляр, художник'; tajšy 'сын знатного человека'; tarxan 'звание, освобожденного от налогов'; tegin 'принц'; Tojun ~ tudun ~ turun 'титул провинциального правителя'; tutuŋ ~ tutuq 'губернатор, генерал'; xan 'хан'; župan 'титул чиновника'. Вторую группу составляют китаизмы, обозначающие предметы и понятия духовной культуры: а также отвлеченные понятия: bitik ~ bičik 'книга'; burqan ~ burxan 'Будда'; čyn ~ čin 'истина, истинный'; küg ~ küj 'песня, мелодия'; lu ~ luŋ 'дракон'; tuγ ~ tu 'знамя, флаг', zaŋ 'закон, обычай'. Третью группу составляют китаизмы - слова обозначающие различные вещества и металлы: altyn ~ altun 'золото'; čaj 'чай'; čini 'фарфор'; čojun 'чугун'; indžü ~ indži 'жемчуг'; suγ ~ suw 'вода'. Четвертую группу - китаизмы-слова, обозначающие предметы быта и прочие имена: čan 'сосуд, стакан'; čanaq 'посуда'; džaj 'место, дом'; iš ~ is 'дело, работа'; ütük ~ ötük 'утюг'; paj 'доля, пай'; qap 'мешок'; taŋ 'утро, восход солнца, заря'. Пятую группу - китаизмы-слова, обозначающие имена прилагательные и глаголы: čoŋ 'большой'; quw 'сухой'; tyŋ 'сильный, очень'; tyŋla- 'слушать'; biti- 'писать'. Все перечисленные выше слова-китаизмы встречаются не только в уйгурском языке и отчасти в тюркских языках Сибири, но и во всех остальных тюркских языках Средней Азии и Восточной Европы. Хронологически китаизмы, заимствованные в тюркских языках, принадлежат как к довольно раннему, так и к позднему времени, но некоторые из них, органически вошедшие в основной словарный состав относятся невидимому к весьма древней эпохе, например слова: čoŋ 'большой', džaj 'место, дом', iš ~ is 'дело, работа', qap 'мешок', quw 'сухой', suγ ~ suw 'вода', taŋ 'утро, заря', teŋ 'ровный', tyŋla- 'слушать', которые в современных языках уже не осознаются как заимствования. В лексико-семантической структуре тюркских языков китаизмы являются как правило изолированными омонимами по отношению к другим словам, не связанными словообразовательными парадигмами и этимологически трудно объяснимыми внутренними средствами тюркских языков, и таким образом заимствование их из китайского языка представляется весьма вероятным. Считая вполне естественной и верной теорию о происхождении аффиксов словообразования и словоизменения в тюркских языках, имеющих агглютинативный строй, т.е. строй, обуславливающий сочетание самостоятельных слов, из которых постпозиционные слова в процессе морфологического развития грамматикализовались и превратились в служебно-грамматические элементы, можно допустить наличие и таких аффиксов, которые исторически также представляли собой заимствованные самостоятельные слова из китайского языка. Примерами последних могут служить например аффикс -džy ~ -či ~ -šy /с вариантами/, образующий словообразовательные модели в тюркских языках со значением профессии, ср. например: temir 'железо', temir-či 'кузнец', в котором аффикс -čy/-či происходит либо из кит. чжи-е /1/ [1] 'профессия', либо из кит. žen' /2/ 'мужчина, человек, лицо, персона' (Чень Чан-Хао, 1953, 655, 899; Рамстедт, 1957, 209) или аффикс -čaŋ ~ -šaŋ /ср. казахск. söz-šeŋ 'словоохотливый/ < кит. čjan /3/ 'мастер' (Рамстедт, 1957, 210; Чэнь Чан-Хао, 1953, 326). Ниже мы приведем китайско-тюркские параллели, иллюстрирующие китайские заимствования в тюркских языках, как установленные ранее тюркологами, так и предлагаемые к обсуждению автором данной статьи. 1. тюркск. altyn ~ altun 'золото' <тюркск. ala ~ āl 'красный' + кит. tun /4/ 'медь > красная медь > золото' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 328); āl 'красный' + кит. ton /4/ 'медь' > altun 'золото' (Räsänen, 1969, 18, 488). 2. тюрк. baqšy ~ baqsy 'сказитель' < кит. ро-shi ~ pâk-ś ~ pâk-dzi /5/ 'мастер, учитель' (Gabain, 1974, 326; Ramstedt, 1951, 73). 3. тюрк. bek ~ beg 'бек, господин' < кит. paik /6/ 'белый, благородный' встречается в сочетании paik in /6/ > begin 'губернатор провинции' (Ramstedt, 1951, 67). 4. тюрк. bičik ~ bitik 'книга' < кит. pi < piet /7/ 'кисточка для письма' > тюрк. biti- ~ piti- ~ biči- 'писать' + -k аффикс, образующий результат действия > bitik ~ bičik 'книга' (Новгородский, 1951, 45; Gabain, 1974, 329). 5. тюрк. biti- ~ biči- 'писать' < кит. pi ~ bi < piet /7/ 'кисточка для письма' > biti- ~ biči- 'писать' (Новгородский, 1951, 45; Gabain, 1974, 329). 6. тюрк. burxan ~ burqan 'Будда' < кит. fo /8/ + xan' /47/ > fo-xan' /9/ > burxan (Gabain, 1974, 332). 7. тюрк. čaj 'чай' < кит. ch'a /10/ 'чай' (Колоколов, 1935, 598; Чэнь Чан-Хао, 1953, 896; Räsänen, 1969, 95). 8. тюрк. čan 'сосуд, бокал, стакан' < кит. chan /11/ 'стакан' (Gabain, 1974, 333; Räsänen, 1969, 98). 9. тюрк. čanaq 'посуда' < кит. chin /12/ 'китайский' + ajaq 'чашка' > čanaq 'посуда' (Räsänen, 1969, 111). 10. тюрк. čini 'фарфор' < кит. chin /12/ 'Китай, китайский' (Räsänen, 1969, 111). 11. тюрк. čojun 'чугун' < кит. t'siu ~ choj + kâng /13/ 'металлический сосуд > чугун' (Räsänen, 1969, 113; Ср. Фасмер, IV, 374). 12. тюрк. čoŋ 'большой' < кит. čaŋ /14/ 'длина, длинный' (Räsänen, 1969, 116). 13. тюрк. čora ~ šora 'сын хана' < кит. čol ~ čor > čora ~ šora /15/ (Ramstedt, 1951,77). 14. тюрк, čyn ~ čin 'истина, истинный' < кит. chên /16/ 'верный' (Gabain, 1914, 334); < кит. чжэнь /17/ 'истинный, верный' (Новгородский, 1951, 46-47); < кит. чын /18/ 'истинный, верный, честный' (Колоколов, 1935, 511); < кит. t'śan (Räsänen, 1969, 108); ср. кит. чжэнь-ли /19/ 'истина' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 248). 15. тюрк. džaj ~ žaj 'место, дом', предполагаемое заимствование из персидского džaj < кит. džaj) /20/ 'дом, жилище, квартира' (Колоколов, 1935, 539; Чэнь Чан-Хао, 1953, 264). 16. тюрк. indži ~ indžü 'жемчуг' < кит. džen-džu /21/ 'жемчуг' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 179; Räsänen, 1969, 203). 17. тюрк. iš ~ is 'дело, работа' < кит. shi ~ šhih /22/ 'дело, занятие' (Колоколов, 1935, 294; Чэнь Чан-Хао, 1953, 137). 18. тюркск. jabγu ~ žabγu 'правитель, вождь', предполагаемое заимствование из иранск. кушанск. санскритск. jawγu (Golden, 1980) < кит. djan-giwo > современ. šan-ju /23/ 'титул верховного правителя' (Menges, 1968, 88; Gabain, 1974, 381). 19. тюркск. küg ~ küj 'песня, мелодия' < кит. kü < k'iok /24/ 'песня' (Gabain, 1974, 343). 20. тюркск. lu ~ luŋ 'змея, дракон' < кит. lung /25/ 'дракон' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 157; Räsänen, 1%9, 318). 21. тюркск. paj 'доля, пай' < кит. p'aj /26/ 'ряд' (Räsänen, 1969, 378). 22. тюркск. qaγan 'каган, государь' < кит. Ke-xan' /27/ 'великий хан' (Чэнь Чан-Хао, 1953); < кит. ke-kuan /28/ 'великий государь' > qaγan (Ramstedt, 1951, 62). 23. тюрк. qam 'шаман' < кит. kam /29/ 'шаман' (Ramstedt, 1951, 71). 24. тюрк. qap 'мешок' < кит. kia > kap /30/ 'карман' (Gabain, 1974, 355). 25. тюрк. quw 'сухой' < кит. ku ~ qiu /31/ 'засохнуть' (Колоколов, 1935, 109). 26. тюрк. suγ ~ suw 'вода' < кит. shuj ~ shuej /32/ 'вода' (Колоколов, 1935, 410; Чэнь Чан-Хоу, 1953, 68). 27. тюрк. sürčy sirčy 'маляр, художник' < кит. ts'i ~ ts'iet /33/ 'лак, лакировщик, художник' (Gabain, 1974, 365); < кит. tsi /34/ > sir 'лак' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 305; Räsänen, 1969, 418). 28. тюрк. tajšy 'принц' < кит. t'aj-tšeng /35/ 'принц' (Räsänen, 1969, 456). 29. тюрк. taŋ 'утро, восход солнца, заря' < кит. tan ~ dan' /36/ 'утро, восход солнца' (Колоколов, 1935, 16). 30. тюрк. tarxan 'звание, освобождающее носителя от налогов' < кит. t'ât /37/ 'благородный, знаток' (Ramstedt, 1951, 63). 31. тюрк. tegin 'принц' < кит. tek in /38/ 'знатный человек' (Ramstedt, 1951). 32. тюрк. teŋ 'ровный, равный' < кит. t'an ~ tan' /39/ 'равнина, широкая ровная поверхность' (Колоколов, 1935, 16). 33. тюрк. teŋri 'бог' < кит. čen-li /40/ 'бог' (Benzing, 1954, 685). Ср. Pelliot,1944, 185. 34. тюрк. tojun ~ tudun ~ turun 'титул правителя, ученый, мудрец' < кит. tao-jĕn < d'âo-dö-ńźiĕn /41/ 'ученый, монах, мудрец' (Gabain, 1974, 373); < кит. tao-jên 'князь, учитель' (Räsänen, 1%9, 484; Чэнь Чан-Хао, 1953); < кит. tao-in /41/ 'князь, учитель, епископ' (Ramstedt, 1951, 70). 35. тюрк. tuγ ~ tuw 'знамя, флаг' < кит. tu < d'uok /42/ 'знамя, флаг' (Gabain, 1974, 374). 36. тюрк. tutuŋ ~ tutuq 'губернатор' < кит. tutu ~ tu-tuok /43/ 'губернатор' (Räsänen, 1969, 502); < кит. to-thoŋ /44/ 'правитель области' (Ramstedt, 1951, 70). 37. тюрк. tyŋ 'сильный, сильно, очень' < кит. taŋ /45/ 'сильный, сильно' (Räsänen, 1969, 478). 38. тюрк. tyŋla- 'слушать' < кит. tiŋ /46/ 'слушать' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 750; Räsänen, 1969, 478). 39. тюрк. ütük ~ ötük 'утюг' < кит. juĕt-təng > wej-dou /47/ 'утюг' (Boodberg, 1939, 263). 40. тюрк. xan 'хан' < кит. хань /27/ 'хан' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 879); < кит. kuan /48/ 'хан' (Ramstedt,1951, 61). 41. тюрк. zajsaŋ 'родовой старшина' < монг. dzajsaŋ 'чиновник, судья' < кит. tsâj-siang /49/ (Ramstedt, 1951, 76). 42. тюрк. zaŋ 'закон, обычай' < кит. jaŋ /50/ 'модель, образец' > монг. zang 'закон, обычай' (Räsänen, 1969, 186) < кит. дъянь ~ дьянь /51/ 'модель, образец' (Колоколов, 1935, 573). 43. тюрк. župan 'титул провинциального чиновника' < кит. tsou-pan /52/ 'секретарь, канцлер' (Ramstedt, 1951, 72). 44. тюрк. temir 'железо' < кит. te-pi /53/ 'железные куски, листы' (Чэнь Чан-Хао, 1953, 169). 45. тюрк. kümüš ~ kümiš, чувашск. kĕmĕl 'серебро' < китайск. корейск. kim 'металл, золото' < кит. *kiəm-liən /54/ 'серебро' (Ramstedt, 1949, 116; Joki, 1952, 103; Räsänen, 1969, 308). 46. тюрк. syn ~ sin 'намогильный камень' < кит. ts'in 'камень-памятник' (Räsänen, 1969, 422). 47. тюрк. tabčan 'диван' < кит. tao-ch'iang /56/ 'диван, софа' (Räsänen, 1969, 452). Большинство из приведенных выше китаизмов в тюркских языках уже было выявлено ранее различными исследователями, из предложенных же нами китайских этимологии тюркских слов džaj ~ žaj 'место', iš ~ is 'дело', quw 'сухой', suγ ~ suw 'вода', taŋ 'утро', teŋ 'ровный', наиболее вероятными являются: džaj ~ žaj 'место, дом', quw 'сухой', teŋ 'ровный' и taŋ 'заря, утро', которые не только совпадают в отношении семантики и звукового состава с соответствующими китайскими словами, но и в большинстве тюркских языков являются омонимами по отношению слов с другими значениями, а кроме того, за исключением слова taŋ 'заря' не являются также общетюркскими словами и не встречаются как правило в огузских языках и в некоторых других группах тюркских языков. Менее вероятны сближения с китайской лексикой являются слова iš ~ is 'дело, работа' и suγ ~ suw 'вода', которые, однако, также имеют с соответствующими китайскими словами общую семантику и фонетическую структуру, хотя и являются общетюркскими словами, общими для большинства тюркских языков. В задачу настоящей статьи входит главным образом необходимость обратить внимание тюркологов на данную проблему с тем чтобы последующие исследования в этой области были более подробно разработаны не только для современного уйгурского языка, специальные монографии по которому уже представлены в тюркологии (Новгородский, 1951 и Рахимов, 1970), но и для каждого современного тюркского языка. Примечания 1. Цифры в скобках указывают на номер иероглифа в таблице, приложенной к настоящей статье, каллиграфически выполненной аспирантом Института Языкознания АН СССР Ясином Ашури. Литература Баскаков, Н.А., Очерк грамматики ойротского языка. В кн. Н.А. Баскаков и - Т.М.Тощакова, Ойротско-русский словарь, Москва 1947. - Предисловие к кн. В.И. Новгородский, Китайские элементы в уйгурском языке, Москва 1951. - Состав лексики каракалпакского языка. В кн. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков, т. IV. Лексика, Москва 1962. Баскаков, Н.А. и Насилов, В.М., Уйгурско-русский словарь, Москва 1939. Бернштам, А., Уйгурские юридические документы. В кн. "Проблемы источниковедения", Сб. 3, Ленинград 1940. - Социально-экономический строй орхоно-енисейских тюрков, VI - VIII вв., Москва - Ленинград 1946. Валиханов, Ч.Ч., Сочинения. Записки Имп. Русск. Геогр. Об-ва по Отделению Этнографии, т. XXIX, С. Петербург, 1904. Васильев, В. П., Об отношении китайского языка к средне-азиатским. Журнал Мин. Народн. Просвещ., IX, 1872. Древнетюркский словарь /сокращенно ДТС/, Ленинград 1969. Кайдаров, А.Т. , Развитие современного уйгурского литературного языка, Алма-Ата, 1969. Катанов, Н., Маньчжурско-китайский "Ли" на наречии тюрков Китайского Туркестана. Записки Вост. Отд. Русск. Археолог. Об-ва. т. XIV, С. Пегербург, 1902. Колоколов, В.С., Краткий китайско-русский словарь. Москва 1935. Малов, С.Е., Характеристика жителей Восточного Туркестана. Доклады Ак. Наук СССР, Ленинград 1928. - Уйгурский язык. /Хамийское наречие/. Москва - Ленинград 1954. - Лобнорский язык. Фрунзе, 1956. - Язык желтых уйгуров. Алма-Ата, 1957. - Уйгурские наречия Синьцзяна, Москва - Ленинград 1961. - Язык желтых уйгуров /Тексты и переводы/. Москва 1967. - Памятники Древнетюркской письменности. Москва - Ленинград 1951. - Енисейская письменность тюрков /Тексты и переводы/. Москва - Ленинград 1952. - Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. Москва - Ленинград 1959. Наджиб, Э.Н., Уйгурско-русский словарь, Москва 1968. Насилов, В.М., Грамматика уйгурского языка. Москва 1940. - см. Баскаков Н.А. и Насилов В.М. Новгородский, В. И., Китайские элементы в уйгурском языке. Москва 1951. Палтусов, Н.Н., Материалы к изучению наречия таранчей Илийского Округа, I, С. Петербург, 1890; II, Казань, 1898; III, Казань, 1901. Радлов, В. В., Опыт словаря тюркских наречий, I - IV, С. Петербург, 1893-1911. - Образцы народной литературы северных тюркских наречий, VI, С. Петербург, 1886. Рамстедт, Г.И., Введение в алтайское языкознание, Москва 1957. Рахимов, Т. Р., Китайские элементы в современном уйгурском языке. Москва, 1970. Садвакасов, Г.С., Язык уйгуров Ферганской долины, Алма-Ата, I, 1976, II, 1970. Тенишев, Э.Р., Строй саларского языка, Москва 1976. - Строй сары-югурского языка, Москва 1976. Фасмер, М., Этимологический словавь русского языка, I - IV, Москва 1964-1973. Чэнь Чан-Хао, А.Г. Дубровский, А. В. Котов. Русско-китайский словарь, Москва 1953. /Сокращенно - Чэнь Чан-Хао/. Юдахин, К. К., Уйгурско-русский словарь, ред. Москва, 1938. Benzing, J., Das Hunnische, Donaubolgarische und Wolgabolgarische. Filologiae Turcicae Fundamenta, I, Wiesbaden, 1959. Boodberg, P.A., Ting-ling and Turks. Sino-Altaica, II (5), Berkeley, 1934 - Marginalia to the Histories of the Northern Dynasties. Harvard Journal of Asiatic Studies, Cambridge, Mass. IV, 1939. Clauson, G., An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish, Oxford, 1972. Deguignes, J., Histoire générale des Huns, des Turcs, des Mongols et des autres Tartares occidentaux, ouvrage tiré des livres chinois, Paris, 1756-1758. Eberhardt, W., Die Kultur der alten zentral- und westasiatischen Völker nach chinesischen Quellen, Zeitschrift für Ethnologie, 73, 1941. Ecsedy, H., Old Turkic titles of Chinese origin, Acta Orientalia Hungarica, 18, Budapest, 1965. - Trade- and war relations between the Turks and China, Acta Orientalia Hungarica, 21, Budapest, 1968. Gabain, A. von, Das Leben in uigurischen Königreich von Qočo. Wiesbaden 1973. - Alttürkische Grammatik. 3. Aufl. Wiesbaden, 1974. Golden, B.P., Khazar Studies, I-II, Budapest, 1980. Jarring, G., The contest of the fruits. An Eastern Turki allegory. Lund, 1936. - Materials to the Knowledge of Eastern Turki, I-III, Lund, 1946-1951. - An Eastern Turki-English Dialect Dictionary, Lund, 1964. Joki, A.J., Die Lehnwörter des Sajansamojedischen. Memoires de la Société finno-ougrienne, 103, Helsinki, 1952. Köprülü, M.F., Zur Kenntnis der alttürkischen Titulatur. Körösi Csoma Archivum (1938), Budapest - Leipzig, 1938. Ligeti, L., Sur quelques transcriptions sino-ouigoures des Ynan. Ural-Altaische Jahrbücher, XXXIII, 1961. - Un vocabulaire sino-ouigour des Ming. Acta Orientalia Hungarica, Budapest, 1966. Menges, K.H., Volkskundliche Texte aus Ost-Turkistan aus dem Nachlass von N. Katanov. Sitzungsbericht. Berl. Akad. Wiss., 1933. - The Turkic languages and peoples. Wiesbaden, 1968. Pelliot, P., Tangrim > tarim, T'oung-Pao, 1944. Pritzak, O., Stammesnamen und Titulaturen der altaischen Völker. Ural-Altaische Jahrbücher, 24, Wiesbaden, 1952. Radloff, W., Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. St. Petersburg, 1897. - Alttürkische Studien, I-VI. St. Petersburg, 1909-1912. - Uigurische Sprachdenkmäler. Leningrad, 1928. Ramstedt, D.J., Alte türkische und mongolische Titel. Journal de la Société Finno-Ougrienne. Helsinki, 1951, Vol. 55. - Studies in Korean Etymology. Memoires de la Société Finno-Ougrienne, XCV, Helsinki, 1949. Raquette, G.R., English-Turki Dictionary. Leipzig, 1927. Räsänen, M., Versuch einen etymologischen Wörterbuchs der Turksprachen, Helsinki, 1969. Chinese "kam" is probably paleo-asiatic loanword. It finds in eskimo-aleut languages, in TM languages, in Korean ,In Mongolian, in Japan languages (kami - "duh", "suschesvo verhnevo mira", "bojesvo". ---- Some Chinese words penetrate in common Turkic, probably through proto-Tungus/Manchu, or Mongolian. ---- Turskii Sufiks "-chij" is clear Chinese word /NIKOLAJ BASKAKOV/ ši, šhih, dzi, čijan(proffesia, zanjatie, toje majstor, zanaqtchija, remeslenik); This sufix "-chiji/-chija" penetrated in Russian language by Old Bulgarian (slavic) texts: "kormchija", "sharchija" (hudojnik- paitner, dyer,house-painter;), etc. Turkic "shar" (rus, bolg - "sharka") is Chinese word, too. Smotrite nije soobshenie "bulgarorum" 20/01/2010, 15:02 http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:B90J3N6qzDUJ:forum.abv.bg/lofiversion/index.php/t93837-50.html+%22%D0%9E%D1%82%D0%BA%D1%83%D0%B4%D0%B0+%D0%BF%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BB+%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%22+bulgarorum+abv.bg&cd=1&hl=bg&ct=clnk&gl=bg&client=firefox-a Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aza Опубликовано 19 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 19 июля, 2010 3. тюрк. bek ~ beg 'бек, господин' < кит. paik /6/ 'белый, благородный' встречается в сочетании paik in /6/ > begin 'губернатор провинции' (Ramstedt, 1951, 67). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 20 июля, 2010 Модераторы Поделиться Опубликовано 20 июля, 2010 оффтоп скрыт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hadji-Murat Опубликовано 22 июля, 2010 Поделиться Опубликовано 22 июля, 2010 При этимологических исследованиях наблюдается тенденция относить исконно тюркские слова к иранским или китайским по происхождению, если они встречаются в этих языках. Так, например, двусложное тюркское слово temir, восходящее к архетипу tengir, этимон: 'небесный (металл)' - с проявлением нередко встречающейся альтернации звуков [ng] ~ [m] - возводят к китайскому односложному tie 'железо'. Вероятнее всего, китайцы заимствовали это слово вместе с металлическими изделиями от тюрок (древних металлургов бронзы, затем - железа), сократив его в соответствии с особенностями своего языка до одной силлабемы. Случайно ли иероглифы shi 'воин' и tu 'земля' имеют практически сходное написание, если они переводятся на тюркский язык похожими по звучанию словами er 'муж-воин' и yer 'земля'? Не одно тысячелетие тюрки соседствовали с китайским этносом, многие века они контактировали с ираноязычными народами. Поэтому одни и те же слова мы находим в тюркских, монгольских, китайских, иранских и других языках. При этом монголы, китайцы, иранцы и иные этносы были давними соседями древних тюрок - наследников андроновской культуры, занимавших Великий степной пояс Евразии от Дальнего Востока (татары) до Северного Причерноморья (киммерийцы). ТЮРКО-КИТАЙСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ Язык народа является не только средством общения и передачи информации, выражения мыслей, чувств и желаний, орудием и зеркалом мировосприятия, хранилищем огромного опыта познания окружающей действительности сменяющими друг друга поколениями, но и свидетелем многих исторических процессов. Так, древние связи северных кочевых племен и народностей с земледельческим населением Китая не только отразились в летописных сообщениях, а время сохранило материальные свидетельства в виде археологических находок; но их многовековое общение оставило свои следы и в языках взаимодействующих народов. Например, в китайском лексике имеется слово из разряда историзмов – du (изображаемое весьма сложным иероглифом) “знамя, бунчук из перьев или хвостов, укрепляемый на перекладине царской колесницы”. По нашему мнению, оно было заимствовано в I тысячелетии до н.э. из древнетюркского языка во времена войны и мира с гуннами. В казахском языке лексема tuw сохранила прямое значение ‘волос конского хвоста’ (tuw < tuğ, ср. его сингармонический вариант tük ‘волос’) и переносное – ‘знамя’. С началом феодальной раздробленности, после падения династии Хань (III века до н.э. – III в. н.э.), натиск кочевых племен усилился. В 316 году северная часть Китая попала под власть завоевателей-кочевников. Многие из них создали свои государства и в результате длительного совместного проживания ассимилировались местным населением, передав им некоторые культурные особенности (навыки использования лошади в качестве верхового и упряжного животного, такие виды костюма, как закрытый халат и штаны, элементы свадебного обряда и т.д.). Образ дракона занимает одно из центральных мест в китайской мифологии и широко использовался в культуре. Изображение крылатого дракона было на знаменах императорских войск, против которых в течение многих веков сражались соседние с Китаем народы. Генетическую связь тюркск. uluğ ~ uluw и китайск. long ‘дракон’ (ср. монгольск. luw, калмыкск. lun) можно видеть не только в аспекте семантики, но и с учетом фонетических чередований, характерных для многих тюркских языков. Несмотря на то, что исконно тюркские слова не начинались на сонорные согласные, звуковые процессы в практике речевого общения изменяли фонетический облик отдельных слов, нарушая указанную особенность – в результате полной редукции начального гласного появились слова с сонорным анлаутом. Cравните формы одних и тех же лексем: др.-тюркск. uğlaq ~ узбекск. uloq ~ казахск. laq ~ ılaq ‘козленок’; узбекск. uloqtır- ~ казахск. laqtır- ‘бросить; закинуть’, карач.-балкарск. iläçin ~ башкирск. ılasın ~ узбекск. loçın ~ казахск. laşın ~ ılaşın ‘сокол’, алтайск. ılar ~ lar ‘они’, inek ~ nek ‘корова’, ıraq ~ raq ‘далеко’, др.-тюркск. irinç ~ узбекск. ränj ~ казахск. reniş ‘обида, огорчение, досада’ (cр. формы глагола – renji- ~ irenji- ‘обижаться’), казахск. ırıs ~ rıs ‘счастье; доля’, ırım ~ rım ‘примета; обычай’; *uruğ > urıq ‘семя’ > uruw ~ ruw ‘род’, тюркск. Urum ~ Rum ‘Византия, Малая Азия’, urus ~ rus ‘русский’. В фонологии тюркских языков известна альтернация звуков [ng] ~ [ğ] / [q] ~ [w] ~ [y]. Так, по разным языкам и диалектам в одних и тех же словах определенная фонема может быть представлена вышеуказанными вариантами: алтайск. angdar- ~ узбекск. ağdar- ~ казахск. awdar- ‘перевернуть, опрокинуть’ / казахск. aqtar- ‘обшарить, рыться; опрокидывать; выливать’ ~ узбекск. ahtar- ‘искать’; крым.-татарск. yalıngız ~ казан.-татарск. yalğız ~ казахск. jalğız ~ jangız ‘единственный; одинокий’; якутск. литерат. bağana ~ диалектн. mağana ~ mangana ‘столб’, алтайск. çig ~ çığ ~ çing ‘сырой’ / казахск. şıq ‘роса’; алтайск. çök- ~ çöng- ‘тонуть’; башкирск. tüngäräk ~ tügäräk ~ tewäräk ‘круглый’; ägär ~ ängär ‘если’, казахск. tängiri ~ tängir ‘бог’ и täyiri ~ täyir ‘чужое божество’; тюркск. saqsağan ‘сорока’, букв. ‘осторожная (птица)’ > алтайск. sangısqan ~ казахск. sawısqan; казахск. bardıngız ~ татарск. bardığız ‘ходили вы’. Следовательно, тюркское и китайское названия года “дракона” uluw и long – гомогенны и возникли в древнетюркском языке на базе первичного значения слова uluğ (ang) ‘большой, огромный; страшный’ (зверь, животное) > ‘ящер; крокодил; дракон’. Выясняя мотив появлении у слова uluw значения ‘улитка’, уместно будет обратиться к этимологии слов дракон < греческ. drakōn ‘змей’, крокодил < греческ. krokodeilos ‘крокодил, ящерица’ < kroke ‘галька’ + drilos ‘дождевой червь’, аллигатор < английск. alligator ‘аллигатор’ < испанск. el lagarto ‘ящерица’. На этих примерах мы видим отраженные в языке особенности восприятия мира древним человеком, объединяющим в своем сознании в единый класс пресмыкающихся: змей, ящериц, крокодилов и более примитивных ползающих животных: червей, гусениц и улиток (см. китайск. chángchóng ‘змея’ < cháng ‘длинный; долгий’ + chóng ‘червяк; насекомое’). В качестве другого примера приведем китайское слово tay ‘большой’ и его синоним da, по всей вероятности, однокоренные с тюркским tay ‘жеребенок-стригун’ (достигший годовалого возраста, в отличие от qulın ‘жеребенок до года’) , tay-qazan ‘большой котел’, а также с его фонетическим вариантом – казахск. däw ‘большой, огромный; великан, гигант, дэв’, ср. башкирск. däwğarın < däw qarın ‘большой желудок’, татарск. диалектн. dawatiy ‘старший брат отца’ ( < ata ~ atiy ‘отец’), dawaniy ‘жена старшего брата отца’ ( < ana ~ aniy ‘мать’). Не исключено, что тюркское eren ~ ärän ‘мужчина’ связано с китайским ren (в русской транскрипции “жэнь”) ‘человек’; китайск. wàng ‘сеть’ – тюркск. ağ ~ aw ‘сеть’; китайск. kong ‘пустой’ – тюркск. quğ ~ quw ‘сухой; полый, пустой’; китайск. wen ‘знак’ – казахск. en ‘метка’ (на ухе животных); китайск. yin ‘звук’ (~ yan ‘речь’) – тюркск. ün ~ in ‘голос; звук’; китайск. huáng ‘желтый’ – тюркск. quba ‘светло-желтый; бледный, бело-серый’ (казахск. quba ~ qubang – название цвета, qubaqay at ‘лошадь светло-рыжей масти’, quang ‘засушливый; выгоревший (о траве)’, башкирск. qoba ‘светло-желтый; бледно-бурый’, монгольск. huwa ‘рыжеватый, каурый’, бурятск. huwa ‘светло-желтый’, маньчжурск. quva ‘ярко-желтый, соломенного цвета’). Помимо слова huáng ‘желтый; блестящий, яркий’ в китайском языке есть однокоренные ему слова: huàn ‘сиять’, hua ‘светлый’ (см., например, в лексеме huashu ‘берёза’ < hua + shu ‘дерево’, ср. казахск. aq qayıng), hua ‘цветок’ (ср. русск. свет ~ цвет), hua – самоназвание китайцев (Zhong Hua – древнее название Китая, ср. казахск. quba qalmaq – старое название ойратов). С китайским глаголом huà ‘превратить, обратить; таять; раствориться’ соотносится тюркское слово qubıl- (quba + bol-) ‘изменяться; изменять цвет’ (первоначально, изменение зеленого цвета растений на желтый при высыхании). Наблюдается регулярное соответствие основ в тюркских и китайском языках [qap] ~ [huw]: тюркск. qab(aq) ‘тыква’ ~ qaw(aq) ‘посуда из тыквы’ и китайск. hu ‘тыква; горшок, сосуд из тыквы, посуда из тыквы’, тюркск. qap(uğ) ‘дверь, ворота’ и китайск. hu ‘дверь, ворота’, тюркск. qap(lan) ‘леопард’ и китайск. (lao) hu ‘тигр’, тюркск. qap! – междометие, возглас сожаления и китайск. hu ‘вдруг’. Обнаруживают семантическую и фонетическую близость казахск. quwan- ~ киргизск. quban- ‘радоваться’, алтайск. qubuq ‘радость’ и китайск. huan ‘радостный’. От древнего корня *qab- ~ *qaw- ~ *qow- образованы такие слова, как тюркск. qap ‘посуда для хранения разных предметов; чехол; мешок’, qabaq ‘тыква’ (русск. кабак, кабачок), qawaq ‘сосуд из тыквы’ (использовался для доения и хранения молочных продуктов в бедных семьях), узбекск. oş qowoq – съедобная тыква < oş ‘пища’, suw qowoq – посуда из тыквы < suw ‘вода’, nos qowoq – коробочка для табака “нас” < nos ‘нюхательный табак’, казахск. qawğa ~ турецк. kova ‘кожаное ведро’, казахск. qawaşaq ~ qawaşıq ‘коробочка растения, в которой находятся семена и зерна’ (тюркск. qawaçaq > старорусск. ковчег ‘ларец’). Несомненная близость заметна в следующих словах: китайск. hén ‘очень’ ~ тюркск. eng ~ гагаузск. hen ‘самый, наи- ’; китайск. jiāng ‘река’, jiàn ‘горный поток (ручей)’, juān “струиться” (формант в названиях рек -jiāng > вьетнамск. giang, корейск. gan) ~ тюркск. qıyan ‘поток, сель’ (который с силой стремиться с гор вниз / Абульгазы), монгольск. kian, киргизск. qıyan ‘сильный, стремительный поток дождевой воды’, казахск. qıyan-keski ‘разрушительный’, qıyan ‘речная долина; дальний’; китайск. yàng ‘вид, образ’ ~ др.-тюркск. yäng ‘вид, облик’, см. персидск. yäng ‘образ, манера; обычай, правило, закон’, казахск. zang ‘обычай, правило; закон; вид’, казахск. диалектн. zangdas ‘похожий по виду, однородный’, тувинск. çang ‘нрав, привычка’, монгольск. djang ‘нрав, характер, склонность, привычка’, бурятск. zan ‘характер’. Учитывая то, что в китайском языке понятие ‘солнце’ передается словосочетанием tài yáng, букв. ‘большое светило’ и rì ‘солнце; день’ – можно предположить, что лексема rì ‘солнце’ ведет происхождение от тюркск. iri (yäng) ‘крупный (образ)’. Приведем иные примеры лексико-семантических параллелей: китайск. ān ‘хорошо знать; владеть’ ~ турецк. an ‘сознание’, an- ‘понимать’, казахск. angda- ~ angğar- ‘понимать, догадываться’, китайск. bĕn ‘я; сам; лично’ ~ тюркск. ben ~ men ‘я’, китайск. xiàng ‘облик’ ~ xíng ‘форма; физические органы чувств’ ~ карачаево-балкарск. san ‘часть тела; тело; число’, sın ‘образ, фигура; надгробный камень с изображением’, барабинск.-татарск. san ‘персона’ (счетное слово-нумератив), казахск. san ‘вид ; бедро; число, количество; 10 000’, sın ‘внешний вид, фигура; проверка (внешнего вида), испытание’, sän ‘(изящный) вид’; китайск. xiàng ‘слон’ (elephant) – тюркс. yağan, тувинск. çaan, алтайск. d’aan ang, монгольск. zaan < тюркск. *yağan ang, букв. ‘толстый (большой) зверь’; китайск. zhōng ~ chōng ‘тяжёлый; важный’ – тюркск. yoğan ~ juwan ~ joyan ~ jayın ~ nehang ~ n’aan ~ nän ~ d’aan ~ yaan ~ çaan ~ çoon ~ çon ~ şong ‘большой, огромный, крупный; толстый; значительный’; китайск. láng ‘трава’ (grass; weed) - тюркск. üläng ~ öleng ‘трава, произрастающая во влажных местах (напр., осока)’; китайск. găo ‘солома, сено; сухой, увядший’ (straw, hay; dry, withered) – тюркск. qaw ‘высoхшая трава’ (производные слова: qawdan, qawdır, qawdıra-, qawdıraq, kewdir > kewdire- ~ kewjire-); китайск. láng ‘юноша’ (young man) – тюркск. oğlan ~ ulan ‘юноша’; китайск. wăng ‘идти, ехать’ (to go forward) – тюркск. ağ- ~ aq- ‘течь’ ~ yağ- ‘идти (об атмосферных осадках)’ ~ казахск. ıq- ‘идти по ветру (спасаясь от непогоды)’, ığıs- ‘передвинуться; податься в сторону’; китайск. láng ‘волк’ (wolf) – возможно, образовано от тюркского слова, заменяющего табуированное исконное китайское обозначение опасного хищника, - тюркск. *ulaan < *ulığan ‘воющий’ (ср. ulıma ‘вой; волк’ < ulı- ‘выть’); китайск. tian ‘небо’ ~ тюркск. tängri ‘небо; бог’, tanglay ‘нёбо’ (тюркский корень täng- ~ döng- в разных фонетических вариантах передает идею круга, вращения). Несомненная семантическая параллель обнаруживается и в следующем примере: китайск. dan ‘яйцо’ ~ тюркск. dan / dän ‘cемя, зерно’. Здесь можно отметить, что понятия яйцо и семя близки, см. узбекск. tuhum ‘яйцо’ и казахск. tuqım ‘семя; потомство; род; порода’. На примере казахского языка видно, как фонетические варианты одного и того же тюркского слова на основе его первоначальной полисемии со временем превращаются в отдельные лексемы, сохраняя за собой одно из ряда близких значений, выражаемых исходным словом: uruğ > urıq ‘семя’ ~ uruw / ruw ‘род’, uluğ > ulıq ‘великий; правитель; чиновник’ ~ ulı ‘великий, большой’ ~ uluw *‘крокодил (большой водный хищник); улитка’ / монгольск. luw ‘змей, дракон’ (казахск. uluw jılı ‘год дракона’); произошло аналогичное сокращение начальной гласной в следующих словах: uruw > ruw, uluw > luw, ср. тюркск. Rum ~ Urum ~ Urım ~ Ürim ‘Рум’ (Византия, Малая Азия, от латинск. Roma) > русск. Рим (город Рим), Рым (в поговорке “Крым-Рым пройти”, ср. казахск. Ulıng Urım’ğa, Qızıng Qırım’ğa ketsin ‘Пусть твой сын уйдет в Малую Азию, а дочь – в Крым’ – зложелание). Приведем следующие лексические параллели: китайск. dàn ‘рассвет; утро’ ~ тюркск. tang ‘рассвет’, кумыкск. dang, турецк. dan ‘рассвет’; тюркск. ım ~ im ~ üm ‘знак; мимика’, yım ~ jım ‘след’, yum- ~ jım- ‘сжать, сжимать’, венгерск. nyom ‘след, отпечаток; нажимать, давить; печатать’ ~ китайск. yin ‘печать’, jiao yin ‘след’; тюркск. song ‘конец; после, потом’, азербайджанск. son ‘конец; затем, после; последыш’ (sonsuz ‘бездетный’: cм. казахскую поговорку – Songı’na (artı’na) qara yermegen ‘одинокий, бездетный’), М. Кашгари: song ‘конец; после’, söng ‘потомство’ ~ китайск. sūn ~ sūnz ‘внук’ (ср. в индоевропейских языках: англ. son, др.-славянск. сынъ, русск. сын, латинск. sunus); тюркск. yeng- ~ jeng- ‘побеждать’ ~ китайск. zheng ‘бороться’; тюркск. yağ (> казахск. jaw) ‘масло’ ~ китайск. you ‘масло’; др.-тюркск. biti-, алтайск. biçi-, тувинск. biji- ‘писать’ > др.-тюркск. bitik ‘письмо’, татарск.-мишарск. bitüw ‘амулет со строками из Корана’ ~ китайск. bĭjī ‘почерк’; казахск. qaw ‘большой; сильный’ ~ китайск. gāo ‘высокий’ (qaw küyme > gāo güy 'высокие повозки'). Возможно, что конечная вопросительная частица hu имеет тюркский источник, ср. частицы в тюркских языках: казахск. qoy ~ ğoy, азербайджанск. goy, татарск. quy, узбекск. ku, гагаузск. ko и т.д., образованные от глагола qoy- ‘положи’, у которого появились значения ‘ведь; же; пусть; ну-ка’, эти частицы встречаются и в предложениях, имеющих вопросительную интонацию. В роли служебных слов этот тюркский глагол встречается, например, в русском языке как частица -ко ~ -ка (гляди-ко, скажи-ка), в рутульском (Дагестан) -ку ‘ведь’, в арго среднеазиатских цыган: seb-a unar ko ‘возьми яблоко’ (seb ‘яблоко’). Функционально близки частица ma, которая присоединяется к концу обычного повествовательного предложения и образует общий вопрос в китайском языке, и тюркская вопросительная частица ma ~ mï (с фонетическими вариантами). В определенной мере схожи китайская вопросительная частица ne и тюркское вопросительное местоимение ne ‘что’, иногда употребляющаяся в конце вопросительных предложений как частица. Китайская лексема gang ‘сталь’ встречается в качестве элемента некоторых личных имен у тюрков: Qan-temir, Qam-bulat, в термине qandawïr ~ qandäwir ‘специальный хирургический инструмент для кровопускания’. В диалекте встречается форма kem-bolat: kembolat’tan tüyme ‘пуговица из стали’. В китайском слове da suan ‘чеснок’ выделяется тюркский корень suğan ‘лук’, к которому добавлен префикс, образованный от прилагательного da ‘большой’ (слово пишется двумя иероглифами), см. турецк. soğan, казанско-татарск. suğan, гагаузск. soğan > suwan > suan ‘лук’. Китайская народная поговорка “Учи детей с малолетства, а жену – с первого дня замужества” представляется переводом тюркской рифмованной поговорки, ср. татарск. Öyrät balang’nı yäş’tän, hatın’nı – baş’tan, букв. ‘Учи своего ребенка с младости, а жену – с начала’. Приведем еще один наглядный случай заимствования, свидетельствующий о достаточно древних и тесных отношениях, существовавших между номадами Центральной Азии и земледельцами долины реки Хуанхэ. Китайская лексема bĕi (более раннюю фонетическую форму сохранило вьетнамское заимствование из южнокитайских диалектов bac ‘север’) имеет значение географического направления ‘север’. Эта лексема образовалось в результате появления нового значения у слова bèi ‘спина; задняя сторона’ благодаря традиционной ориентации на юг . В монгольском и некоторых тюркских языках название севера также связано со словами, имеющими значение ‘задняя сторона; спина’: монгольск. hoyt züg ‘задняя сторона’, ar ‘зад, спина’ > ‘север’, казахск. arqa bet ‘северная сторона’, тюркск. arqa ‘спина, задняя сторона’ > киргизск. arqalıq ‘северный’. Китайское bèi ‘спина’ восходит к ностратическому корню *b-k ~ *b-g ‘гнуть’, см. тюркск. bük- ‘гнуть’, bükle- ‘сложить путем сгибания’, казахск. bük ~ büge ‘выпуклая сторона бабки’ , bükşiy- ‘согнуться, сгорбиться’, общетюркск. bükir ‘горбатый; кривой’, турецк. iğri büğrü ‘кривой’, böğür ‘бок’, алтайск. puğ- ‘сгибать’, казахск. buğ- ‘сгибаться’, др.-тюркск. boğun, казахск. buwın ‘сустав’, др.-английск. bäc, совр. английск. back ‘спина’, bow ‘лук; смычок; бант; поклон; кланяться; согнуться’ , немецк. biegen ‘гнуть, нагибать’, bug ‘сгиб; сустав’, bücken ‘нагибаться’, bückel ‘горб; спина’, bügel ‘стремя; скоба’, bogen ‘дуга; изгиб; арка, свод; лук’, др.-верхненемецк. buog ‘верхняя часть плечевого сустава; бедро’, buogen ‘гнуть’, русское бок ‘правая или левая сторона тела, предмета’ и т.д. Генетически близкими представляются приведенные ниже лексемы: тюркск. baq- ~ bah- ‘смотреть; наблюдать; присматривать, заботиться, воспитывать; пасти скот’, латинск. pastor ‘пастух’, pater ‘отец’, английск. father ‘отец’, украинск. батя ‘отец’, русск. пасти ‘следить за кем- / чем-либо (скотом, птицей) во время выгона на подножный корм’ , русск. арготическ. пасти ‘следить, наблюдать; охранять; сопровождать; ухаживать, оказывать внимание’ (см. выражение Упаси, боже! и однокоренное слово спасать), ср. китайск. bà ‘отец’, bā ‘ждать; жаждать’, bă ‘охранять; защищать’ (семантика приведенных слов развилась на основе исходного значения ‘смотреть’); тюркск. tüb ~ dip ‘дно’, tübän ~ tömen ‘низкий’ ~ литовск. dubus ‘глубокий’, русск. дно (< *dъbno), дебри ‘низина, заросшая деревьями’, готск. diups ‘глубокий’, английск. deep ‘глубокий’ ~ китайск. dī ‘дно; низкий’; тюркск. bod ‘тело, стан; рост’, казахск. boy ‘тело, стан; рост; длина, протяжение; берег’, чувашск. puy ‘рост; тело, стан; ствол, стебель; высота; протяжение’, тюркск. bedük ‘рослый, высокий’, казахск. biyik ‘высокий’, турецк. büyük ‘великий’, büyü- ‘расти’ ~ английск. body ‘тело; человек; ствол дерева’ ~ др.-индийск. bodhi ‘дерево’, греческ. botane ‘растение’, французск. bouter ‘расти, набухать’ ~ монгольск., тунгусск. mod ‘дерево’ ~ марийск. pu ‘дерево’, селькупск. po ‘дерево’ ~ китайск. mu ‘дерево’; тюркск. deng ~ döng ‘возвышенность’ ~ др.-английск. dun ‘гора, холм’, немецк. düne ‘песчаный холм, дюна’ ~ китайск. dĭng ‘вершина; макушка; верх’, dūn ‘бугор, насыпь’; казахск. tüye ~ турецк. deve ‘верблюд’, казахск. tüyequs ~ турецк. devekuşu ‘страус’ (букв. ‘птица-верблюд’) ~ китайск. tuó ‘верблюд’, tuó ‘страус’; тюркск. tong- ‘мерзнуть’ ~ китайск. dòng ‘замерзнуть’; тюркск. teng ‘равный’ ~ китайск. tóng ‘одинаковый; тот же самый; наравне’; тюркск. kün toğar, турецк. doğu ‘восток’ ~ китайск. dōng ‘восток’; тюркск. lek ‘множество’ ~ китайск. lĕi ‘множество’, тюркск. küyme ~ köymä ‘крытая повозка’ ~ китайск. guy ‘повозка’, казахск. архаическ. qaw ‘большой’ ~ китайск. gāo ‘высокий’, тюркск. oğlan > ulan ‘юноша’ > китайск. láng ‘юноша; сын’. Для заимствованных слов в китайском языке характерны следующие фонетические изменения: сокращение до одного начального слога иноязычных лексем, нередко сопровождающееся утратой конечного согласного в таком слове (иногда к таким словам прибавляется финаль -z): прототюркск. *tengir (yez) ‘небесный (металл)’ > др.-тюркск. kök temir ‘(метеоритное, небесное) железо’ > общетюркск. temir ‘железо’ > китайск. tiě ‘железо’, тюркск. tabışqan > tawşan ‘заяц’ > китайск. tù ~ tùz (tù + -z) ‘заяц’, тюркск. yağmur ‘дождь’ > китайск. yŭ ‘дождь’, тюркск. bağ ~ baw ‘союз, родовое объединение; административно-территориальная единица, район’ > китайск. bù ‘часть; область; отдел’, тюркск. boğun ‘сустав’ ~ boyun ‘шея’ > китайск. bóz (bó + -z) ‘шея’, тюркск. burın ~ bırın ~ murın ~ mırın ‘нос’ > китайск. bī ‘нос’, тюркск. wot ~ ot ~ ut ‘огонь’ > китайск. huŏ ‘огонь’, тюркск. tükir- ‘плевать’ > китайск. tǔ ‘плевать’. На протяжении долгого времени осуществлялись военно-политические, экономические и культурные контакты номадов Центральной Азии и земледельцев Дальнего Востока. Несомненно, что многовековый период войн и мирной торговли, неоднократные поселения на территории Северного Китая тюркских народностей, отдельных племен и родов, а также создание здесь древних “варварских” государств, привлечение китайскими правителями отрядов воинов-степняков для участия в боевых действиях против соседних государств, подавления народных восстаний или несения пограничной службы способствовали тому, что многие китайцы, торгующие с кочевниками либо живущие с ними в одних поселениях, овладевали тюркским языком. Через речь таких китайцев, а также – тюрков-билингвов, оседавших среди более многочисленного местного населения, тюркизмы проникали в лексику китайского языка. Так, тюркским словом qıy- 'резать' > *qıyğan > qıyan (ср. казахск. qıyan-keski) ‘режущий’ в Китае стали называть холодное оружие (меч, шпага) – jiàn, в языке появились: прилагательное jiān ‘острый’ и глаголы juān ‘вырезать’ и jiăn ‘стричь, резать ножницами’, от которого образовано слово jiàn ‘штука’, т.е. нечто отрезанное, отделенное, часть (ср. китайск. gē ‘резать ножом’ > gē ‘штука’), ср. также китайск. jiān ‘трудный, тяжелый’ и тюркск. qıyın ‘трудный; сложный’. Приведенные в данной работе примеры представляют собой лишь небольшую часть лексического массива тюркизмов в китайском языке. Многие из заимствованных слов, несомненно, в ходе развития языка перешли в разряд архаизмов и в современных словарях не приводятся; другие слова могли существовать лишь как провинциализмы. Их поиск и исследование – одно из перспективных направлений в тюркологии и китаистике. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 23 июля, 2010 Модераторы Поделиться Опубликовано 23 июля, 2010 Хотелось бы взглянуть на источники. Какие словари, тексты и т.п. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться